Bible interlinéaire |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3615 כַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c furent terminées |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl *Et quand ces choses |
| 5066 נִגְּשׁ֨וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl s’approchèrent |
| 413 אֵלַ֤י prep de |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a les chefs |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a moi, en disant |
| 3808 לֹֽא־ nega ne se sont pas |
| 914 נִבְדְּל֞וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl séparés |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a Le peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a et les lévites |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֵּ֖י subs.m.pl.c des peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a des pays |
| 9002 כְּ֠ prep - |
| 8441 תֹועֲבֹֽתֵיהֶם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl quant à leurs abominations |
| 9003 לַ prep - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֨י subs.m.sg.a savoir] celles des Cananéens |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֜י subs.m.sg.a des Héthiens |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֣י subs.m.sg.a des Phéréziens |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֗י subs.m.sg.a des Jébusiens |
| 9006 הָֽ art - |
| 5984 עַמֹּנִי֙ subs.m.sg.a des Ammonites |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּ֣אָבִ֔י subs.m.sg.a des Moabites |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֖י subs.m.sg.a des Égyptiens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a et des Amoréens |
Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples de ces pays; et les chefs et les magistrats ont été les premiers à commettre ce péché.
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5375 נָשְׂא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont pris |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹֽתֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs filles |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl pour eux et pour leurs fils |
| 9005 וְ conj - |
| 6148 הִתְעָֽרְבוּ֙ verbo.hit.perf.p3.u.pl et ont mêlé |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c la semence |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֔דֶשׁ subs.m.sg.a sainte |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֵּ֖י subs.m.pl.c avec les peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a des pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַ֧ד subs.u.sg.c et la main |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֣ים subs.m.pl.a des chefs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5461 סְּגָנִ֗ים subs.m.pl.a et des gouverneurs |
| 1961 הָֽיְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a été |
| 9001 בַּ prep - |
| 4604 מַּ֥עַל subs.m.sg.a péché |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg dans ce |
| 7223 רִאשֹׁונָֽה׃ ס adjv.f.sg.a la première |
Lorsque j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m'assis désolé.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 8085 שָׁמְעִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Et quand j’entendis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 7167 קָרַ֥עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je déchirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בִּגְדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon manteau |
| 9005 וּ conj - |
| 4598 מְעִילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma robe |
| 9005 וָ conj - |
| 4803 אֶמְרְטָ֞ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’arrachai |
| 4480 מִ prep - |
| 8181 שְּׂעַ֤ר subs.m.sg.c les cheveux |
| 7218 רֹאשִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma tête |
| 9005 וּ conj - |
| 2206 זְקָנִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg et ma barbe |
| 9005 וָ conj - |
| 3427 אֵשְׁבָ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je m’assis |
| 8074 מְשֹׁומֵֽם׃ adjv.piel.ptca.u.m.sg.a désolé |
Auprès de moi s'assemblèrent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d'Israël, à cause du péché des fils de la captivité; et moi, je restai assis et désolé, jusqu'à l'offrande du soir.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֵלַ֣י prep et vers |
| 622 יֵאָסְפ֗וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl moi s’assemblèrent |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a tous |
| 2730 חָרֵד֙ adjv.m.sg.a ceux qui tremblaient |
| 9001 בְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵ֣י subs.m.pl.c aux paroles |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c du Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5921 עַ֖ל prep à cause du |
| 4604 מַ֣עַל subs.m.sg.c péché |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֑ה subs.f.sg.a de ceux qui avaient été transportés |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg et je |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a restai assis |
| 8074 מְשֹׁומֵ֔ם adjv.piel.ptca.u.m.sg.a désolé |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9003 לְ prep - |
| 4503 מִנְחַ֥ת subs.f.sg.c à l’offrande |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a du soir |
Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis les mains vers l'Éternel, mon Dieu,
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4503 מִנְחַ֣ת subs.f.sg.c Et lors de l’offrande |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֗רֶב subs.m.sg.a du soir |
| 6965 קַ֚מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me levai |
| 4480 מִ prep - |
| 8589 תַּֽעֲנִיתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon humiliation |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7167 קָרְעִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg déchirés |
| 899 בִגְדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et, mon manteau |
| 9005 וּ conj - |
| 4598 מְעִילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma robe |
| 9005 וָֽ conj - |
| 3766 אֶכְרְעָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg agenouillai |
| 5921 עַל־ prep je m’ |
| 1290 בִּרְכַּ֔י subs.f.du.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 6566 אֶפְרְשָׂ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’étendis |
| 3709 כַפַּ֖י subs.f.du.a mes mains |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a mon Dieu |
et je dis: Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j'ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes ont atteint jusqu'aux cieux.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֗ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je dis |
| 430 אֱלֹהַי֙ subs.m.pl.a Mon Dieu |
| 954 בֹּ֣שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je suis confus |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 נִכְלַ֔מְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg et j’ai honte |
| 9003 לְ prep - |
| 7311 הָרִ֧ים verbo.hif.infc.u.u.u.a de lever |
| 430 אֱלֹהַ֛י subs.m.pl.a toi, ô mon Dieu |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a ma face |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg vers |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos iniquités |
| 7235 רָבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl se sont multipliées |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מַ֣עְלָה subs.u.sg.a par-dessus |
| 7218 רֹּ֔אשׁ subs.m.sg.a nos têtes |
| 9005 וְ conj - |
| 819 אַשְׁמָתֵ֥נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl et notre culpabilité |
| 1431 גָדְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a grandi |
| 5704 עַ֥ד prep jusqu’ |
| 9003 לַ prep - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a aux cieux |
Depuis les jours de nos pères nous avons été grandement coupables jusqu'à ce jour, et c'est à cause de nos iniquités que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois étrangers, à l'épée, à la captivité, au pillage, et à la honte qui couvre aujourd'hui notre visage.
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c Dès les jours |
| 1 אֲבֹתֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de nos pères |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl nous |
| 9001 בְּ prep - |
| 819 אַשְׁמָ֣ה subs.f.sg.a coupables |
| 1419 גְדֹלָ֔ה adjv.f.sg.a avons été grandement |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg à ce |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֡ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl et à cause de nos iniquités |
| 5414 נִתַּ֡נּוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl nous avons été livrés |
| 587 אֲנַחְנוּ֩ prps.p1.u.pl nous |
| 4428 מְלָכֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos rois |
| 3548 כֹהֲנֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos sacrificateurs |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד׀ subs.u.sg.c en la main |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c des rois |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֗ות subs.f.pl.a des pays |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֜רֶב subs.f.sg.a à l’épée |
| 9001 בַּ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֧י subs.m.sg.a à la captivité |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 961 בִּזָּ֛ה subs.f.sg.a et au pillage |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1322 בֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c et à la confusion |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a de face |
| 9002 כְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a comme [il paraît aujourd’hui |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Et cependant l'Éternel, notre Dieu, vient de nous faire grâce en nous laissant quelques réchappés et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d'éclaircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb et maintenant |
| 9002 כִּ prep - |
| 4592 מְעַט־ subs.m.sg.a pour un |
| 7281 רֶגַע֩ subs.m.sg.a moment |
| 1961 הָיְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg nous est arrivée |
| 8467 תְחִנָּ֜ה subs.f.sg.a une faveur |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת׀ prep de la part |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 7604 הַשְׁאִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.a pour nous laisser |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6413 פְּלֵיטָ֔ה subs.f.sg.a des réchappés |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a et pour nous donner |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3489 יָתֵ֖ד subs.f.sg.a un clou |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c lieu |
| 6944 קָדְשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans son saint |
| 9003 לְ prep - |
| 215 הָאִ֤יר verbo.hif.infc.u.u.u.c éclaire |
| 5869 עֵינֵ֨ינוּ֙ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nos yeux |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl afin que notre Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5414 תִתֵּ֛נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl et nous redonne |
| 4241 מִֽחְיָ֥ה subs.f.sg.a de vie |
| 4592 מְעַ֖ט subs.m.sg.a un peu |
| 9001 בְּ prep - |
| 5659 עַבְדֻתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl dans notre servitude |
Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions bâtir la maison de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et à Jérusalem.
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a sommes serviteurs |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl nous |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5659 עַבְדֻתֵ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl mais, dans notre servitude |
| 3808 לֹ֥א nega ne nous a pas |
| 5800 עֲזָבָ֖נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl abandonnés |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5186 יַּט־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il a étendu |
| 5921 עָלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 2617 חֶ֡סֶד subs.m.sg.a sa bonté |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֩ subs.m.pl.c nous devant |
| 4428 מַלְכֵ֨י subs.m.pl.c les rois |
| 6539 פָרַ֜ס nmpr.u.sg.a de Perse |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a afin de nous redonner |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4241 מִֽחְיָ֗ה subs.f.sg.a de la vie |
| 9003 לְ prep - |
| 7311 רֹומֵ֞ם verbo.piel.infc.u.u.u.a pour élever |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c la maison |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5975 הַעֲמִ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a et pour restaurer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2723 חָרְבֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses ruines |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a et pour nous donner |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1447 גָדֵ֔ר subs.m.sg.a des murs |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a en Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a et à Jérusalem |
Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements,
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb Et maintenant |
| 4100 מַה־ prin.u.u que |
| 559 נֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p1.u.pl dirons |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl ô notre Dieu |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c -nous après |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg cela |
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 5800 עָזַ֖בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons abandonné |
| 4687 מִצְוֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes commandements |
que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant: Le pays dans lequel vous entrez pour le posséder est un pays souillé par les impuretés des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l'ont rempli d'un bout à l'autre avec leurs impuretés;
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6680 צִוִּ֗יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as commandés |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֨ד subs.u.sg.c par |
| 5650 עֲבָדֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֮ subs.m.pl.a les prophètes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a Le pays |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj dans lequel |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl vous |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a entrez |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 רִשְׁתָּ֔הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg pour le posséder |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c un pays |
| 5079 נִדָּה֙ subs.f.sg.a rendu impur |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg est |
| 9001 בְּ prep - |
| 5079 נִדַּ֖ת subs.f.sg.c par l’impureté |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c des peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a des pays |
| 9001 בְּ prep - |
| 8441 תֹועֲבֹֽתֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl par les abominations |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj dont |
| 4390 מִלְא֛וּהָ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg ils l’ont rempli |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פֶּ֥ה subs.m.sg.a d’un bout |
| 413 אֶל־ prep par |
| 6310 פֶּ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2932 טֻמְאָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leurs souillures |
ne donnez donc point vos filles à leurs fils et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et n'ayez jamais souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en héritage à vos fils.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb Et maintenant |
| 1323 בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos filles |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5414 תִּתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ne donnez |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹֽתֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs filles |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5375 תִּשְׂא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne prenez |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl pour vos fils |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 1875 תִדְרְשׁ֧וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne cherchez |
| 7965 שְׁלֹמָ֛ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur paix |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹובָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ou leur bien |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a jamais |
| 4616 לְמַ֣עַן conj afin |
| 2388 תֶּחֶזְק֗וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl que vous soyez forts |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכַלְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl et que vous mangiez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2898 ט֣וּב subs.m.sg.c les biens |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 הֹורַשְׁתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl les laissiez en possession |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl à vos fils |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a toujours |
Après tout ce qui nous est arrivé à cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos iniquités, et maintenant que tu nous as conservé ces réchappés,
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c Et après |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ce qui nous est arrivé |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl à cause de |
| 9001 בְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl œuvres |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעִ֔ים adjv.m.pl.a nos mauvaises |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 819 אַשְׁמָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl péché |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלָ֑ה adjv.f.sg.a et à cause de notre grand |
| 3588 כִּ֣י׀ conj mais |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 2820 חָשַׂ֤כְתָּֽ verbo.qal.perf.p2.m.sg punis |
| 9003 לְ prep - |
| 4295 מַ֨טָּה֙ subs.m.sg.a tu nous as moins |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5771 עֲוֹנֵ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl que ne méritaient nos iniquités |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu nous as donné |
| 9003 לָּ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6413 פְּלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a une délivrance |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg comme celle-ci |
recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables? Ta colère n'éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu'à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés?
| 9004 הֲ inrg - |
| 7725 נָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl – est-ce que nous retournerions |
| 9003 לְ prep - |
| 6565 הָפֵ֣ר verbo.hif.infc.u.u.u.c à enfreindre |
| 4687 מִצְוֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes commandements |
| 9005 וּ֨ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2859 הִתְחַתֵּ֔ן verbo.hit.infc.u.u.u.a et à nous allier par mariage |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֵּ֥י subs.m.pl.c avec les peuples |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּעֵבֹ֖ות subs.f.pl.a abominations |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl qui font ces |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤וא nega Ne serais-tu pas |
| 599 תֶֽאֱנַף־ verbo.qal.impf.p2.m.sg courroucé |
| 9001 בָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5704 עַד־ prep contre nous jusqu’ |
| 3615 כַּלֵּ֔ה verbo.piel.infa.u.u.u.a à nous consumer |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c en sorte qu’il n’ |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a y aurait ni reste |
| 9005 וּ conj - |
| 6413 פְלֵיטָֽה׃ פ subs.f.sg.a ni réchappés |
Éternel, Dieu d'Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd'hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6662 צַדִּ֣יק adjv.m.sg.a es juste |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tu |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7604 נִשְׁאַ֥רְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl nous sommes un reste |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a de réchappés |
| 9002 כְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a comme [il paraît aujourd’hui |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg Nous voici |
| 2009 הִנְנ֤וּ intj.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9001 בְּ prep - |
| 819 אַשְׁמָתֵ֔ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl toi dans notre culpabilité |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c on ne |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֛וד verbo.qal.infc.u.u.u.a peut se tenir |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 2063 זֹֽאת׃ פ prde.f.sg cela |