La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Esther 2

×

Estēr

Esther 2:1

Après ces choses, lorsque la colère du roi Assuérus se fut calmée, il pensa à Vasthi, à ce qu'elle avait fait, et à la décision qui avait été prise à son sujet.  

310
אַחַר֙
prep.m.sg.c
* Après
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ces
9002
כְּ
prep
-
7918
שֹׁ֕ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
se fut calmée
2534
חֲמַ֖ת
subs.f.sg.c
quand la colère
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ
nmpr.m.sg.a
Assuérus
2142
זָכַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il se souvint
853
אֶת־
prep
-
2060
וַשְׁתִּי֙
nmpr.f.sg.a
de Vasthi
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
et de ce qu’
6213
עָשָׂ֔תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle avait fait
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
et de ce qui
1504
נִגְזַ֖ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
avait été décrété
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
contre elle


Esther 2:2

Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
5288
נַעֲרֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8334
מְשָׁרְתָ֑יו
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
qui le servaient
1245
יְבַקְשׁ֥וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Qu’on cherche
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
pour le roi
5291
נְעָרֹ֥ות
subs.f.pl.a
des jeunes filles
1330
בְּתוּלֹ֖ות
subs.f.pl.a
vierges
2896
טֹובֹ֥ות
adjv.f.pl.c
belles
4758
מַרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
de figure


Esther 2:3

que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des commissaires chargés de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d'Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, qui leur donnera les choses nécessaires pour leur toilette;  

9005
וְ
conj
-
6485
יַפְקֵ֨ד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
prépose
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
et que le roi
6496
פְּקִידִים֮
subs.m.pl.a
des commissaires
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toutes
4082
מְדִינֹ֣ות
subs.f.pl.c
les provinces
4438
מַלְכוּתֹו֒
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de son royaume
9005
וְ
conj
-
6908
יִקְבְּצ֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils rassemblent
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
5291
נַעֲרָֽה־
subs.f.sg.a
les jeunes filles
1330
בְ֠תוּלָה
subs.f.sg.a
vierges
2896
טֹובַ֨ת
adjv.f.sg.c
belles
4758
מַרְאֶ֜ה
subs.m.sg.a
de figure
413
אֶל־
prep
à
7800
שׁוּשַׁ֤ן
nmpr.u.sg.a
Suse
9006
הַ
art
-
1002
בִּירָה֙
subs.f.sg.a
la capitale
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
des femmes
413
אֶל־
prep
sous
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
la surveillance
1896
הֵגֶ֛א
nmpr.m.sg.a
d’Hégaï
5631
סְרִ֥יס
subs.m.sg.c
eunuque
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8104
שֹׁמֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
gardien
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
des femmes
9005
וְ
conj
-
5414
נָתֹ֖ון
verbo.qal.infa.u.u.u.a
et qu’on [leur donne
8562
תַּמְרוּקֵיהֶֽן׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
les parfums


Esther 2:4

et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l'approbation du roi, et il fit ainsi.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
art
-
5291
נַּעֲרָ֗ה
subs.f.sg.a
et que la jeune fille
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
3190
תִּיטַב֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
plaira
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
4427
תִּמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit reine
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
à la place
2060
וַשְׁתִּ֑י
nmpr.f.sg.a
de Vasthi
9005
וַ
conj
-
3190
יִּיטַ֧ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut bonne
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
Et la chose
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
3651
כֵּֽן׃ ס
advb
ainsi


Esther 2:5

Il y avait dans Suse, la capitale, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Schimeï, fils de Kis, homme de Benjamin,  

376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
3064
יְהוּדִ֔י
adjv.m.sg.a
juif
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il y avait
9001
בְּ
prep
-
7800
שׁוּשַׁ֣ן
nmpr.u.sg.a
à Suse
9006
הַ
art
-
1002
בִּירָ֑ה
subs.f.sg.a
la capitale
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son nom
4782
מָרְדֳּכַ֗י
nmpr.m.sg.a
était Mardochée
1121
בֶּ֣ן
subs.m.sg.c
fils
2971
יָאִ֧יר
nmpr.m.sg.a
de Jaïr
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8096
שִׁמְעִ֛י
nmpr.m.sg.a
de Shimhi
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7027
קִ֖ישׁ
nmpr.m.sg.a
de Kis
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
-
1145
יְמִינִֽי׃
adjv.m.sg.a
Benjaminite


Esther 2:6

qui avait été emmené de Jérusalem parmi les captifs déportés avec Jeconia, roi de Juda, par Nebucadnetsar, roi de Babylone.  

834
אֲשֶׁ֤ר
conj
il
1540
הָגְלָה֙
verbo.hof.perf.p3.m.sg
avait été transporté
4480
מִ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem
5973
עִם־
prep
avec
9006
הַ
art
-
1473
גֹּלָה֙
subs.f.sg.a
les captifs
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
1540
הָגְלְתָ֔ה
verbo.hof.perf.p3.f.sg
avaient été transportés
5973
עִ֖ם
prep
avec
3204
יְכָנְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jéconias
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1540
הֶגְלָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait transportés
5019
נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
894
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
de Babylone


Esther 2:7

Il élevait Hadassa, qui est Esther, fille de son oncle; car elle n'avait ni père ni mère. La jeune fille était belle de taille et belle de figure. A la mort de son père et de sa mère, Mardochée l'avait adoptée pour fille.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qui est
539
אֹמֵ֜ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
élevait
853
אֶת־
prep
-
1919
הֲדַסָּ֗ה
nmpr.f.sg.a
Hadassa
1931
הִ֤יא
prps.p3.f.sg
Et il
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Esther
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
1730
דֹּדֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son oncle
3588
כִּ֛י
conj
car
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
elle n’
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1
אָ֣ב
subs.m.sg.a
avait ni père
9005
וָ
conj
-
517
אֵ֑ם
subs.f.sg.a
ni mère
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5291
נַּעֲרָ֤ה
subs.f.sg.a
Et la jeune fille
3303
יְפַת־
adjv.f.sg.c
était belle
8389
תֹּ֨אַר֙
subs.m.sg.a
de taille
9005
וְ
conj
-
2896
טֹובַ֣ת
adjv.f.sg.c
et belle
4758
מַרְאֶ֔ה
subs.m.sg.a
de figure
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4194
מֹ֤ות
subs.m.sg.c
Et à la mort
1
אָבִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de son père
9005
וְ
conj
-
517
אִמָּ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
et de sa mère
3947
לְקָחָ֧הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la prit
4782
מָרְדֳּכַ֛י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1323
בַֽת׃
subs.f.sg.a
pour fille


Esther 2:8

Lorsqu'on eut publié l'ordre du roi et son édit, et qu'un grand nombre de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d'Hégaï, Esther fut aussi prise et conduite dans la maison du roi, sous la surveillance d'Hégaï, gardien des femmes.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בְּ
prep
-
8085
הִשָּׁמַ֤ע
verbo.nif.infc.u.u.u.c
furent connus
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
que, lorsque la parole
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
1881
דָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et son édit
9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6908
הִקָּבֵ֞ץ
verbo.nif.infc.u.u.u.c
furent rassemblées
5291
נְעָרֹ֥ות
subs.f.pl.a
de jeunes filles
7227
רַבֹּ֛ות
adjv.f.pl.a
et que beaucoup
413
אֶל־
prep
à
7800
שׁוּשַׁ֥ן
nmpr.u.sg.a
Suse
9006
הַ
art
-
1002
בִּירָ֖ה
subs.f.sg.a
la capitale
413
אֶל־
prep
sous
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
la surveillance
1896
הֵגָ֑י
nmpr.m.sg.a
d’Hégaï
9005
וַ
conj
-
3947
תִּלָּקַ֤ח
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
aussi fut amenée
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Esther
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
413
אֶל־
prep
sous
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
la surveillance
1896
הֵגַ֖י
nmpr.m.sg.a
d’Hégaï
8104
שֹׁמֵ֥ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
gardien
9006
הַ
art
-
802
נָּשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
des femmes


Esther 2:9

La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui; il s'empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.  

9005
וַ
conj
-
3190
תִּיטַ֨ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lui plut
9006
הַ
art
-
5291
נַּעֲרָ֣ה
subs.f.sg.a
Et la jeune fille
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינָיו֮
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5375
תִּשָּׂ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et trouva
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.a
faveur
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
9005
וַ֠
conj
-
926
יְבַהֵל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il se hâta
853
אֶת־
prep
-
8562
תַּמְרוּקֶ֤יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
les parfums
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4490
מָנֹותֶ֨הָ֙
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
purification, et ses portions
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de lui donner
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
les sept
9006
הַ
art
-
5291
נְּעָרֹ֔ות
subs.f.pl.a
jeunes filles
9006
הָ
art
-
7200
רְאֻיֹ֥ות
adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a
choisies
9003
לָֽ
prep
-
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et de lui donner
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
8138
יְשַׁנֶּ֧הָ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et il la transféra
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5291
נַעֲרֹותֶ֛יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
avec ses jeunes filles
9003
לְ
prep
-
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.c
dans le meilleur
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
appartement] de la maison
9006
הַ
art
-
802
נָּשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
des femmes


Esther 2:10

Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d'en parler.  

3808
לֹא־
nega
n’avait pas
5046
הִגִּ֣ידָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
fait connaître
635
אֶסְתֵּ֔ר
nmpr.f.sg.a
Esther
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמָּ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son peuple
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4138
מֹֽולַדְתָּ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
et sa naissance
3588
כִּ֧י
conj
car
4782
מָרְדֳּכַ֛י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
lui
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
de
3808
לֹא־
nega
ne pas
5046
תַגִּֽיד׃
verbo.hif.impf.p3.f.sg
les faire connaître


Esther 2:11

Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et chaque
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9005
וָ
conj
-
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
-
4782
מָרְדֳּכַי֙
nmpr.m.sg.a
Mardochée
1980
מִתְהַלֵּ֔ךְ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
se promenait
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
2691
חֲצַ֣ר
subs.u.sg.c
la cour
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
des femmes
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֨עַת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour savoir
853
אֶת־
prep
-
7965
שְׁלֹ֣ום
subs.m.sg.c
se trouvait
635
אֶסְתֵּ֔ר
nmpr.f.sg.a
Esther
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
comment
6213
יֵּעָשֶׂ֖ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
et ce qu’on faisait
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Esther 2:12

Chaque jeune fille allait à son tour vers le roi Assuérus, après avoir employé douze mois à s'acquitter de ce qui était prescrit aux femmes; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5060
הַגִּ֡יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
Et quand venait
8447
תֹּר֩
subs.m.sg.c
le tour
5291
נַעֲרָ֨ה
subs.f.sg.a
pour chaque jeune fille
9005
וְ
conj
-
5291
נַעֲרָ֜ה
subs.f.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’entrer
413
אֶל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ
nmpr.m.sg.a
Assuérus
4480
מִ
prep
-
7093
קֵּץ֩
subs.m.sg.c
après
1961
הֱיֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qu’il lui avait
9003
לָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9002
כְּ
prep
-
1881
דָ֤ת
subs.f.sg.c
selon la règle établie
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁים֙
subs.f.pl.a
pour les femmes
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
été fait pendant douze
6240
עָשָׂ֣ר
subs.u.sg.a
été fait pendant douze
2320
חֹ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
3588
כִּ֛י
conj
car
3651
כֵּ֥ן
advb
c’est ainsi que
4390
יִמְלְא֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se complétaient
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
4795
מְרוּקֵיהֶ֑ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
de leur purification
8337
שִׁשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
six
2320
חֳדָשִׁים֙
subs.m.pl.a
mois
9001
בְּ
prep
-
8081
שֶׁ֣מֶן
subs.m.sg.c
avec de l’huile
9006
הַ
art
-
4753
מֹּ֔ר
subs.m.sg.a
de myrrhe
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
et six
2320
חֳדָשִׁים֙
subs.m.pl.a
mois
9001
בַּ
prep
-
1313
בְּשָׂמִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
8562
תַמְרוּקֵ֖י
subs.m.pl.c
et les parfums
9006
הַ
art
-
802
נָּשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
la purification des femmes


Esther 2:13

C'est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui laissait prendre avec elle tout ce qu'elle voulait.  

9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
2088
זֶ֕ה
prde.m.sg
et ainsi
9006
הַֽ
art
-
5291
נַּעֲרָ֖ה
subs.f.sg.a
la jeune fille
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
entrait
413
אֶל־
prep
auprès
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
853
אֵת֩
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce qu’
559
תֹּאמַ֜ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle demandait
5414
יִנָּ֤תֵֽן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
lui était donné
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour passer
5973
עִמָּ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
avec
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
elle de la maison
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
des femmes
5704
עַד־
prep
dans
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 2:14

Elle y allait le soir; et le lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien des concubines. Elle ne retournait plus vers le roi, à moins que le roi n'en eût le désir et qu'elle ne fût appelée par son nom.  

9001
בָּ
prep
-
6153
עֶ֣רֶב׀
subs.m.sg.a
Le soir
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
elle
935
בָאָ֗ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
allait
9005
וּ֠
conj
-
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּקֶר
subs.m.sg.a
et le matin
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
elle
7725
שָׁבָ֞ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
s’en revenait
413
אֶל־
prep
à
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
maison
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁים֙
subs.f.pl.a
des femmes
8145
שֵׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
la seconde
413
אֶל־
prep
sous
3027
יַ֧ד
subs.u.sg.c
la surveillance
8190
שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז
nmpr.m.sg.a
de Shaashgaz
5631
סְרִ֥יס
subs.m.sg.c
eunuque
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8104
שֹׁמֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
gardien
9006
הַ
art
-
6370
פִּֽילַגְשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
des concubines
3808
לֹא־
nega
Elle n’
935
תָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
entrait
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
plus
413
אֶל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
3588
כִּ֣י
conj
à moins que
518
אִם־
conj
-
2654
חָפֵ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne trouve plaisir
9001
בָּ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וְ
conj
-
7121
נִקְרְאָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
qu’elle ne soit appelée
9001
בְ
prep
-
8034
שֵֽׁם׃
subs.m.sg.a
par [son nom


Esther 2:15

Lorsque son tour d'aller vers le roi fut arrivé, Esther, fille d'Abichaïl, oncle de Mardochée qui l'avait adoptée pour fille, ne demanda que ce qui fut désigné par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther trouvait grâce aux yeux de tous ceux qui la voyaient.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5060
הַגִּ֣יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
Et quand arriva
8447
תֹּר־
subs.m.sg.c
le tour
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
d’Esther
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
32
אֲבִיחַ֣יִל
nmpr.m.sg.a
d’Abikhaïl
1730
דֹּ֣ד
subs.m.sg.c
oncle
4782
מָרְדֳּכַ֡י
nmpr.m.sg.a
de Mardochée
834
אֲשֶׁר֩
conj
qui
3947
לָקַֽח־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
l’avait prise
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1323
בַ֜ת
subs.f.sg.a
pour fille
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’entrer
413
אֶל־
prep
auprès
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
3808
לֹ֤א
nega
elle ne
1245
בִקְשָׁה֙
verbo.piel.perf.p3.f.sg
demanda
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
rien
3588
כִּ֠י
conj
sauf
518
אִ֣ם
conj
-
853
אֶת־
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce que
559
יֹאמַ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dit
1896
הֵגַ֥י
nmpr.m.sg.a
Hégaï
5631
סְרִיס־
subs.m.sg.c
eunuque
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8104
שֹׁמֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
gardien
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
des femmes
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Esther
5375
נֹשֵׂ֣את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.c
trouvait
2580
חֵ֔ן
subs.m.sg.a
faveur
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
aux yeux
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
7200
רֹאֶֽיהָ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ceux qui la voyaient


Esther 2:16

Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּלָּקַ֨ח
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fut conduite
635
אֶסְתֵּ֜ר
nmpr.f.sg.a
Et Esther
413
אֶל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙
nmpr.m.sg.a
Assuérus
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
sa maison
4438
מַלְכוּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
royale
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הָ
art
-
6224
עֲשִׂירִ֖י
adjv.m.sg.a
au dixième
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
c’est
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.c
le mois
2887
טֵבֵ֑ת
nmpr.u.sg.a
de Tébeth
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת־
subs.f.sg.c
année
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
la septième
9003
לְ
prep
-
4438
מַלְכוּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de son règne


Esther 2:17

Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi.  

9005
וַ
conj
-
157
יֶּאֱהַ֨ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aima
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
853
אֶת־
prep
-
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Esther
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
plus que toutes
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
les femmes
9005
וַ
conj
-
5375
תִּשָּׂא־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle trouva
2580
חֵ֥ן
subs.m.sg.a
grâce
9005
וָ
conj
-
2617
חֶ֛סֶד
subs.m.sg.a
et faveur
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
lui plus que toutes
9006
הַ
art
-
1330
בְּתוּלֹ֑ת
subs.f.pl.a
les vierges
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mit
3804
כֶּֽתֶר־
subs.m.sg.c
la couronne
4438
מַלְכוּת֙
subs.f.sg.a
du royaume
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹאשָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sur sa tête
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִיכֶ֖הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la fit reine
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
à la place
2060
וַשְׁתִּֽי׃
nmpr.f.sg.a
de Vasthi


Esther 2:18

Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en l'honneur d'Esther; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents avec une libéralité royale.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
4960
מִשְׁתֶּ֣ה
subs.m.sg.a
festin
1419
גָדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
un grand
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à tous
8269
שָׂרָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses princes
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses serviteurs
853
אֵ֖ת
prep
-
4960
מִשְׁתֵּ֣ה
subs.m.sg.c
le festin
635
אֶסְתֵּ֑ר
nmpr.f.sg.a
d’Esther
9005
וַ
conj
-
2010
הֲנָחָ֤ה
subs.f.sg.a
un dégrèvement
9003
לַ
prep
-
4082
מְּדִינֹות֙
subs.f.pl.a
aux provinces
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il octroya
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit
4864
מַשְׂאֵ֖ת
subs.f.sg.a
des dons
9002
כְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
selon la puissance
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 2:19

La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6908
הִקָּבֵ֥ץ
verbo.nif.infc.u.u.u.c
furent rassemblées
1330
בְּתוּלֹ֖ות
subs.f.pl.a
Et lorsque les vierges
8145
שֵׁנִ֑ית
advb.f.sg.a
pour la seconde
9005
וּ
conj
-
4782
מָרְדֳּכַ֖י
nmpr.m.sg.a
fois Mardochée
3427
יֹשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était assis
9001
בְּ
prep
-
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
à la porte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 2:20

Esther n'avait fait connaître ni sa naissance ni son peuple, car Mardochée le lui avait défendu, et elle suivait les ordres de Mardochée aussi fidèlement qu'à l'époque où elle était sous sa tutelle.  

369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
n’avait pas
635
אֶסְתֵּ֗ר
nmpr.f.sg.a
Esther
5046
מַגֶּ֤דֶת
verbo.hif.ptca.u.f.sg.a
fait connaître
4138
מֹֽולַדְתָּהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa naissance
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son peuple
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
ainsi que
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
le lui
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3982
מַאֲמַ֤ר
subs.m.sg.c
disait
4782
מָרְדֳּכַי֙
nmpr.m.sg.a
ce que Mardochée
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
et Esther
6213
עֹשָׂ֔ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
faisait
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
lorsqu’
9001
בְ
prep
-
545
אָמְנָ֖ה
subs.f.sg.a
elle était élevée
854
אִתֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
chez lui


Esther 2:21

Dans ce même temps, comme Mardochée était assis à la porte du roi, Bigthan et Théresch, deux eunuques du roi, gardes du seuil, cédèrent à un mouvement d'irritation et voulurent porter la main sur le roi Assuérus.  

9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
– En ces jours
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
-là
9005
וּ
conj
-
4782
מָרְדֳּכַ֖י
nmpr.m.sg.a
Mardochée
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
étant assis
9001
בְּ
prep
-
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
à la porte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
7107
קָצַף֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se mirent en colère
904
בִּגְתָ֨ן
nmpr.m.sg.a
Bigthan
9005
וָ
conj
-
8657
תֶ֜רֶשׁ
nmpr.m.sg.a
et Théresh
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
deux
5631
סָרִיסֵ֤י
subs.m.pl.c
des eunuques
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
4480
מִ
prep
-
8104
שֹּׁמְרֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
d’entre les gardiens
9006
הַ
art
-
5592
סַּ֔ף
subs.m.sg.a
du seuil
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשׁוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et cherchèrent
9003
לִ
prep
-
7971
שְׁלֹ֣חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à porter
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
la main
9001
בַּ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
sur le roi
325
אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ׃
nmpr.m.sg.a
Assuérus


Esther 2:22

Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.  

9005
וַ
conj
-
3045
יִּוָּדַ֤ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
vint à la connaissance
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
Et la chose
9003
לְ
prep
-
4782
מָרְדֳּכַ֔י
nmpr.m.sg.a
de Mardochée
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il la rapporta
9003
לְ
prep
-
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
Esther
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּ֑ה
subs.f.sg.a
à la reine
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
la dit
635
אֶסְתֵּ֛ר
nmpr.f.sg.a
et Esther
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
au nom
4782
מָרְדֳּכָֽי׃
nmpr.m.sg.a
de Mardochée


Esther 2:23

Le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.  

9005
וַ
conj
-
1245
יְבֻקַּ֤שׁ
verbo.pual.wayq.p3.m.sg
Et on fit une enquête
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
sur la chose
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמָּצֵ֔א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et elle fut trouvée
9005
וַ
conj
-
8518
יִּתָּל֥וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
eunuques] furent pendus
8147
שְׁנֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
telle, et les deux
5921
עַל־
prep
à
6086
עֵ֑ץ
subs.m.sg.a
un bois
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכָּתֵ֗ב
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Et cela fut écrit
9001
בְּ
prep
-
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
dans le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
en présence
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
du roi




Publicité


Publicité