Bible interlinéaire |
| 310 אַחַר֙ prep.m.sg.c * Après |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a choses |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 9002 כְּ prep - |
| 7918 שֹׁ֕ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c se fut calmée |
| 2534 חֲמַ֖ת subs.f.sg.c quand la colère |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ nmpr.m.sg.a Assuérus |
| 2142 זָכַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg il se souvint |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2060 וַשְׁתִּי֙ nmpr.f.sg.a de Vasthi |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj et de ce qu’ |
| 6213 עָשָׂ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle avait fait |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj et de ce qui |
| 1504 נִגְזַ֖ר verbo.nif.perf.p3.m.sg avait été décrété |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg contre elle |
Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 5288 נַעֲרֵֽי־ subs.m.pl.c Et les serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 8334 מְשָׁרְתָ֑יו subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg qui le servaient |
| 1245 יְבַקְשׁ֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Qu’on cherche |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a pour le roi |
| 5291 נְעָרֹ֥ות subs.f.pl.a des jeunes filles |
| 1330 בְּתוּלֹ֖ות subs.f.pl.a vierges |
| 2896 טֹובֹ֥ות adjv.f.pl.c belles |
| 4758 מַרְאֶֽה׃ subs.m.sg.a de figure |
que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des commissaires chargés de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d'Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, qui leur donnera les choses nécessaires pour leur toilette;
| 9005 וְ conj - |
| 6485 יַפְקֵ֨ד verbo.hif.impf.p3.m.sg prépose |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a et que le roi |
| 6496 פְּקִידִים֮ subs.m.pl.a des commissaires |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toutes |
| 4082 מְדִינֹ֣ות subs.f.pl.c les provinces |
| 4438 מַלְכוּתֹו֒ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son royaume |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 יִקְבְּצ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils rassemblent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 5291 נַעֲרָֽה־ subs.f.sg.a les jeunes filles |
| 1330 בְ֠תוּלָה subs.f.sg.a vierges |
| 2896 טֹובַ֨ת adjv.f.sg.c belles |
| 4758 מַרְאֶ֜ה subs.m.sg.a de figure |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7800 שׁוּשַׁ֤ן nmpr.u.sg.a Suse |
| 9006 הַ art - |
| 1002 בִּירָה֙ subs.f.sg.a la capitale |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a des femmes |
| 413 אֶל־ prep sous |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c la surveillance |
| 1896 הֵגֶ֛א nmpr.m.sg.a d’Hégaï |
| 5631 סְרִ֥יס subs.m.sg.c eunuque |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 8104 שֹׁמֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c gardien |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֑ים subs.f.pl.a des femmes |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתֹ֖ון verbo.qal.infa.u.u.u.a et qu’on [leur donne |
| 8562 תַּמְרוּקֵיהֶֽן׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl les parfums |
et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l'approbation du roi, et il fit ainsi.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֗ה subs.f.sg.a et que la jeune fille |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 3190 תִּיטַב֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg plaira |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 4427 תִּמְלֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg soit reine |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c à la place |
| 2060 וַשְׁתִּ֑י nmpr.f.sg.a de Vasthi |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַ֧ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut bonne |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a Et la chose |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 3651 כֵּֽן׃ ס advb ainsi |
Il y avait dans Suse, la capitale, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Schimeï, fils de Kis, homme de Benjamin,
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 3064 יְהוּדִ֔י adjv.m.sg.a juif |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Il y avait |
| 9001 בְּ prep - |
| 7800 שׁוּשַׁ֣ן nmpr.u.sg.a à Suse |
| 9006 הַ art - |
| 1002 בִּירָ֑ה subs.f.sg.a la capitale |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son nom |
| 4782 מָרְדֳּכַ֗י nmpr.m.sg.a était Mardochée |
| 1121 בֶּ֣ן subs.m.sg.c fils |
| 2971 יָאִ֧יר nmpr.m.sg.a de Jaïr |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 8096 שִׁמְעִ֛י nmpr.m.sg.a de Shimhi |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7027 קִ֖ישׁ nmpr.m.sg.a de Kis |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 1145 יְמִינִֽי׃ adjv.m.sg.a Benjaminite |
qui avait été emmené de Jérusalem parmi les captifs déportés avec Jeconia, roi de Juda, par Nebucadnetsar, roi de Babylone.
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj il |
| 1540 הָגְלָה֙ verbo.hof.perf.p3.m.sg avait été transporté |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלַ֔יִם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּלָה֙ subs.f.sg.a les captifs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 1540 הָגְלְתָ֔ה verbo.hof.perf.p3.f.sg avaient été transportés |
| 5973 עִ֖ם prep avec |
| 3204 יְכָנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Jéconias |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 1540 הֶגְלָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg avait transportés |
| 5019 נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a de Babylone |
Il élevait Hadassa, qui est Esther, fille de son oncle; car elle n'avait ni père ni mère. La jeune fille était belle de taille et belle de figure. A la mort de son père et de sa mère, Mardochée l'avait adoptée pour fille.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg qui est |
| 539 אֹמֵ֜ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a élevait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1919 הֲדַסָּ֗ה nmpr.f.sg.a Hadassa |
| 1931 הִ֤יא prps.p3.f.sg Et il |
| 635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Esther |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 1730 דֹּדֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son oncle |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c elle n’ |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1 אָ֣ב subs.m.sg.a avait ni père |
| 9005 וָ conj - |
| 517 אֵ֑ם subs.f.sg.a ni mère |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֤ה subs.f.sg.a Et la jeune fille |
| 3303 יְפַת־ adjv.f.sg.c était belle |
| 8389 תֹּ֨אַר֙ subs.m.sg.a de taille |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹובַ֣ת adjv.f.sg.c et belle |
| 4758 מַרְאֶ֔ה subs.m.sg.a de figure |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4194 מֹ֤ות subs.m.sg.c Et à la mort |
| 1 אָבִ֨יהָ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de son père |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמָּ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et de sa mère |
| 3947 לְקָחָ֧הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la prit |
| 4782 מָרְדֳּכַ֛י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בַֽת׃ subs.f.sg.a pour fille |
Lorsqu'on eut publié l'ordre du roi et son édit, et qu'un grand nombre de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d'Hégaï, Esther fut aussi prise et conduite dans la maison du roi, sous la surveillance d'Hégaï, gardien des femmes.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 8085 הִשָּׁמַ֤ע verbo.nif.infc.u.u.u.c furent connus |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c que, lorsque la parole |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 1881 דָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et son édit |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6908 הִקָּבֵ֞ץ verbo.nif.infc.u.u.u.c furent rassemblées |
| 5291 נְעָרֹ֥ות subs.f.pl.a de jeunes filles |
| 7227 רַבֹּ֛ות adjv.f.pl.a et que beaucoup |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7800 שׁוּשַׁ֥ן nmpr.u.sg.a Suse |
| 9006 הַ art - |
| 1002 בִּירָ֖ה subs.f.sg.a la capitale |
| 413 אֶל־ prep sous |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c la surveillance |
| 1896 הֵגָ֑י nmpr.m.sg.a d’Hégaï |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּלָּקַ֤ח verbo.nif.wayq.p3.f.sg aussi fut amenée |
| 635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Esther |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 413 אֶל־ prep sous |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c la surveillance |
| 1896 הֵגַ֖י nmpr.m.sg.a d’Hégaï |
| 8104 שֹׁמֵ֥ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c gardien |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִֽׁים׃ subs.f.pl.a des femmes |
La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui; il s'empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.
| 9005 וַ conj - |
| 3190 תִּיטַ֨ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui plut |
| 9006 הַ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֣ה subs.f.sg.a Et la jeune fille |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינָיו֮ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg et trouva |
| 2617 חֶ֣סֶד subs.m.sg.a faveur |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֒ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 926 יְבַהֵל verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il se hâta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8562 תַּמְרוּקֶ֤יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg les parfums |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4490 מָנֹותֶ֨הָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg purification, et ses portions |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a de lui donner |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a les sept |
| 9006 הַ art - |
| 5291 נְּעָרֹ֔ות subs.f.pl.a jeunes filles |
| 9006 הָ art - |
| 7200 רְאֻיֹ֥ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a choisies |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a et de lui donner |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וַ conj - |
| 8138 יְשַׁנֶּ֧הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et il la transféra |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5291 נַעֲרֹותֶ֛יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg avec ses jeunes filles |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.c dans le meilleur |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c appartement] de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִֽׁים׃ subs.f.pl.a des femmes |
Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d'en parler.
| 3808 לֹא־ nega n’avait pas |
| 5046 הִגִּ֣ידָה verbo.hif.perf.p3.f.sg fait connaître |
| 635 אֶסְתֵּ֔ר nmpr.f.sg.a Esther |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4138 מֹֽולַדְתָּ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et sa naissance |
| 3588 כִּ֧י conj car |
| 4782 מָרְדֳּכַ֛י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg lui |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj de |
| 3808 לֹא־ nega ne pas |
| 5046 תַגִּֽיד׃ verbo.hif.impf.p3.f.sg les faire connaître |
Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et chaque |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a - |
| 4782 מָרְדֳּכַי֙ nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 1980 מִתְהַלֵּ֔ךְ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a se promenait |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 2691 חֲצַ֣ר subs.u.sg.c la cour |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֑ים subs.f.pl.a des femmes |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֨עַת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour savoir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7965 שְׁלֹ֣ום subs.m.sg.c se trouvait |
| 635 אֶסְתֵּ֔ר nmpr.f.sg.a Esther |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u comment |
| 6213 יֵּעָשֶׂ֖ה verbo.nif.impf.p3.m.sg et ce qu’on faisait |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Chaque jeune fille allait à son tour vers le roi Assuérus, après avoir employé douze mois à s'acquitter de ce qui était prescrit aux femmes; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5060 הַגִּ֡יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c Et quand venait |
| 8447 תֹּר֩ subs.m.sg.c le tour |
| 5291 נַעֲרָ֨ה subs.f.sg.a pour chaque jeune fille |
| 9005 וְ conj - |
| 5291 נַעֲרָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a d’entrer |
| 413 אֶל־ prep auprès du |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ nmpr.m.sg.a Assuérus |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּץ֩ subs.m.sg.c après |
| 1961 הֱיֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.a qu’il lui avait |
| 9003 לָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1881 דָ֤ת subs.f.sg.c selon la règle établie |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a pour les femmes |
| 8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a été fait pendant douze |
| 6240 עָשָׂ֣ר subs.u.sg.a été fait pendant douze |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 3651 כֵּ֥ן advb c’est ainsi que |
| 4390 יִמְלְא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se complétaient |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c les jours |
| 4795 מְרוּקֵיהֶ֑ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl de leur purification |
| 8337 שִׁשָּׁ֤ה subs.f.sg.a six |
| 2320 חֳדָשִׁים֙ subs.m.pl.a mois |
| 9001 בְּ prep - |
| 8081 שֶׁ֣מֶן subs.m.sg.c avec de l’huile |
| 9006 הַ art - |
| 4753 מֹּ֔ר subs.m.sg.a de myrrhe |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשָּׁ֤ה subs.f.sg.a et six |
| 2320 חֳדָשִׁים֙ subs.m.pl.a mois |
| 9001 בַּ prep - |
| 1313 בְּשָׂמִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8562 תַמְרוּקֵ֖י subs.m.pl.c et les parfums |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִֽׁים׃ subs.f.pl.a la purification des femmes |
C'est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui laissait prendre avec elle tout ce qu'elle voulait.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 2088 זֶ֕ה prde.m.sg et ainsi |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֖ה subs.f.sg.a la jeune fille |
| 935 בָּאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a entrait |
| 413 אֶל־ prep auprès |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce qu’ |
| 559 תֹּאמַ֜ר verbo.qal.impf.p3.f.sg elle demandait |
| 5414 יִנָּ֤תֵֽן verbo.nif.impf.p3.m.sg lui était donné |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a pour passer |
| 5973 עִמָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg avec |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c elle de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a des femmes |
| 5704 עַד־ prep dans |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Elle y allait le soir; et le lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien des concubines. Elle ne retournait plus vers le roi, à moins que le roi n'en eût le désir et qu'elle ne fût appelée par son nom.
| 9001 בָּ prep - |
| 6153 עֶ֣רֶב׀ subs.m.sg.a Le soir |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg elle |
| 935 בָאָ֗ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a allait |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּקֶר subs.m.sg.a et le matin |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg elle |
| 7725 שָׁבָ֞ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a s’en revenait |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c maison |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a des femmes |
| 8145 שֵׁנִ֔י adjv.m.sg.a la seconde |
| 413 אֶל־ prep sous |
| 3027 יַ֧ד subs.u.sg.c la surveillance |
| 8190 שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז nmpr.m.sg.a de Shaashgaz |
| 5631 סְרִ֥יס subs.m.sg.c eunuque |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 8104 שֹׁמֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c gardien |
| 9006 הַ art - |
| 6370 פִּֽילַגְשִׁ֑ים subs.f.pl.a des concubines |
| 3808 לֹא־ nega Elle n’ |
| 935 תָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.f.sg entrait |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a plus |
| 413 אֶל־ prep auprès du |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 3588 כִּ֣י conj à moins que |
| 518 אִם־ conj - |
| 2654 חָפֵ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg ne trouve plaisir |
| 9001 בָּ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 נִקְרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg qu’elle ne soit appelée |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵֽׁם׃ subs.m.sg.a par [son nom |
Lorsque son tour d'aller vers le roi fut arrivé, Esther, fille d'Abichaïl, oncle de Mardochée qui l'avait adoptée pour fille, ne demanda que ce qui fut désigné par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther trouvait grâce aux yeux de tous ceux qui la voyaient.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5060 הַגִּ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c Et quand arriva |
| 8447 תֹּר־ subs.m.sg.c le tour |
| 635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a d’Esther |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 32 אֲבִיחַ֣יִל nmpr.m.sg.a d’Abikhaïl |
| 1730 דֹּ֣ד subs.m.sg.c oncle |
| 4782 מָרְדֳּכַ֡י nmpr.m.sg.a de Mardochée |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj qui |
| 3947 לָקַֽח־ verbo.qal.perf.p3.m.sg l’avait prise |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בַ֜ת subs.f.sg.a pour fille |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a d’entrer |
| 413 אֶל־ prep auprès |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 3808 לֹ֤א nega elle ne |
| 1245 בִקְשָׁה֙ verbo.piel.perf.p3.f.sg demanda |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a rien |
| 3588 כִּ֠י conj sauf |
| 518 אִ֣ם conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 559 יֹאמַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dit |
| 1896 הֵגַ֥י nmpr.m.sg.a Hégaï |
| 5631 סְרִיס־ subs.m.sg.c eunuque |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 8104 שֹׁמֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c gardien |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֑ים subs.f.pl.a des femmes |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et |
| 635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Esther |
| 5375 נֹשֵׂ֣את verbo.qal.ptca.u.f.sg.c trouvait |
| 2580 חֵ֔ן subs.m.sg.a faveur |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c aux yeux |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 7200 רֹאֶֽיהָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg ceux qui la voyaient |
Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּלָּקַ֨ח verbo.nif.wayq.p3.f.sg fut conduite |
| 635 אֶסְתֵּ֜ר nmpr.f.sg.a Et Esther |
| 413 אֶל־ prep auprès du |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙ nmpr.m.sg.a Assuérus |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c sa maison |
| 4438 מַלְכוּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg royale |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֖י adjv.m.sg.a au dixième |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg c’est |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c le mois |
| 2887 טֵבֵ֑ת nmpr.u.sg.a de Tébeth |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת־ subs.f.sg.c année |
| 7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a la septième |
| 9003 לְ prep - |
| 4438 מַלְכוּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son règne |
Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi.
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּאֱהַ֨ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg aima |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Esther |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c plus que toutes |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a les femmes |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂא־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle trouva |
| 2580 חֵ֥ן subs.m.sg.a grâce |
| 9005 וָ conj - |
| 2617 חֶ֛סֶד subs.m.sg.a et faveur |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c lui plus que toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1330 בְּתוּלֹ֑ת subs.f.pl.a les vierges |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mit |
| 3804 כֶּֽתֶר־ subs.m.sg.c la couronne |
| 4438 מַלְכוּת֙ subs.f.sg.a du royaume |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sur sa tête |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלִיכֶ֖הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et la fit reine |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c à la place |
| 2060 וַשְׁתִּֽי׃ nmpr.f.sg.a de Vasthi |
Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en l'honneur d'Esther; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents avec une libéralité royale.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 4960 מִשְׁתֶּ֣ה subs.m.sg.a festin |
| 1419 גָדֹ֗ול adjv.m.sg.a un grand |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tous |
| 8269 שָׂרָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses princes |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses serviteurs |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4960 מִשְׁתֵּ֣ה subs.m.sg.c le festin |
| 635 אֶסְתֵּ֑ר nmpr.f.sg.a d’Esther |
| 9005 וַ conj - |
| 2010 הֲנָחָ֤ה subs.f.sg.a un dégrèvement |
| 9003 לַ prep - |
| 4082 מְּדִינֹות֙ subs.f.pl.a aux provinces |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il octroya |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et fit |
| 4864 מַשְׂאֵ֖ת subs.f.sg.a des dons |
| 9002 כְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c selon la puissance |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6908 הִקָּבֵ֥ץ verbo.nif.infc.u.u.u.c furent rassemblées |
| 1330 בְּתוּלֹ֖ות subs.f.pl.a Et lorsque les vierges |
| 8145 שֵׁנִ֑ית advb.f.sg.a pour la seconde |
| 9005 וּ conj - |
| 4782 מָרְדֳּכַ֖י nmpr.m.sg.a fois Mardochée |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était assis |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c à la porte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Esther n'avait fait connaître ni sa naissance ni son peuple, car Mardochée le lui avait défendu, et elle suivait les ordres de Mardochée aussi fidèlement qu'à l'époque où elle était sous sa tutelle.
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c n’avait pas |
| 635 אֶסְתֵּ֗ר nmpr.f.sg.a Esther |
| 5046 מַגֶּ֤דֶת verbo.hif.ptca.u.f.sg.a fait connaître |
| 4138 מֹֽולַדְתָּהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa naissance |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et son peuple |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj ainsi que |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg le lui |
| 4782 מָרְדֳּכָ֑י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3982 מַאֲמַ֤ר subs.m.sg.c disait |
| 4782 מָרְדֳּכַי֙ nmpr.m.sg.a ce que Mardochée |
| 635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a et Esther |
| 6213 עֹשָׂ֔ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a faisait |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg lorsqu’ |
| 9001 בְ prep - |
| 545 אָמְנָ֖ה subs.f.sg.a elle était élevée |
| 854 אִתֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg chez lui |
Dans ce même temps, comme Mardochée était assis à la porte du roi, Bigthan et Théresch, deux eunuques du roi, gardes du seuil, cédèrent à un mouvement d'irritation et voulurent porter la main sur le roi Assuérus.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a – En ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl -là |
| 9005 וּ conj - |
| 4782 מָרְדֳּכַ֖י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a étant assis |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c à la porte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 7107 קָצַף֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg se mirent en colère |
| 904 בִּגְתָ֨ן nmpr.m.sg.a Bigthan |
| 9005 וָ conj - |
| 8657 תֶ֜רֶשׁ nmpr.m.sg.a et Théresh |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c deux |
| 5631 סָרִיסֵ֤י subs.m.pl.c des eunuques |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 4480 מִ prep - |
| 8104 שֹּׁמְרֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c d’entre les gardiens |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּ֔ף subs.m.sg.a du seuil |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשׁוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et cherchèrent |
| 9003 לִ prep - |
| 7971 שְׁלֹ֣חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c à porter |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a la main |
| 9001 בַּ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a sur le roi |
| 325 אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ׃ nmpr.m.sg.a Assuérus |
Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יִּוָּדַ֤ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg vint à la connaissance |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a Et la chose |
| 9003 לְ prep - |
| 4782 מָרְדֳּכַ֔י nmpr.m.sg.a de Mardochée |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֖ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il la rapporta |
| 9003 לְ prep - |
| 635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a Esther |
| 9006 הַ art - |
| 4436 מַּלְכָּ֑ה subs.f.sg.a à la reine |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg la dit |
| 635 אֶסְתֵּ֛ר nmpr.f.sg.a et Esther |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c au nom |
| 4782 מָרְדֳּכָֽי׃ nmpr.m.sg.a de Mardochée |
Le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבֻקַּ֤שׁ verbo.pual.wayq.p3.m.sg Et on fit une enquête |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a sur la chose |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמָּצֵ֔א verbo.nif.wayq.p3.m.sg et elle fut trouvée |
| 9005 וַ conj - |
| 8518 יִּתָּל֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl eunuques] furent pendus |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl telle, et les deux |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6086 עֵ֑ץ subs.m.sg.a un bois |
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכָּתֵ֗ב verbo.nif.wayq.p3.m.sg Et cela fut écrit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c dans le livre |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des chroniques |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c en présence |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ פ subs.m.sg.a du roi |