Bible interlinéaire |
| 310 אַחַ֣ר׀ prep.m.sg.c * Après |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a choses |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl ces |
| 1431 גִּדַּל֩ verbo.piel.perf.p3.m.sg agrandit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹ֜ושׁ nmpr.m.sg.a Assuérus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2001 הָמָ֧ן nmpr.m.sg.a Haman |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c fils |
| 4099 הַמְּדָ֛תָא nmpr.m.sg.a d’Hammedatha |
| 9006 הָ art - |
| 91 אֲגָגִ֖י subs.m.sg.a l’Agaguite |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5375 יְנַשְּׂאֵ֑הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et l’éleva |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֨שֶׂם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et plaça |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son siège |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֕ל prep au-dessus de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֖ים subs.m.pl.a les princes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg étaient avec |
Tous les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, fléchissaient le genou et se prosternaient devant Haman, car tel était l'ordre du roi à son égard. Mais Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 5650 עַבְדֵ֨י subs.m.pl.c les serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c étaient à la porte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 3766 כֹּרְעִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a se courbaient |
| 9005 וּ conj - |
| 7812 מִֽשְׁתַּחֲוִים֙ verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a et se prosternaient |
| 9003 לְ prep - |
| 2001 הָמָ֔ן nmpr.m.sg.a devant Haman |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 3651 כֵ֖ן advb l’avait ainsi |
| 6680 צִוָּה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg commandé |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וּ conj - |
| 4782 מָ֨רְדֳּכַ֔י nmpr.m.sg.a Mais Mardochée |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3766 יִכְרַ֖ע verbo.qal.impf.p3.m.sg ne se courbait |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7812 יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃ verbo.hsht.impf.p3.m.sg et ne se prosternait |
Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l'ordre du roi?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c Alors les serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c étaient à la porte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9003 לְ prep - |
| 4782 מָרְדֳּכָ֑י nmpr.m.sg.a à Mardochée |
| 4069 מַדּ֨וּעַ֙ inrg Pourquoi |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg -tu |
| 5674 עֹובֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a transgresses |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4687 מִצְוַ֥ת subs.f.sg.c le commandement |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Comme ils le lui répétaient chaque jour et qu'il ne les écoutait pas, ils en firent rapport à Haman, pour voir si Mardochée persisterait dans sa résolution; car il leur avait dit qu'il était Juif.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כְּ prep - |
| 559 אָמְרָ֤ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl parlaient |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg que, comme ils lui |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a après jour |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 שָׁמַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg écoutait |
| 413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl et qu’il ne les |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֣ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ils informèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 2001 הָמָ֗ן nmpr.m.sg.a Haman |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour voir |
| 9004 הֲ inrg - |
| 5975 יַֽעַמְדוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl se maintiendraient |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c si les affaires |
| 4782 מָרְדֳּכַ֔י nmpr.m.sg.a de Mardochée |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5046 הִגִּ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg il leur avait déclaré |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg il |
| 3064 יְהוּדִֽי׃ adjv.m.sg.a était Juif |
Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 2001 הָמָ֔ן nmpr.m.sg.a Et Haman |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c pas |
| 4782 מָרְדֳּכַ֔י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 3766 כֹּרֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ne se courbait |
| 9005 וּ conj - |
| 7812 מִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה verbo.hsht.ptca.u.m.sg.a et ne se prosternait |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 יִּמָּלֵ֥א verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut rempli |
| 2001 הָמָ֖ן nmpr.m.sg.a et Haman |
| 2534 חֵמָֽה׃ subs.f.sg.a de fureur |
mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d'Assuérus.
| 9005 וַ conj - |
| 959 יִּ֣בֶז verbo.qal.wayq.p3.m.sg été une chose méprisable |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg à ses yeux |
| 9003 לִ prep - |
| 7971 שְׁלֹ֤ח verbo.qal.infc.u.u.u.c que de mettre |
| 3027 יָד֙ subs.u.sg.a la main |
| 9001 בְּ prep - |
| 4782 מָרְדֳּכַ֣י nmpr.m.sg.a sur Mardochée |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5046 הִגִּ֥ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl on lui avait appris |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c quel était] le peuple |
| 4782 מָרְדֳּכָ֑י nmpr.m.sg.a de Mardochée |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֣שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg chercha |
| 2001 הָמָ֗ן nmpr.m.sg.a et Haman |
| 9003 לְ prep - |
| 8045 הַשְׁמִ֧יד verbo.hif.infc.u.u.u.a à détruire |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֛ים subs.m.pl.a les Juifs |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c étaient dans tout |
| 4438 מַלְכ֥וּת subs.f.sg.c le royaume |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ nmpr.m.sg.a d’Assuérus |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c le peuple |
| 4782 מָרְדֳּכָֽי׃ nmpr.m.sg.a de Mardochée |
Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c'est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu'au douzième mois, qui est le mois d'Adar.
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁון֙ adjv.m.sg.a Au premier |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg qui |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c est le mois |
| 5212 נִיסָ֔ן nmpr.u.sg.a de Nisan |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c année |
| 8147 שְׁתֵּ֣ים subs.f.du.a la douzième |
| 6240 עֶשְׂרֵ֔ה subs.u.sg.a la douzième |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ nmpr.m.sg.a Assuérus |
| 5307 הִפִּ֣יל verbo.hif.perf.p3.m.sg on jeta |
| 6332 פּוּר֩ subs.m.sg.a le pur |
| 1931 ה֨וּא prps.p3.m.sg c’est-à-dire |
| 9006 הַ art - |
| 1486 גֹּורָ֜ל subs.m.sg.a le sort |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 2001 הָמָ֗ן nmpr.m.sg.a Haman |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֧ום׀ subs.m.sg.a pour chaque jour |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2320 חֹ֛דֶשׁ subs.m.sg.a et pour chaque mois |
| 9003 לְ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a jusqu’au douzième |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a jusqu’au douzième |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg mois qui |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.c est le mois |
| 143 אֲדָֽר׃ ס nmpr.u.sg.a d’Adar |
Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et à part parmi les peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les peuples et n'observant point les lois du roi. Il n'est pas dans l'intérêt du roi de le laisser en repos.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 2001 הָמָן֙ nmpr.m.sg.a Et Haman |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ nmpr.m.sg.a Assuérus |
| 3426 יֶשְׁנֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Il y a |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a peuple |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a un |
| 6340 מְפֻזָּ֤ר verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a dispersé |
| 9005 וּ conj - |
| 6504 מְפֹרָד֙ verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a et répandu |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c parmi |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a les peuples |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c dans toutes |
| 4082 מְדִינֹ֣ות subs.f.pl.c les provinces |
| 4438 מַלְכוּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ton royaume |
| 9005 וְ conj - |
| 1881 דָתֵיהֶ֞ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs lois |
| 8138 שֹׁנֹ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a sont différentes |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de celles] de tous |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a les peuples |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1881 דָּתֵ֤י subs.f.pl.c les lois |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 369 אֵינָ֣ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl pas |
| 6213 עֹשִׂ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ils ne pratiquent |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c pas |
| 7737 שֹׁוֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et il ne convient |
| 9003 לְ prep - |
| 5117 הַנִּיחָֽם׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
Si le roi le trouve bon, qu'on écrive l'ordre de les faire périr; et je pèserai dix mille talents d'argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu'on les porte dans le trésor du roi.
| 518 אִם־ conj Si |
| 5921 עַל־ prep le |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a - |
| 3789 יִכָּתֵ֖ב verbo.nif.impf.p3.m.sg qu’on écrive |
| 9003 לְ prep - |
| 6 אַבְּדָ֑ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl l’ordre] de les détruire |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֨רֶת subs.f.sg.c 10 000 |
| 505 אֲלָפִ֜ים subs.m.pl.a 10 000 |
| 3603 כִּכַּר־ subs.f.sg.c talents |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 8254 אֶשְׁקֹול֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je pèserai |
| 5921 עַל־ prep entre |
| 3027 יְדֵי֙ subs.u.du.c les mains |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c de ceux qui font |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a les affaires |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֖יא verbo.hif.infc.u.u.u.a pour qu’on les porte |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1595 גִּנְזֵ֥י subs.m.pl.c le trésor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Le roi ôta son anneau de la main, et le remit à Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, ennemi des Juifs.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֧סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg ôta |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2885 טַבַּעְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son anneau |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep de |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנָ֗הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et le donna |
| 9003 לְ prep - |
| 2001 הָמָ֧ן nmpr.m.sg.a à Haman |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c fils |
| 4099 הַמְּדָ֛תָא nmpr.m.sg.a d’Hammedatha |
| 9006 הָ art - |
| 91 אֲגָגִ֖י subs.m.sg.a l’Agaguite |
| 6887 צֹרֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a l’adversaire |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִֽים׃ subs.m.pl.a des Juifs |
Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donné, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9003 לְ prep - |
| 2001 הָמָ֔ן nmpr.m.sg.a à Haman |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a L’argent |
| 5414 נָת֣וּן verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a t’est donné |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֕ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour en faire |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2896 טֹּ֥וב subs.m.sg.a ce qui sera bon |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶֽיךָ׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
Les secrétaires du roi furent appelés le treizième jour du premier mois, et l'on écrivit, suivant tout ce qui fut ordonné par Haman, aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue. Ce fut au nom du roi Assuérus que l'on écrivit, et on scella avec l'anneau du roi.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקָּרְאוּ֩ verbo.nif.wayq.p3.m.pl furent appelés |
| 5608 סֹפְרֵ֨י subs.m.pl.c Et les scribes |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֗ון adjv.m.sg.a le premier |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹושָׁ֨ה subs.f.sg.a le treizième |
| 6240 עָשָׂ֣ר subs.u.sg.a le treizième |
| 3117 יֹום֮ subs.m.sg.a jour |
| 9001 בֹּו֒ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכָּתֵ֣ב verbo.nif.wayq.p3.m.sg on écrivit |
| 9002 כְּֽ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a du mois, et suivant tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg commanda |
| 2001 הָמָ֡ן nmpr.m.sg.a Haman |
| 413 אֶ֣ל prep aux |
| 323 אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־ subs.m.pl.c satrapes |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְֽ conj - |
| 413 אֶל־ prep et aux |
| 9006 הַ art - |
| 6346 פַּחֹ֞ות subs.m.pl.a gouverneurs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj qui |
| 5921 עַל־ prep étaient [préposés sur |
| 4082 מְדִינָ֣ה subs.f.sg.a chaque |
| 9005 וּ conj - |
| 4082 מְדִינָ֗ה subs.f.sg.a province |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et aux |
| 8269 שָׂ֤רֵי subs.m.pl.c chefs |
| 5971 עַם֙ subs.m.sg.a de chaque |
| 9005 וָ conj - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuple |
| 4082 מְדִינָ֤ה subs.f.sg.a à chaque province |
| 9005 וּ conj - |
| 4082 מְדִינָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 3791 כְתָבָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg selon son écriture |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a et à chaque |
| 9005 וָ conj - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a peuple |
| 9002 כִּ prep - |
| 3956 לְשֹׁונֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg selon sa langue |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֨ם subs.m.sg.c ce fut au nom |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ nmpr.m.sg.a Assuérus |
| 3789 נִכְתָּ֔ב adjv.nif.ptca.u.m.sg.a qu’on écrivit |
| 9005 וְ conj - |
| 2856 נֶחְתָּ֖ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a et on scella |
| 9001 בְּ prep - |
| 2885 טַבַּ֥עַת subs.f.sg.c avec l’anneau |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Les lettres furent envoyées par les courriers dans toutes les provinces du roi, pour qu'on détruisît, qu'on tuât et qu'on fît périr tous les Juifs, jeunes et vieux, petits enfants et femmes, en un seul jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et pour que leurs biens fussent livrés au pillage.
| 9005 וְ conj - |
| 7971 נִשְׁלֹ֨וחַ verbo.nif.infa.u.u.u.a furent envoyées |
| 5612 סְפָרִ֜ים subs.m.pl.a Et les lettres |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c par |
| 9006 הָ art - |
| 7323 רָצִים֮ subs.qal.ptca.u.m.pl.a des courriers |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4082 מְדִינֹ֣ות subs.f.pl.c les provinces |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ֒ subs.m.sg.a du roi |
| 9003 לְ prep - |
| 8045 הַשְׁמִ֡יד verbo.hif.infc.u.u.u.a pour détruire |
| 9003 לַ prep - |
| 2026 הֲרֹ֣ג verbo.qal.infc.u.u.u.a tuer |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6 אַבֵּ֣ד verbo.piel.infc.u.u.u.a et faire périr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3064 יְּהוּדִים subs.m.pl.a les Juifs |
| 4480 מִ prep - |
| 5288 נַּ֨עַר subs.m.sg.a depuis le jeune garçon |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 2205 זָקֵ֨ן subs.m.sg.a au vieillard |
| 2945 טַ֤ף subs.m.sg.a les enfants |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a et les femmes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a même jour |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a en un |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹושָׁ֥ה subs.f.sg.a le treizième |
| 6240 עָשָׂ֛ר subs.u.sg.a le treizième |
| 9003 לְ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a jour] du douzième |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a jour] du douzième |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg qui |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c est le mois |
| 143 אֲדָ֑ר nmpr.u.sg.a d’Adar |
| 9005 וּ conj - |
| 7998 שְׁלָלָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et pour que leurs biens |
| 9003 לָ prep - |
| 962 בֹֽוז׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a soient mis au pillage |
Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.
| 6572 פַּתְשֶׁ֣גֶן subs.m.sg.c une copie |
| 9006 הַ art - |
| 3791 כְּתָ֗ב subs.m.sg.a de l’écrit |
| 9003 לְ prep - |
| 5414 הִנָּ֤תֵֽן verbo.nif.infc.u.u.u.c fut portée |
| 1881 דָּת֙ subs.f.sg.a Pour que l’édit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c soit rendu [public] dans chaque |
| 4082 מְדִינָ֣ה subs.f.sg.a province |
| 9005 וּ conj - |
| 4082 מְדִינָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 1540 גָּל֖וּי verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a à la connaissance |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tous |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עַמִּ֑ים subs.m.pl.a les peuples |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c afin qu’ils soient |
| 6264 עֲתִדִ֖ים adjv.m.pl.a prêts |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a pour ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg -là |
Les courriers partirent en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale; et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation.
| 9006 הָֽ art - |
| 7323 רָצִ֞ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Les courriers |
| 3318 יָצְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl partirent |
| 1765 דְחוּפִים֙ verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a pressés |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c par la parole |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1881 דָּ֥ת subs.f.sg.a Et l’édit |
| 5414 נִתְּנָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg fut rendu |
| 9001 בְּ prep - |
| 7800 שׁוּשַׁ֣ן nmpr.u.sg.a à Suse |
| 9006 הַ art - |
| 1002 בִּירָ֑ה subs.f.sg.a la capitale |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 2001 הָמָן֙ nmpr.m.sg.a et Haman |
| 3427 יָשְׁב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl étaient assis |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a à boire |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a mais la ville |
| 7800 שׁוּשָׁ֖ן nmpr.u.sg.a de Suse |
| 943 נָבֹֽוכָה׃ פ verbo.nif.perf.p3.f.sg était dans la consternation |