La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Esther 4

×

Estēr

Esther 4:1

Mardochée, ayant appris tout ce qui se passait, déchira ses vêtements, s'enveloppa d'un sac et se couvrit de cendre. Puis il alla au milieu de la ville en poussant avec force des cris amers,  

9005
וּ
conj
-
4782
מָרְדֳּכַ֗י
nmpr.m.sg.a
Et Mardochée
3045
יָדַע֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sut
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qui
6213
נַעֲשָׂ֔ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
s’était fait
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
déchira
4782
מָרְדֳּכַי֙
nmpr.m.sg.a
et Mardochée
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
3847
יִּלְבַּ֥שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se couvrit
8242
שַׂ֖ק
subs.m.sg.a
d’un sac
9005
וָ
conj
-
665
אֵ֑פֶר
subs.m.sg.a
et de cendre
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et sortit
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
de la ville
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעַ֛ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et poussa
2201
זְעָקָ֥ה
subs.f.sg.a
un cri
1419
גְדֹלָ֖ה
adjv.f.sg.a
grand
9005
וּ
conj
-
4751
מָרָֽה׃
adjv.f.sg.a
et amer


Esther 4:2

et se rendit jusqu'à la porte du roi, dont l'entrée était interdite à toute personne revêtue d'un sac.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il vint
5704
עַ֖ד
prep
jusque
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
la porte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
3588
כִּ֣י
conj
car
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
il n’était pas
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֛וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
permis d’entrer
413
אֶל־
prep
dans
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
la porte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9001
בִּ
prep
-
3830
לְב֥וּשׁ
subs.m.sg.c
vêtu
8242
שָֽׂק׃
subs.m.sg.a
d’un sac


Esther 4:3

Dans chaque province, partout où arrivaient l'ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs; ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et dans chaque
4082
מְדִינָ֣ה
subs.f.sg.a
province
9005
וּ
conj
-
4082
מְדִינָ֗ה
subs.f.sg.a
-
4725
מְקֹום֙
subs.m.sg.c
partout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
la parole
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
1881
דָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et son édit
5060
מַגִּ֔יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
parvint
60
אֵ֤בֶל
subs.m.sg.a
deuil
1419
גָּדֹול֙
adjv.m.sg.a
il y eut un grand
9003
לַ
prep
-
3064
יְּהוּדִ֔ים
subs.m.pl.a
parmi les Juifs
9005
וְ
conj
-
6685
צֹ֥ום
subs.m.sg.a
des jeûnes
9005
וּ
conj
-
1065
בְכִ֖י
subs.m.sg.a
et des pleurs
9005
וּ
conj
-
4553
מִסְפֵּ֑ד
subs.m.sg.a
et des lamentations
8242
שַׂ֣ק
subs.m.sg.a
du sac
9005
וָ
conj
-
665
אֵ֔פֶר
subs.m.sg.a
et de la cendre
3331
יֻצַּ֖ע
verbo.hof.impf.p3.m.sg
firent leur lit
9003
לָֽ
prep
-
7227
רַבִּֽים׃
subs.m.pl.a
beaucoup


Esther 4:4

Les servantes d'Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.  

9005
וַ֠
conj
-
935
תָּבֹואנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
vinrent
5291
נַעֲרֹ֨ות
subs.f.pl.c
Et les jeunes filles
635
אֶסְתֵּ֤ר
nmpr.f.sg.a
d’Esther
9005
וְ
conj
-
5631
סָרִיסֶ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et ses eunuques
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֣ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et le lui rapportèrent
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
2342
תִּתְחַלְחַ֥ל
verb.hit.wayq.p3.f.sg
angoisse
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּ֖ה
subs.f.sg.a
et la reine
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
en fut dans une grande
9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle envoya
899
בְּגָדִ֜ים
subs.m.pl.a
des vêtements
9003
לְ
prep
-
3847
הַלְבִּ֣ישׁ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour vêtir
853
אֶֽת־
prep
-
4782
מָרְדֳּכַ֗י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5493
הָסִ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
et pour lui faire ôter
8242
שַׂקֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sac
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
de dessus lui
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
6901
קִבֵּֽל׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
mais il ne les accepta


Esther 4:5

Alors Esther appela Hathac, l'un des eunuques que le roi avait placés auprès d'elle, et elle le chargea d'aller demander à Mardochée ce que c'était et d'où cela venait.  

9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָא֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
appela
635
אֶסְתֵּ֨ר
nmpr.f.sg.a
Et Esther
9003
לַ
prep
-
2047
הֲתָ֜ךְ
nmpr.m.sg.a
Hathac
4480
מִ
prep
-
5631
סָּרִיסֵ֤י
subs.m.pl.c
l’un des eunuques
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
5975
הֶעֱמִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait placé
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
auprès
9005
וַ
conj
-
6680
תְּצַוֵּ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
d’elle , et elle lui commanda
5921
עַֽל־
prep
d’aller vers
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֥עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour savoir
4100
מַה־
inrg.u.u
était
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ce que c’
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et pourquoi
4100
מַה־
prin.u.u
était
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
c’


Esther 4:6

Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
2047
הֲתָ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Et Hathac
413
אֶֽל־
prep
vers
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
413
אֶל־
prep
sur
7339
רְחֹ֣וב
subs.f.sg.c
la place
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
de la ville
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
était devant
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
la porte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 4:7

Et Mardochée lui raconta tout ce qui lui était arrivé, et lui indiqua la somme d'argent qu'Haman avait promis de livrer au trésor du roi en retour du massacre des Juifs.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
l’informa
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4782
מָרְדֳּכַ֔י
nmpr.m.sg.a
Et Mardochée
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
de tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qui
7136
קָרָ֑הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lui était arrivé
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת׀
prep
-
6575
פָּרָשַׁ֣ת
subs.f.sg.c
et de la somme
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait dit
2001
הָמָן֙
nmpr.m.sg.a
Haman
9003
לִ֠
prep
-
8254
שְׁקֹול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qu’il paierait
5921
עַל־
prep
au
1595
גִּנְזֵ֥י
subs.m.pl.c
trésor
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9001
בַּ
prep
-
3064
יְּהוּדִ֖ים
subs.m.pl.a
en vue des Juifs
9003
לְ
prep
-
6
אַבְּדָֽם׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
pour les détruire


Esther 4:8

Il lui donna aussi une copie de l'édit publié dans Suse en vue de leur destruction, afin qu'il le montrât à Esther et lui fît tout connaître; et il ordonna qu'Esther se rendît chez le roi pour lui demander grâce et l'implorer en faveur de son peuple.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6572
פַּתְשֶׁ֣גֶן
subs.m.sg.c
une copie
3791
כְּתָֽב־
subs.m.sg.c
de l’écrit
9006
הַ֠
art
-
1881
דָּת
subs.f.sg.a
de l’édit
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5414
נִתַּ֨ן
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et il lui donna
9001
בְּ
prep
-
7800
שׁוּשָׁ֤ן
nmpr.u.sg.a
à Suse
9003
לְ
prep
-
8045
הַשְׁמִידָם֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
pour les détruire
5414
נָ֣תַן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait été rendu
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7200
הַרְאֹ֥ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
afin de le montrer
853
אֶת־
prep
-
635
אֶסְתֵּ֖ר
nmpr.f.sg.a
à Esther
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֣יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
et de le lui faire connaître
9003
לָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6680
צַוֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
lui commander
5921
עָלֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
et pour
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֨וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’entrer
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֧לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9003
לְ
prep
-
2603
הִֽתְחַנֶּן־
verbo.hit.infc.u.u.u.a
de le supplier
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
et de faire requête
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
5921
עַל־
prep
lui en faveur de
5971
עַמָּֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son peuple


Esther 4:9

Hathac vint rapporter à Esther les paroles de Mardochée.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
2047
הֲתָ֑ךְ
nmpr.m.sg.a
Et Hathac
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et rapporta
9003
לְ
prep
-
635
אֶסְתֵּ֔ר
nmpr.f.sg.a
à Esther
853
אֵ֖ת
prep
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
les paroles
4782
מָרְדֳּכָֽי׃
nmpr.m.sg.a
de Mardochée


Esther 4:10

Esther chargea Hathac d'aller dire à Mardochée:  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Et Esther
9003
לַ
prep
-
2047
הֲתָ֔ךְ
nmpr.m.sg.a
à Hathac
9005
וַ
conj
-
6680
תְּצַוֵּ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et le chargea
413
אֶֽל־
prep
de dire à
4782
מָרְדֳּכָֽי׃
nmpr.m.sg.a
Mardochée


Esther 4:11

Tous les serviteurs du roi et le peuple des provinces du roi savent qu'il existe une loi portant peine de mort contre quiconque, homme ou femme, entre chez le roi, dans la cour intérieure, sans avoir été appelé; celui-là seul a la vie sauve, à qui le roi tend le sceptre d'or. Et moi, je n'ai point été appelée auprès du roi depuis trente jours.  

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tous
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
les serviteurs
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
5971
עַם־
subs.m.sg.c
et le peuple
4082
מְדִינֹ֨ות
subs.f.pl.c
des provinces
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
3045
יֹֽודְעִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
savent
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
pour quiconque
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
homme
9005
וְ
conj
-
802
אִשָּׁ֡ה
subs.f.sg.a
ou femme
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
935
יָבֹֽוא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entre
413
אֶל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּלֶךְ֩
subs.m.sg.a
roi
413
אֶל־
prep
dans
9006
הֶ
art
-
2691
חָצֵ֨ר
subs.u.sg.a
la cour
9006
הַ
art
-
6442
פְּנִימִ֜ית
adjv.f.sg.a
intérieure
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
sans
7121
יִקָּרֵ֗א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
avoir été appelé
259
אַחַ֤ת
subs.f.sg.a
il existe une
1881
דָּתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
même loi
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֔ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
le mettre à mort
9003
לְ֠
prep
-
905
בַד
subs.m.sg.a
à moins
4480
מֵ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3447
יֹֽושִׁיט־
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ne lui tende
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
853
אֶת־
prep
-
8275
שַׁרְבִ֥יט
subs.m.sg.c
le sceptre
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֖ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וְ
conj
-
2421
חָיָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pour qu’il vive
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
et moi
3808
לֹ֤א
nega
je n’ai pas
7121
נִקְרֵ֨אתִי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
été appelée
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à entrer
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
2088
זֶ֖ה
advb.m.sg
ces
7969
שְׁלֹושִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
3117
יֹֽום׃
subs.m.sg.a
jours


Esther 4:12

Lorsque les paroles d'Esther eurent été rapportées à Mardochée,  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֣ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et on rapporta
9003
לְ
prep
-
4782
מָרְדֳּכָ֔י
nmpr.m.sg.a
à Mardochée
853
אֵ֖ת
prep
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
les paroles
635
אֶסְתֵּֽר׃ פ
nmpr.f.sg.a
d’Esther


Esther 4:13

Mardochée fit répondre à Esther: Ne t'imagine pas que tu échapperas seule d'entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4782
מָרְדֳּכַ֖י
nmpr.m.sg.a
Et Mardochée
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֣יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de répondre
413
אֶל־
prep
à
635
אֶסְתֵּ֑ר
nmpr.f.sg.a
Esther
408
אַל־
nega
pas
1819
תְּדַמִּ֣י
verbo.piel.impf.p2.f.sg
Ne pense
9001
בְ
prep
-
5315
נַפְשֵׁ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
en ton âme
9003
לְ
prep
-
4422
הִמָּלֵ֥ט
verbo.nif.infc.u.u.u.c
d’échapper
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
plutôt que tous
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִֽים׃
subs.m.pl.a
les Juifs


Esther 4:14

car, si tu te tais maintenant, le secours et la délivrance surgiront d'autre part pour les Juifs, et toi et la maison de ton père vous périrez. Et qui sait si ce n'est pas pour un temps comme celui-ci que tu es parvenue à la royauté?  

3588
כִּ֣י
conj
car
518
אִם־
conj
si
2790
הַחֲרֵ֣שׁ
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
2790
תַּחֲרִישִׁי֮
verbo.hif.impf.p2.f.sg
gardes le silence
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
en ce temps
9006
הַ
art
-
2063
זֹּאת֒
prde.f.sg
-ci
7305
רֶ֣וַח
subs.m.sg.a
le soulagement
9005
וְ
conj
-
2020
הַצָּלָ֞ה
subs.f.sg.a
et la délivrance
5975
יַעֲמֹ֤וד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
surgiront
9003
לַ
prep
-
3064
יְּהוּדִים֙
subs.m.pl.a
pour les Juifs
4480
מִ
prep
-
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
part
312
אַחֵ֔ר
adjv.m.sg.a
d’autre
9005
וְ
conj
-
859
אַ֥תְּ
prps.p2.f.sg
mais toi
9005
וּ
conj
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
et la maison
1
אָבִ֖יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
de ton père
6
תֹּאבֵ֑דוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous périrez
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
Et qui
3045
יֹודֵ֔עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sait
518
אִם־
conj
si
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
ce n’est pas pour un temps
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
comme celui-ci que
5060
הִגַּ֖עַתְּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg
tu es parvenue
9003
לַ
prep
-
4438
מַּלְכֽוּת׃
subs.f.sg.a
à la royauté


Esther 4:15

Esther envoya dire à Mardochée:  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
635
אֶסְתֵּ֖ר
nmpr.f.sg.a
Et Esther
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de répondre
413
אֶֽל־
prep
à
4782
מָרְדֳּכָֽי׃
nmpr.m.sg.a
Mardochée


Esther 4:16

Va, rassemble tous les Juifs qui se trouvent à Suse, et jeûnez pour moi, sans manger ni boire pendant trois jours, ni la nuit ni le jour. Moi aussi, je jeûnerai de même avec mes servantes, puis j'entrerai chez le roi, malgré la loi; et si je dois périr, je périrai.  

1980
לֵךְ֩
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3664
כְּנֹ֨וס
verbo.qal.impv.p2.m.sg
rassemble
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִ֜ים
subs.m.pl.a
les Juifs
9006
הַֽ
conj
-
4672
נִּמְצְאִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui se trouvent
9001
בְּ
prep
-
7800
שׁוּשָׁ֗ן
nmpr.u.sg.a
à Suse
9005
וְ
conj
-
6684
צ֣וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et jeûnez
5921
עָ֠לַי
prep
pour
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
moi, et ne
398
תֹּאכְל֨וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mangez
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
ni ne
8354
תִּשְׁתּ֜וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
buvez
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
pendant trois
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
jours
3915
לַ֣יְלָה
advb.m.sg.a
ni la nuit
9005
וָ
conj
-
3117
יֹ֔ום
advb.m.sg.a
ni le jour
1571
גַּם־
advb
aussi
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
moi
9005
וְ
conj
-
5291
נַעֲרֹתַ֖י
subs.f.pl.a
et mes jeunes filles
6684
אָצ֣וּם
verbo.qal.impf.p1.u.sg
nous jeûnerons
3651
כֵּ֑ן
advb
de même
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3651
כֵ֞ן
advb
et ainsi
935
אָבֹ֤וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’entrerai
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qui
3808
לֹֽא־
nega
n’est pas
9002
כַ
prep
-
1881
דָּ֔ת
subs.f.sg.a
selon la loi
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et si
6
אָבַ֖דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je péris
6
אָבָֽדְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je périrai


Esther 4:17

Mardochée s'en alla, et fit tout ce qu'Esther lui avait ordonné.  

9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’en alla
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
Et Mardochée
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qu’
6680
צִוְּתָ֥ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
avait commandé
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
635
אֶסְתֵּֽר׃ ס
nmpr.f.sg.a
Esther




Publicité


Publicité