La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Esther 3

×

Estēr

Esther 3:1

Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite; il l'éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui.  

310
אַחַ֣ר׀
prep.m.sg.c
* Après
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
ces
1431
גִּדַּל֩
verbo.piel.perf.p3.m.sg
agrandit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֜ושׁ
nmpr.m.sg.a
Assuérus
853
אֶת־
prep
-
2001
הָמָ֧ן
nmpr.m.sg.a
Haman
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
fils
4099
הַמְּדָ֛תָא
nmpr.m.sg.a
d’Hammedatha
9006
הָ
art
-
91
אֲגָגִ֖י
subs.m.sg.a
l’Agaguite
9005
וַֽ
conj
-
5375
יְנַשְּׂאֵ֑הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et l’éleva
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֨שֶׂם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et plaça
853
אֶת־
prep
-
3678
כִּסְאֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son siège
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֕ל
prep
au-dessus de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֖ים
subs.m.pl.a
les princes
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
étaient avec


Esther 3:2

Tous les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, fléchissaient le genou et se prosternaient devant Haman, car tel était l'ordre du roi à son égard. Mais Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
5650
עַבְדֵ֨י
subs.m.pl.c
les serviteurs
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
étaient à la porte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
3766
כֹּרְעִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se courbaient
9005
וּ
conj
-
7812
מִֽשְׁתַּחֲוִים֙
verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a
et se prosternaient
9003
לְ
prep
-
2001
הָמָ֔ן
nmpr.m.sg.a
devant Haman
3588
כִּי־
conj
car
3651
כֵ֖ן
advb
l’avait ainsi
6680
צִוָּה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
commandé
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וּ
conj
-
4782
מָ֨רְדֳּכַ֔י
nmpr.m.sg.a
Mais Mardochée
3808
לֹ֥א
nega
pas
3766
יִכְרַ֖ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne se courbait
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
7812
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃
verbo.hsht.impf.p3.m.sg
et ne se prosternait


Esther 3:3

Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l'ordre du roi?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
Alors les serviteurs
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
étaient à la porte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9003
לְ
prep
-
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
à Mardochée
4069
מַדּ֨וּעַ֙
inrg
Pourquoi
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-tu
5674
עֹובֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
transgresses
853
אֵ֖ת
prep
-
4687
מִצְוַ֥ת
subs.f.sg.c
le commandement
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 3:4

Comme ils le lui répétaient chaque jour et qu'il ne les écoutait pas, ils en firent rapport à Haman, pour voir si Mardochée persisterait dans sa résolution; car il leur avait dit qu'il était Juif.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
559
אָמְרָ֤ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
parlaient
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
que, comme ils lui
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9005
וָ
conj
-
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
après jour
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
8085
שָׁמַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écoutait
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
et qu’il ne les
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֣ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
ils informèrent
9003
לְ
prep
-
2001
הָמָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Haman
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour voir
9004
הֲ
inrg
-
5975
יַֽעַמְדוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se maintiendraient
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
si les affaires
4782
מָרְדֳּכַ֔י
nmpr.m.sg.a
de Mardochée
3588
כִּֽי־
conj
car
5046
הִגִּ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il leur avait déclaré
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
il
3064
יְהוּדִֽי׃
adjv.m.sg.a
était Juif


Esther 3:5

Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
2001
הָמָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Et Haman
3588
כִּי־
conj
que
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
pas
4782
מָרְדֳּכַ֔י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
3766
כֹּרֵ֥עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ne se courbait
9005
וּ
conj
-
7812
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
verbo.hsht.ptca.u.m.sg.a
et ne se prosternait
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4390
יִּמָּלֵ֥א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut rempli
2001
הָמָ֖ן
nmpr.m.sg.a
et Haman
2534
חֵמָֽה׃
subs.f.sg.a
de fureur


Esther 3:6

mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d'Assuérus.  

9005
וַ
conj
-
959
יִּ֣בֶז
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
été une chose méprisable
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֗יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses yeux
9003
לִ
prep
-
7971
שְׁלֹ֤ח
verbo.qal.infc.u.u.u.c
que de mettre
3027
יָד֙
subs.u.sg.a
la main
9001
בְּ
prep
-
4782
מָרְדֳּכַ֣י
nmpr.m.sg.a
sur Mardochée
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
3588
כִּֽי־
conj
car
5046
הִגִּ֥ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
on lui avait appris
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
quel était] le peuple
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
de Mardochée
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
chercha
2001
הָמָ֗ן
nmpr.m.sg.a
et Haman
9003
לְ
prep
-
8045
הַשְׁמִ֧יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
à détruire
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִ֛ים
subs.m.pl.a
les Juifs
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
étaient dans tout
4438
מַלְכ֥וּת
subs.f.sg.c
le royaume
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ
nmpr.m.sg.a
d’Assuérus
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.c
le peuple
4782
מָרְדֳּכָֽי׃
nmpr.m.sg.a
de Mardochée


Esther 3:7

Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c'est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu'au douzième mois, qui est le mois d'Adar.  

9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֤דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁון֙
adjv.m.sg.a
Au premier
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
qui
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.c
est le mois
5212
נִיסָ֔ן
nmpr.u.sg.a
de Nisan
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
année
8147
שְׁתֵּ֣ים
subs.f.du.a
la douzième
6240
עֶשְׂרֵ֔ה
subs.u.sg.a
la douzième
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ
nmpr.m.sg.a
Assuérus
5307
הִפִּ֣יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
on jeta
6332
פּוּר֩
subs.m.sg.a
le pur
1931
ה֨וּא
prps.p3.m.sg
c’est-à-dire
9006
הַ
art
-
1486
גֹּורָ֜ל
subs.m.sg.a
le sort
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
2001
הָמָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Haman
4480
מִ
prep
-
3117
יֹּ֧ום׀
subs.m.sg.a
pour chaque jour
9003
לְ
prep
-
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
2320
חֹ֛דֶשׁ
subs.m.sg.a
et pour chaque mois
9003
לְ
prep
-
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
-
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
jusqu’au douzième
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
jusqu’au douzième
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
mois qui
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.c
est le mois
143
אֲדָֽר׃ ס
nmpr.u.sg.a
d’Adar


Esther 3:8

Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et à part parmi les peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les peuples et n'observant point les lois du roi. Il n'est pas dans l'intérêt du roi de le laisser en repos.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
2001
הָמָן֙
nmpr.m.sg.a
Et Haman
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ
nmpr.m.sg.a
Assuérus
3426
יֶשְׁנֹ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Il y a
5971
עַם־
subs.m.sg.a
peuple
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
un
6340
מְפֻזָּ֤ר
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
dispersé
9005
וּ
conj
-
6504
מְפֹרָד֙
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
et répandu
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
parmi
9006
הָֽ
art
-
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
les peuples
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
dans toutes
4082
מְדִינֹ֣ות
subs.f.pl.c
les provinces
4438
מַלְכוּתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton royaume
9005
וְ
conj
-
1881
דָתֵיהֶ֞ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs lois
8138
שֹׁנֹ֣ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
sont différentes
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de celles] de tous
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
les peuples
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1881
דָּתֵ֤י
subs.f.pl.c
les lois
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
369
אֵינָ֣ם
nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl
pas
6213
עֹשִׂ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ils ne pratiquent
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
369
אֵין־
nega.m.sg.c
pas
7737
שֹׁוֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et il ne convient
9003
לְ
prep
-
5117
הַנִּיחָֽם׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-


Esther 3:9

Si le roi le trouve bon, qu'on écrive l'ordre de les faire périr; et je pèserai dix mille talents d'argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu'on les porte dans le trésor du roi.  

518
אִם־
conj
Si
5921
עַל־
prep
le
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
-
3789
יִכָּתֵ֖ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
qu’on écrive
9003
לְ
prep
-
6
אַבְּדָ֑ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
l’ordre] de les détruire
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשֶׂ֨רֶת
subs.f.sg.c
10 000
505
אֲלָפִ֜ים
subs.m.pl.a
10 000
3603
כִּכַּר־
subs.f.sg.c
talents
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
8254
אֶשְׁקֹול֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je pèserai
5921
עַל־
prep
entre
3027
יְדֵי֙
subs.u.du.c
les mains
6213
עֹשֵׂ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
de ceux qui font
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָ֔ה
subs.f.sg.a
les affaires
9003
לְ
prep
-
935
הָבִ֖יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour qu’on les porte
413
אֶל־
prep
dans
1595
גִּנְזֵ֥י
subs.m.pl.c
le trésor
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 3:10

Le roi ôta son anneau de la main, et le remit à Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, ennemi des Juifs.  

9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֧סַר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ôta
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
853
אֶת־
prep
-
2885
טַבַּעְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son anneau
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
de
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנָ֗הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et le donna
9003
לְ
prep
-
2001
הָמָ֧ן
nmpr.m.sg.a
à Haman
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
fils
4099
הַמְּדָ֛תָא
nmpr.m.sg.a
d’Hammedatha
9006
הָ
art
-
91
אֲגָגִ֖י
subs.m.sg.a
l’Agaguite
6887
צֹרֵ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
l’adversaire
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִֽים׃
subs.m.pl.a
des Juifs


Esther 3:11

Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donné, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Et le roi
9003
לְ
prep
-
2001
הָמָ֔ן
nmpr.m.sg.a
à Haman
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
L’argent
5414
נָת֣וּן
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
t’est donné
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֕ם
subs.m.sg.a
et le peuple
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour en faire
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
2896
טֹּ֥וב
subs.m.sg.a
ce qui sera bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux


Esther 3:12

Les secrétaires du roi furent appelés le treizième jour du premier mois, et l'on écrivit, suivant tout ce qui fut ordonné par Haman, aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue. Ce fut au nom du roi Assuérus que l'on écrivit, et on scella avec l'anneau du roi.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקָּרְאוּ֩
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
furent appelés
5608
סֹפְרֵ֨י
subs.m.pl.c
Et les scribes
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֗ון
adjv.m.sg.a
le premier
9001
בִּ
prep
-
7969
שְׁלֹושָׁ֨ה
subs.f.sg.a
le treizième
6240
עָשָׂ֣ר
subs.u.sg.a
le treizième
3117
יֹום֮
subs.m.sg.a
jour
9001
בֹּו֒
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכָּתֵ֣ב
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
on écrivit
9002
כְּֽ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
du mois, et suivant tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qu’
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
commanda
2001
הָמָ֡ן
nmpr.m.sg.a
Haman
413
אֶ֣ל
prep
aux
323
אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
satrapes
9006
הַ֠
art
-
4428
מֶּלֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְֽ
conj
-
413
אֶל־
prep
et aux
9006
הַ
art
-
6346
פַּחֹ֞ות
subs.m.pl.a
gouverneurs
834
אֲשֶׁ֣ר׀
conj
qui
5921
עַל־
prep
étaient [préposés sur
4082
מְדִינָ֣ה
subs.f.sg.a
chaque
9005
וּ
conj
-
4082
מְדִינָ֗ה
subs.f.sg.a
province
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et aux
8269
שָׂ֤רֵי
subs.m.pl.c
chefs
5971
עַם֙
subs.m.sg.a
de chaque
9005
וָ
conj
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
4082
מְדִינָ֤ה
subs.f.sg.a
à chaque province
9005
וּ
conj
-
4082
מְדִינָה֙
subs.f.sg.a
-
9002
כִּ
prep
-
3791
כְתָבָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
selon son écriture
9005
וְ
conj
-
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.a
et à chaque
9005
וָ
conj
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
peuple
9002
כִּ
prep
-
3956
לְשֹׁונֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
selon sa langue
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֨ם
subs.m.sg.c
ce fut au nom
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙
nmpr.m.sg.a
Assuérus
3789
נִכְתָּ֔ב
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
qu’on écrivit
9005
וְ
conj
-
2856
נֶחְתָּ֖ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
et on scella
9001
בְּ
prep
-
2885
טַבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
avec l’anneau
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 3:13

Les lettres furent envoyées par les courriers dans toutes les provinces du roi, pour qu'on détruisît, qu'on tuât et qu'on fît périr tous les Juifs, jeunes et vieux, petits enfants et femmes, en un seul jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et pour que leurs biens fussent livrés au pillage.  

9005
וְ
conj
-
7971
נִשְׁלֹ֨וחַ
verbo.nif.infa.u.u.u.a
furent envoyées
5612
סְפָרִ֜ים
subs.m.pl.a
Et les lettres
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
par
9006
הָ
art
-
7323
רָצִים֮
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des courriers
413
אֶל־
prep
dans
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
4082
מְדִינֹ֣ות
subs.f.pl.c
les provinces
9006
הַ
art
-
4428
מֶּלֶךְ֒
subs.m.sg.a
du roi
9003
לְ
prep
-
8045
הַשְׁמִ֡יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour détruire
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹ֣ג
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tuer
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6
אַבֵּ֣ד
verbo.piel.infc.u.u.u.a
et faire périr
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ֠
art
-
3064
יְּהוּדִים
subs.m.pl.a
les Juifs
4480
מִ
prep
-
5288
נַּ֨עַר
subs.m.sg.a
depuis le jeune garçon
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
2205
זָקֵ֨ן
subs.m.sg.a
au vieillard
2945
טַ֤ף
subs.m.sg.a
les enfants
9005
וְ
conj
-
802
נָשִׁים֙
subs.f.pl.a
et les femmes
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
même jour
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
en un
9001
בִּ
prep
-
7969
שְׁלֹושָׁ֥ה
subs.f.sg.a
le treizième
6240
עָשָׂ֛ר
subs.u.sg.a
le treizième
9003
לְ
prep
-
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
jour] du douzième
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
jour] du douzième
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
qui
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.c
est le mois
143
אֲדָ֑ר
nmpr.u.sg.a
d’Adar
9005
וּ
conj
-
7998
שְׁלָלָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
et pour que leurs biens
9003
לָ
prep
-
962
בֹֽוז׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
soient mis au pillage


Esther 3:14

Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.  

6572
פַּתְשֶׁ֣גֶן
subs.m.sg.c
une copie
9006
הַ
art
-
3791
כְּתָ֗ב
subs.m.sg.a
de l’écrit
9003
לְ
prep
-
5414
הִנָּ֤תֵֽן
verbo.nif.infc.u.u.u.c
fut portée
1881
דָּת֙
subs.f.sg.a
Pour que l’édit
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
soit rendu [public] dans chaque
4082
מְדִינָ֣ה
subs.f.sg.a
province
9005
וּ
conj
-
4082
מְדִינָ֔ה
subs.f.sg.a
-
1540
גָּל֖וּי
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
à la connaissance
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tous
9006
הָֽ
art
-
5971
עַמִּ֑ים
subs.m.pl.a
les peuples
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
afin qu’ils soient
6264
עֲתִדִ֖ים
adjv.m.pl.a
prêts
9003
לַ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
pour ce jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-là


Esther 3:15

Les courriers partirent en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale; et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation.  

9006
הָֽ
art
-
7323
רָצִ֞ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Les courriers
3318
יָצְא֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
partirent
1765
דְחוּפִים֙
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
pressés
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
par la parole
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1881
דָּ֥ת
subs.f.sg.a
Et l’édit
5414
נִתְּנָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
fut rendu
9001
בְּ
prep
-
7800
שׁוּשַׁ֣ן
nmpr.u.sg.a
à Suse
9006
הַ
art
-
1002
בִּירָ֑ה
subs.f.sg.a
la capitale
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וְ
conj
-
2001
הָמָן֙
nmpr.m.sg.a
et Haman
3427
יָשְׁב֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient assis
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à boire
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
mais la ville
7800
שׁוּשָׁ֖ן
nmpr.u.sg.a
de Suse
943
נָבֹֽוכָה׃ פ
verbo.nif.perf.p3.f.sg
était dans la consternation




Publicité


Publicité