La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Esdras 9

×

'Ezrā

Esdras 9:1

Après que cela fut terminé, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.  

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
3615
כַלֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
furent terminées
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
*Et quand ces choses
5066
נִגְּשׁ֨וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
s’approchèrent
413
אֵלַ֤י
prep
de
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִים֙
subs.m.pl.a
les chefs
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
moi, en disant
3808
לֹֽא־
nega
ne se sont pas
914
נִבְדְּל֞וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
séparés
9006
הָ
art
-
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
Le peuple
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֣ים
subs.m.pl.a
et les sacrificateurs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
et les lévites
4480
מֵ
prep
-
5971
עַמֵּ֖י
subs.m.pl.c
des peuples
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
des pays
9002
כְּ֠
prep
-
8441
תֹועֲבֹֽתֵיהֶם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
quant à leurs abominations
9003
לַ
prep
-
3669
כְּנַעֲנִ֨י
subs.m.sg.a
savoir] celles des Cananéens
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֜י
subs.m.sg.a
des Héthiens
9006
הַ
art
-
6522
פְּרִזִּ֣י
subs.m.sg.a
des Phéréziens
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִ֗י
subs.m.sg.a
des Jébusiens
9006
הָֽ
art
-
5984
עַמֹּנִי֙
subs.m.sg.a
des Ammonites
9006
הַ
art
-
4125
מֹּ֣אָבִ֔י
subs.m.sg.a
des Moabites
9006
הַ
art
-
4713
מִּצְרִ֖י
subs.m.sg.a
des Égyptiens
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִֽי׃
subs.m.sg.a
et des Amoréens


Esdras 9:2

Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples de ces pays; et les chefs et les magistrats ont été les premiers à commettre ce péché.  

3588
כִּֽי־
conj
car
5375
נָשְׂא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont pris
4480
מִ
prep
-
1323
בְּנֹֽתֵיהֶ֗ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs filles
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
pour eux et pour leurs fils
9005
וְ
conj
-
6148
הִתְעָֽרְבוּ֙
verbo.hit.perf.p3.u.pl
et ont mêlé
2233
זֶ֣רַע
subs.m.sg.c
la semence
9006
הַ
art
-
6944
קֹּ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
sainte
9001
בְּ
prep
-
5971
עַמֵּ֖י
subs.m.pl.c
avec les peuples
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
des pays
9005
וְ
conj
-
3027
יַ֧ד
subs.u.sg.c
et la main
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
des chefs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5461
סְּגָנִ֗ים
subs.m.pl.a
et des gouverneurs
1961
הָֽיְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a été
9001
בַּ
prep
-
4604
מַּ֥עַל
subs.m.sg.a
péché
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
dans ce
7223
רִאשֹׁונָֽה׃ ס
adjv.f.sg.a
la première


Esdras 9:3

Lorsque j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m'assis désolé.  

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
8085
שָׁמְעִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Et quand j’entendis
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
7167
קָרַ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je déchirai
853
אֶת־
prep
-
899
בִּגְדִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon manteau
9005
וּ
conj
-
4598
מְעִילִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et ma robe
9005
וָ
conj
-
4803
אֶמְרְטָ֞ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’arrachai
4480
מִ
prep
-
8181
שְּׂעַ֤ר
subs.m.sg.c
les cheveux
7218
רֹאשִׁי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma tête
9005
וּ
conj
-
2206
זְקָנִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
et ma barbe
9005
וָ
conj
-
3427
אֵשְׁבָ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je m’assis
8074
מְשֹׁומֵֽם׃
adjv.piel.ptca.u.m.sg.a
désolé


Esdras 9:4

Auprès de moi s'assemblèrent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d'Israël, à cause du péché des fils de la captivité; et moi, je restai assis et désolé, jusqu'à l'offrande du soir.  

9005
וְ
conj
-
413
אֵלַ֣י
prep
et vers
622
יֵאָסְפ֗וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
moi s’assemblèrent
3605
כֹּ֤ל
subs.m.sg.a
tous
2730
חָרֵד֙
adjv.m.sg.a
ceux qui tremblaient
9001
בְּ
prep
-
1697
דִבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
aux paroles
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
du Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5921
עַ֖ל
prep
à cause du
4604
מַ֣עַל
subs.m.sg.c
péché
9006
הַ
art
-
1473
גֹּולָ֑ה
subs.f.sg.a
de ceux qui avaient été transportés
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
et je
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
restai assis
8074
מְשֹׁומֵ֔ם
adjv.piel.ptca.u.m.sg.a
désolé
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9003
לְ
prep
-
4503
מִנְחַ֥ת
subs.f.sg.c
à l’offrande
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
du soir


Esdras 9:5

Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis les mains vers l'Éternel, mon Dieu,  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4503
מִנְחַ֣ת
subs.f.sg.c
Et lors de l’offrande
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
du soir
6965
קַ֚מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me levai
4480
מִ
prep
-
8589
תַּֽעֲנִיתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon humiliation
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7167
קָרְעִ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
déchirés
899
בִגְדִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et, mon manteau
9005
וּ
conj
-
4598
מְעִילִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et ma robe
9005
וָֽ
conj
-
3766
אֶכְרְעָה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
agenouillai
5921
עַל־
prep
je m’
1290
בִּרְכַּ֔י
subs.f.du.a
-
9005
וָ
conj
-
6566
אֶפְרְשָׂ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’étendis
3709
כַפַּ֖י
subs.f.du.a
mes mains
413
אֶל־
prep
vers
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהָֽי׃
subs.m.pl.a
mon Dieu


Esdras 9:6

et je dis: Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j'ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes ont atteint jusqu'aux cieux.  

9005
וָ
conj
-
559
אֹמְרָ֗ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je dis
430
אֱלֹהַי֙
subs.m.pl.a
Mon Dieu
954
בֹּ֣שְׁתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je suis confus
9005
וְ
conj
-
3637
נִכְלַ֔מְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
et j’ai honte
9003
לְ
prep
-
7311
הָרִ֧ים
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de lever
430
אֱלֹהַ֛י
subs.m.pl.a
toi, ô mon Dieu
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
ma face
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
3588
כִּ֣י
conj
car
5771
עֲוֹנֹתֵ֤ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos iniquités
7235
רָבוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se sont multipliées
9003
לְ
prep
-
4605
מַ֣עְלָה
subs.u.sg.a
par-dessus
7218
רֹּ֔אשׁ
subs.m.sg.a
nos têtes
9005
וְ
conj
-
819
אַשְׁמָתֵ֥נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
et notre culpabilité
1431
גָדְלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a grandi
5704
עַ֥ד
prep
jusqu’
9003
לַ
prep
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
aux cieux


Esdras 9:7

Depuis les jours de nos pères nous avons été grandement coupables jusqu'à ce jour, et c'est à cause de nos iniquités que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois étrangers, à l'épée, à la captivité, au pillage, et à la honte qui couvre aujourd'hui notre visage.  

4480
מִ
prep
-
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
Dès les jours
1
אֲבֹתֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de nos pères
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
prps.p1.u.pl
nous
9001
בְּ
prep
-
819
אַשְׁמָ֣ה
subs.f.sg.a
coupables
1419
גְדֹלָ֔ה
adjv.f.sg.a
avons été grandement
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
à ce
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5771
עֲוֹנֹתֵ֡ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
et à cause de nos iniquités
5414
נִתַּ֡נּוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
nous avons été livrés
587
אֲנַחְנוּ֩
prps.p1.u.pl
nous
4428
מְלָכֵ֨ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos rois
3548
כֹהֲנֵ֜ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos sacrificateurs
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד׀
subs.u.sg.c
en la main
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
des rois
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֗ות
subs.f.pl.a
des pays
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֜רֶב
subs.f.sg.a
à l’épée
9001
בַּ
prep
-
7628
שְּׁבִ֧י
subs.m.sg.a
à la captivité
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
961
בִּזָּ֛ה
subs.f.sg.a
et au pillage
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1322
בֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
et à la confusion
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
de face
9002
כְּ
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
comme [il paraît aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Esdras 9:8

Et cependant l'Éternel, notre Dieu, vient de nous faire grâce en nous laissant quelques réchappés et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d'éclaircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֡ה
advb
et maintenant
9002
כִּ
prep
-
4592
מְעַט־
subs.m.sg.a
pour un
7281
רֶגַע֩
subs.m.sg.a
moment
1961
הָיְתָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
nous est arrivée
8467
תְחִנָּ֜ה
subs.f.sg.a
une faveur
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת׀
prep
de la part
3069
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
9003
לְ
prep
-
7604
הַשְׁאִ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour nous laisser
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
6413
פְּלֵיטָ֔ה
subs.f.sg.a
des réchappés
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et pour nous donner
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3489
יָתֵ֖ד
subs.f.sg.a
un clou
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹ֣ום
subs.m.sg.c
lieu
6944
קָדְשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son saint
9003
לְ
prep
-
215
הָאִ֤יר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
éclaire
5869
עֵינֵ֨ינוּ֙
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
nos yeux
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
afin que notre Dieu
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5414
תִתֵּ֛נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
et nous redonne
4241
מִֽחְיָ֥ה
subs.f.sg.a
de vie
4592
מְעַ֖ט
subs.m.sg.a
un peu
9001
בְּ
prep
-
5659
עַבְדֻתֵֽנוּ׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
dans notre servitude


Esdras 9:9

Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions bâtir la maison de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et à Jérusalem.  

3588
כִּֽי־
conj
car
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
sommes serviteurs
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5659
עַבְדֻתֵ֔נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
mais, dans notre servitude
3808
לֹ֥א
nega
ne nous a pas
5800
עֲזָבָ֖נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
abandonnés
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
9005
וַֽ
conj
-
5186
יַּט־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il a étendu
5921
עָלֵ֣ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
2617
חֶ֡סֶד
subs.m.sg.a
sa bonté
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֩
subs.m.pl.c
nous devant
4428
מַלְכֵ֨י
subs.m.pl.c
les rois
6539
פָרַ֜ס
nmpr.u.sg.a
de Perse
9003
לָֽ
prep
-
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
afin de nous redonner
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4241
מִֽחְיָ֗ה
subs.f.sg.a
de la vie
9003
לְ
prep
-
7311
רֹומֵ֞ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour élever
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
la maison
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5975
הַעֲמִ֣יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
et pour restaurer
853
אֶת־
prep
-
2723
חָרְבֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses ruines
9005
וְ
conj
-
9003
לָֽ
prep
-
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et pour nous donner
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1447
גָדֵ֔ר
subs.m.sg.a
des murs
9001
בִּֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
en Juda
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
et à Jérusalem


Esdras 9:10

Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements,  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֛ה
advb
Et maintenant
4100
מַה־
prin.u.u
que
559
נֹּאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p1.u.pl
dirons
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
ô notre Dieu
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
-nous après
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
cela
3588
כִּ֥י
conj
Car
5800
עָזַ֖בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous avons abandonné
4687
מִצְוֹתֶֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes commandements


Esdras 9:11

que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant: Le pays dans lequel vous entrez pour le posséder est un pays souillé par les impuretés des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l'ont rempli d'un bout à l'autre avec leurs impuretés;  

834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6680
צִוִּ֗יתָ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
tu as commandés
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֨ד
subs.u.sg.c
par
5650
עֲבָדֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִים֮
subs.m.pl.a
les prophètes
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
Le pays
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
dans lequel
859
אַתֶּ֤ם
prps.p2.m.pl
vous
935
בָּאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
entrez
9003
לְ
prep
-
3423
רִשְׁתָּ֔הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
pour le posséder
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
un pays
5079
נִדָּה֙
subs.f.sg.a
rendu impur
1931
הִ֔יא
prps.p3.f.sg
est
9001
בְּ
prep
-
5079
נִדַּ֖ת
subs.f.sg.c
par l’impureté
5971
עַמֵּ֣י
subs.m.pl.c
des peuples
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
des pays
9001
בְּ
prep
-
8441
תֹועֲבֹֽתֵיהֶ֗ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
par les abominations
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
dont
4390
מִלְא֛וּהָ
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg
ils l’ont rempli
4480
מִ
prep
-
6310
פֶּ֥ה
subs.m.sg.a
d’un bout
413
אֶל־
prep
par
6310
פֶּ֖ה
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
2932
טֻמְאָתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs souillures


Esdras 9:12

ne donnez donc point vos filles à leurs fils et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et n'ayez jamais souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en héritage à vos fils.  

9005
וְ֠
conj
-
6258
עַתָּה
advb
Et maintenant
1323
בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos filles
408
אַל־
nega
pas
5414
תִּתְּנ֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ne donnez
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
à leurs fils
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹֽתֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs filles
408
אַל־
nega
pas
5375
תִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et ne prenez
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
pour vos fils
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
1875
תִדְרְשׁ֧וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et ne cherchez
7965
שְׁלֹמָ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur paix
9005
וְ
conj
-
2896
טֹובָתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ou leur bien
5704
עַד־
prep
à
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
jamais
4616
לְמַ֣עַן
conj
afin
2388
תֶּחֶזְק֗וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
que vous soyez forts
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et que vous mangiez
853
אֶת־
prep
-
2898
ט֣וּב
subs.m.sg.c
les biens
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
9005
וְ
conj
-
3423
הֹורַשְׁתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
les laissiez en possession
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
à vos fils
5704
עַד־
prep
à
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
toujours


Esdras 9:13

Après tout ce qui nous est arrivé à cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos iniquités, et maintenant que tu nous as conservé ces réchappés,  

9005
וְ
conj
-
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
Et après
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ce qui nous est arrivé
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
à cause de
9001
בְּ
prep
-
4639
מַעֲשֵׂ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
œuvres
9006
הָ
art
-
7451
רָעִ֔ים
adjv.m.pl.a
nos mauvaises
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
819
אַשְׁמָתֵ֖נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
péché
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלָ֑ה
adjv.f.sg.a
et à cause de notre grand
3588
כִּ֣י׀
conj
mais
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
toi
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
2820
חָשַׂ֤כְתָּֽ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
punis
9003
לְ
prep
-
4295
מַ֨טָּה֙
subs.m.sg.a
tu nous as moins
4480
מֵֽ
prep
-
5771
עֲוֹנֵ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
que ne méritaient nos iniquités
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֥תָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu nous as donné
9003
לָּ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
6413
פְּלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
une délivrance
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
comme celle-ci


Esdras 9:14

recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables? Ta colère n'éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu'à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés?  

9004
הֲ
inrg
-
7725
נָשׁוּב֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
– est-ce que nous retournerions
9003
לְ
prep
-
6565
הָפֵ֣ר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
à enfreindre
4687
מִצְוֹתֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes commandements
9005
וּ֨
conj
-
9003
לְ
prep
-
2859
הִתְחַתֵּ֔ן
verbo.hit.infc.u.u.u.a
et à nous allier par mariage
9001
בְּ
prep
-
5971
עַמֵּ֥י
subs.m.pl.c
avec les peuples
9006
הַ
art
-
8441
תֹּעֵבֹ֖ות
subs.f.pl.a
abominations
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
qui font ces
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
Ne serais-tu pas
599
תֶֽאֱנַף־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
courroucé
9001
בָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
5704
עַד־
prep
contre nous jusqu’
3615
כַּלֵּ֔ה
verbo.piel.infa.u.u.u.a
à nous consumer
9003
לְ
prep
-
369
אֵ֥ין
subs.m.sg.c
en sorte qu’il n’
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.a
y aurait ni reste
9005
וּ
conj
-
6413
פְלֵיטָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
ni réchappés


Esdras 9:15

Éternel, Dieu d'Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd'hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.  

3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dieu
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
6662
צַדִּ֣יק
adjv.m.sg.a
es juste
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
tu
3588
כִּֽי־
conj
car
7604
נִשְׁאַ֥רְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
nous sommes un reste
6413
פְלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
de réchappés
9002
כְּ
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
comme [il paraît aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
Nous voici
2009
הִנְנ֤וּ
intj.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
9001
בְּ
prep
-
819
אַשְׁמָתֵ֔ינוּ
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
toi dans notre culpabilité
3588
כִּ֣י
conj
car
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
on ne
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹ֛וד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
peut se tenir
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
5921
עַל־
prep
à cause de
2063
זֹֽאת׃ פ
prde.f.sg
cela




Publicité


Publicité