Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl *Et voici |
| 7218 רָאשֵׁ֥י subs.m.pl.c les chefs |
| 1 אֲבֹתֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl des pères |
| 9005 וְ conj - |
| 3187 הִתְיַחְשָׂ֑ם verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl et la généalogie |
| 9006 הָ conj - |
| 5927 עֹלִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a de ceux qui montèrent |
| 5973 עִמִּ֗י prep.prs.p1.u.sg avec |
| 9001 בְּ prep - |
| 4438 מַלְכ֛וּת subs.f.sg.c sous le règne |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא nmpr.m.sg.a Artaxerxès |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶֽל׃ ס nmpr.u.sg.a moi de Babylone |
Des fils de Phinées, Guerschom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania;
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c des fils |
| 6372 פִֽינְחָס֙ nmpr.m.sg.a de Phinées |
| 1647 גֵּֽרְשֹׁ֔ם ס nmpr.m.sg.a Guershom |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 385 אִיתָמָ֖ר nmpr.m.sg.a d’Ithamar |
| 1840 דָּנִיֵּ֑אל ס nmpr.m.sg.a Daniel |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 1732 דָוִ֖יד nmpr.m.sg.a de David |
| 2407 חַטּֽוּשׁ׃ ס nmpr.m.sg.a Hattush |
des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés;
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 7935 שְׁכַנְיָ֔ה ס nmpr.m.sg.a de Shecania |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 6551 פַרְעֹ֖שׁ nmpr.m.sg.a de Parhosh |
| 2148 זְכַרְיָ֑ה nmpr.m.sg.a Zacharie |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 3187 הִתְיַחֵ֥שׂ verbo.hit.infc.u.u.u.a lui, enregistrés par généalogies |
| 9003 לִ prep - |
| 2145 זְכָרִ֖ים subs.m.pl.a les mâles |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a 150 |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּֽׁים׃ ס subs.m.pl.a - |
des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles;
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c des fils |
| 6355 פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a de Pakhath |
| 454 אֶלְיְהֹֽועֵינַ֖י nmpr.m.sg.a Élioénaï |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2228 זְרַֽחְיָ֑ה nmpr.m.sg.a de Zerakhia |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a lui 200 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles;
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 7935 שְׁכַנְיָ֖ה nmpr.m.sg.a de Shecania |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c le fils |
| 3166 יַחֲזִיאֵ֑ל nmpr.m.sg.a de Jakhaziel |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c lui 300 |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a lui 300 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et des fils |
| 5720 עָדִ֔ין nmpr.m.sg.a d’Adin |
| 5651 עֶ֖בֶד nmpr.m.sg.a Ébed |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3129 יֹונָתָ֑ן nmpr.m.sg.a de Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 2572 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a lui 50 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et des fils |
| 5867 עֵילָ֔ם nmpr.u.sg.a d’Élam |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Ésaïe |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6271 עֲתַלְיָ֑ה nmpr.u.sg.a d’Athalia |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a lui 70 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et des fils |
| 8203 שְׁפַטְיָ֔ה nmpr.m.sg.a de Shephatia |
| 2069 זְבַדְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Zebadia |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 4317 מִֽיכָאֵ֑ל nmpr.m.sg.a de Micaël |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 8084 שְׁמֹנִ֥ים subs.m.pl.a lui 80 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles;
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et] des fils |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a de Joab |
| 5662 עֹבַדְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Abdias |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3171 יְחִיאֵ֑ל nmpr.m.sg.a de Jekhiel |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 3967 מָאתַ֛יִם subs.f.du.a lui 218 |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנָ֥ה subs.f.sg.a lui 218 |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a lui 218 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c et des fils |
| 8019 שְׁלֹומִ֖ית nmpr.u.sg.a de Shelomith |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c le fils |
| 3131 יֹוסִפְיָ֑ה nmpr.m.sg.a de Josiphia |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a lui 160 |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et des fils |
| 893 בֵבַ֔י nmpr.m.sg.a de Bébaï |
| 2148 זְכַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Zacharie |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 893 בֵּבָ֑י nmpr.m.sg.a de Bébaï |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a lui 28 |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנָ֖ה subs.f.sg.a lui 28 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et des fils |
| 5803 עַזְגָּ֔ד nmpr.m.sg.a d’Azgad |
| 3110 יֹוחָנָ֖ן nmpr.m.sg.a Jokhanan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 9006 הַ art - |
| 6997 קָּטָ֑ן nmpr.m.sg.a d’Hakkatan |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a lui 110 |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֖ה subs.f.sg.a lui 110 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et des fils |
| 140 אֲדֹנִיקָם֮ nmpr.m.sg.a d’Adonikam |
| 314 אַחֲרֹנִים֒ subs.m.pl.a les derniers |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl et ce sont ici |
| 8034 שְׁמֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs noms |
| 467 אֱלִיפֶ֖לֶט nmpr.m.sg.a Éliphéleth |
| 3273 יְעִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Jehiel |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8098 שְׁמַעְיָ֑ה nmpr.m.sg.a et Shemahia |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl et avec |
| 8346 שִׁשִּׁ֥ים subs.m.pl.a eux 60 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c et des fils |
| 902 בִגְוַ֖י nmpr.m.sg.a de Bigvaï |
| 5793 עוּתַ֣י nmpr.m.sg.a Uthaï |
| 9005 וְ conj - |
| 2139 זַכּ֑וּר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a eux 70 |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ פ subs.m.pl.a hommes |
Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
| 9005 וָֽ conj - |
| 6908 אֶקְבְּצֵ֗ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Et je les rassemblai |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָר֙ subs.m.sg.a le fleuve |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui s’en va |
| 413 אֶֽל־ prep vers |
| 163 אַהֲוָ֔א nmpr.u.sg.a Ahava |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 נַּחֲנֶ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl et nous avons campé |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a jours |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֑ה subs.f.sg.a trois |
| 9005 וָ conj - |
| 995 אָבִ֤ינָה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je considérai |
| 9001 בָ prep - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 3878 לֵוִ֖י nmpr.u.sg.a de Lévi |
| 3808 לֹא־ nega aucun |
| 4672 מָצָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg trouvai |
| 8033 שָֽׁם׃ advb et je n’y |
Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.
| 9005 וָ conj - |
| 7971 אֶשְׁלְחָ֡ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Alors j’envoyai |
| 9003 לֶ prep - |
| 461 אֱלִיעֶ֡זֶר nmpr.m.sg.a chercher Éliézer |
| 9003 לַ prep - |
| 740 אֲרִיאֵ֡ל nmpr.m.sg.a Ariel |
| 9003 לִֽ֠ prep - |
| 8098 שְׁמַעְיָה nmpr.m.sg.a Shemahia |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 494 אֶלְנָתָ֨ן nmpr.m.sg.a et Elnathan |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3402 יָרִ֜יב nmpr.m.sg.a et Jarib |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 494 אֶלְנָתָ֧ן nmpr.m.sg.a et Elnathan |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5416 נָתָ֛ן nmpr.m.sg.a et Nathan |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 2148 זְכַרְיָ֥ה nmpr.m.sg.a et Zacharie |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 4918 מְשֻׁלָּ֖ם nmpr.m.sg.a et Meshullam |
| 7218 רָאשִׁ֑ים subs.m.pl.a qui étaient des chefs |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3114 יֹויָרִ֥יב nmpr.m.sg.a et Joïarib |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 494 אֶלְנָתָ֖ן nmpr.m.sg.a et Elnathan |
| 995 מְבִינִֽים׃ subs.hif.ptca.u.m.pl.a hommes intelligents |
Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.
| 9005 וָ conj - |
| 6680 אֲצַוֶּ֤ה verbo.piel.wayq.p1.u.sg envoyai |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl et je les |
| 5921 עַל־ prep à |
| 112 אִדֹּ֣ו nmpr.m.sg.a Iddo |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a qui était chef |
| 9001 בְּ prep - |
| 3703 כָסִפְיָ֖א nmpr.u.sg.a appelée Casiphia |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֑ום subs.m.sg.a dans la localité |
| 9005 וָ conj - |
| 7760 אָשִׂימָה֩ verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je mis |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִיהֶ֨ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leurs bouches |
| 1697 דְּבָרִ֜ים subs.m.pl.a des paroles |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 1696 דַבֵּר verbo.piel.infc.u.u.u.a pour les dire |
| 413 אֶל־ prep à |
| 112 אִדֹּ֨ו nmpr.m.sg.a Iddo |
| 251 אָחִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et] à ses frères |
| 9006 הַ art - |
| 5411 נְּתִינִים֙ subs.m.pl.a les Nethiniens |
| 9001 בְּ prep - |
| 3703 כָסִפְיָ֣א nmpr.u.sg.a appelée Casiphia |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a dans la localité |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָֽבִיא־ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour nous amener |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 8334 מְשָׁרְתִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a des serviteurs |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c pour la maison |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit;
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֨יאּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils nous amenèrent |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c main |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֤ה adjv.f.sg.a selon que la bonne |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl était sur |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c nous, un homme |
| 7922 שֶׂ֔כֶל subs.m.sg.a intelligent |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c d’entre les fils |
| 4249 מַחְלִ֔י nmpr.m.sg.a de Makhli |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3878 לֵוִ֖י nmpr.u.sg.a de Lévi |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 8274 שֵׁרֵֽבְיָ֛ה nmpr.m.sg.a et Shérébia |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses frères |
| 8083 שְׁמֹנָ֥ה subs.f.sg.a au nombre de 18 |
| 6240 עָשָֽׂר׃ subs.u.sg.a au nombre de 18 |
Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt;
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2811 חֲשַׁבְיָ֔ה nmpr.m.sg.a et Hashabia |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אִתֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֖ה nmpr.m.sg.a lui Ésaïe |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c d’entre les fils |
| 4847 מְרָרִ֑י nmpr.m.sg.a de Merari |
| 251 אֶחָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs fils |
| 6242 עֶשְׂרִֽים׃ ס subs.m.pl.a au nombre de 20 |
et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep et des |
| 9006 הַ art - |
| 5411 נְּתִינִ֗ים subs.m.pl.a Nethiniens |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5414 נָּתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg avaient donnés |
| 1732 דָּוִ֤יד nmpr.m.sg.a que David |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a et les princes |
| 9003 לַ prep - |
| 5656 עֲבֹדַ֣ת subs.f.sg.c pour le service |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a des lévites |
| 5411 נְתִינִ֖ים subs.m.pl.a Nethiniens |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a 220 |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֑ים subs.m.pl.a 220 |
| 3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl tous |
| 5344 נִקְּב֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl désignés |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵׁמֹֽות׃ subs.m.pl.a par [leurs noms |
Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p1.u.sg je publiai |
| 8033 שָׁ֥ם advb Et là |
| 6685 צֹום֙ subs.m.sg.a un jeûne |
| 5921 עַל־ prep près du |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֣ר subs.m.sg.a fleuve |
| 163 אַהֲוָ֔א nmpr.u.sg.a Ahava |
| 9003 לְ prep - |
| 6031 הִתְעַנֹּ֖ות verbo.hit.infc.u.u.u.a pour nous humilier |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֤שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a demander |
| 4480 מִמֶּ֨נּוּ֙ prep.prs.p3.m.sg pour lui |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.a chemin |
| 3477 יְשָׁרָ֔ה adjv.f.sg.a le vrai |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2945 טַפֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl pour nous et pour nos enfants |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et pour tout |
| 7399 רְכוּשֵֽׁנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl notre avoir |
J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 954 בֹ֗שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’avais honte |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאֹ֤ול verbo.qal.infc.u.u.u.a de demander |
| 4480 מִן־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a roi |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a des forces |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשִׁ֔ים subs.m.pl.a et de la cavalerie |
| 9003 לְ prep - |
| 5826 עָזְרֵ֥נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl pour nous aider |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹויֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a en chemin |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 559 אָמַ֨רְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avions parlé |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c La main |
| 430 אֱלֹהֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 1245 מְבַקְשָׁיו֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ceux qui le cherchent |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹובָ֔ה subs.f.sg.a est en bien |
| 9005 וְ conj - |
| 5797 עֻזֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa force |
| 9005 וְ conj - |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa colère |
| 5921 עַ֖ל prep sont contre |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 5800 עֹזְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ceux qui l’abandonnent |
C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.
| 9005 וַ conj - |
| 6684 נָּצ֛וּמָה verbo.qal.wayq.p1.u.pl Et nous avons jeûné |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 נְּבַקְשָׁ֥ה verbo.piel.wayq.p1.u.pl et nous avons demandé |
| 4480 מֵ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 5921 עַל־ prep à |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg cela |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֵּעָתֵ֖ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg et il nous exauça |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères.
| 9005 וָ conj - |
| 914 אַבְדִּ֛ילָה verbo.hif.wayq.p1.u.sg Et je séparai |
| 4480 מִ prep - |
| 8269 שָּׂרֵ֥י subs.m.pl.c des chefs |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a douze |
| 6240 עָשָׂ֑ר subs.u.sg.a douze |
| 9003 לְ prep - |
| 8274 שֵׁרֵֽבְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Shérébia |
| 2811 חֲשַׁבְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Hashabia |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl avec |
| 4480 מֵ prep - |
| 251 אֲחֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs frères |
| 6235 עֲשָׂרָֽה׃ subs.f.sg.a et dix |
Je pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés.
| 9005 וָ conj - |
| 8254 אֶשְׁקֳלָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je leur pesai |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a et l’or |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֑ים subs.m.pl.a et les ustensiles |
| 8641 תְּרוּמַ֣ת subs.f.sg.c l’offrande |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c pour la maison |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 7311 הֵרִ֨ימוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl qu’avaient offerte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3289 יֹעֲצָ֣יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses conseillers |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses princes |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָאִֽים׃ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a qui se trouvait |
Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or,
| 9005 וָ conj - |
| 8254 אֶשְׁקֲלָ֨ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je pesai |
| 5921 עַל־ prep en |
| 3027 יָדָ֜ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leurs mains |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 3603 כִּכָּרִים֙ subs.f.pl.a talents |
| 8337 שֵֽׁשׁ־ subs.u.sg.c 650 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a 650 |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵי־ subs.m.pl.c et en ustensiles |
| 3701 כֶ֥סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 3967 מֵאָ֖ה subs.f.sg.a 100 |
| 9003 לְ prep - |
| 3603 כִכָּרִ֑ים subs.f.pl.a talents |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a et] en or |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a 100 |
| 3603 כִכָּֽר׃ subs.f.sg.a talents |
vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.
| 9005 וּ conj - |
| 3713 כְפֹרֵ֤י subs.m.pl.c coupes |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a d’or |
| 6242 עֶשְׂרִ֔ים subs.m.pl.a et 20 |
| 9003 לַ prep - |
| 150 אֲדַרְכֹנִ֖ים subs.m.pl.a dariques |
| 505 אָ֑לֶף subs.u.sg.a valant 1 000 |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֨י subs.m.pl.c vases |
| 5178 נְחֹ֜שֶׁת subs.f.sg.a d’airain |
| 6668 מֻצְהָ֤ב advb.hof.ptcp.u.m.sg.a brillant |
| 2896 טֹובָה֙ adjv.f.sg.a d’un beau |
| 8147 שְׁנַ֔יִם subs.u.du.a et deux |
| 2530 חֲמוּדֹ֖ת subs.f.pl.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2091 זָּהָֽב׃ subs.m.sg.a comme l’or |
Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg dis |
| 413 אֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl Et je leur |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl Vous |
| 6944 קֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a êtes saints |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a consacrés] à l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֖ים subs.m.pl.a et les ustensiles |
| 6944 קֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a sont saints |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a et l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָב֙ subs.m.sg.a et l’or |
| 5071 נְדָבָ֔ה subs.f.sg.a sont une offrande volontaire |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c le Dieu |
| 1 אֲבֹתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos pères |
Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.
| 8245 שִׁקְד֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Veillez |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שִׁמְר֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et gardez |
| 5704 עַֽד־ conj -les jusqu’ |
| 8254 תִּשְׁקְל֡וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl à ce que vous les pesiez |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֩ subs.m.pl.c devant |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c les chefs |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֧ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֛ם subs.m.pl.a et des lévites |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵֽי־ subs.m.pl.c et devant les chefs |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֥ות subs.m.pl.a des pères |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9006 הַ art - |
| 3957 לִּשְׁכֹ֖ות subs.f.pl.c dans les chambres |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 6901 קִבְּלוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl reçurent |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a Et les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a et les lévites |
| 4948 מִשְׁקַ֛ל subs.m.sg.c au poids |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a et l’or |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֑ים subs.m.pl.a et les ustensiles |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a pour les porter |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c à la maison |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
Nous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5265 נִּסְעָ֞ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl Et nous sommes partis |
| 4480 מִ prep - |
| 5104 נְּהַ֣ר subs.m.sg.c du fleuve |
| 163 אַֽהֲוָ֗א nmpr.u.sg.a Ahava |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤ים subs.u.du.a le douzième |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a le douzième |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a jour] du premier |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Et la main |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fut |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּ֨צִּילֵ֔נוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous, et il nous délivra |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c de la main |
| 340 אֹויֵ֛ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 693 אֹורֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a et de [toute embûche |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a le chemin |
Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.
| 9005 וַ conj - |
| 935 נָּבֹ֖וא verbo.qal.wayq.p1.u.pl Et nous sommes arrivés |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 נֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p1.u.pl et nous sommes demeurés |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a jours |
| 7969 שְׁלֹשָֽׁה׃ subs.f.sg.a trois |
Le quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִיעִ֡י adjv.m.sg.a Et le quatrième |
| 8254 נִשְׁקַ֣ל verbo.nif.perf.p3.m.sg furent pesés |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּסֶף֩ subs.m.sg.a l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֨ב subs.m.sg.a et l’or |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֜ים subs.m.pl.a et les ustensiles |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 5921 עַ֠ל prep entre |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c les mains |
| 4822 מְרֵמֹ֤ות nmpr.m.sg.a de Merémoth |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 223 אֽוּרִיָּה֙ nmpr.m.sg.a d’Urie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg et avec |
| 499 אֶלְעָזָ֣ר nmpr.m.sg.a lui [était Éléazar |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6372 פִּֽינְחָ֑ס nmpr.m.sg.a de Phinées |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֞ם prep.prs.p3.m.pl et avec |
| 3107 יֹוזָבָ֧ד nmpr.m.sg.a eux Jozabad |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3442 יֵשׁ֛וּעַ nmpr.m.sg.a de Jéshua |
| 9005 וְ conj - |
| 5129 נֹֽועַדְיָ֥ה nmpr.u.sg.a et Noadia |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 1131 בִּנּ֖וּי nmpr.m.sg.a de Binnuï |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּֽם׃ subs.m.pl.a lévites |
Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout.
| 9001 בְּ prep - |
| 4557 מִסְפָּ֥ר subs.m.sg.a selon le nombre |
| 9001 בְּ prep - |
| 4948 מִשְׁקָ֖ל subs.m.sg.a et] selon le poids |
| 9003 לַ prep - |
| 3605 כֹּ֑ל subs.m.sg.a du tout |
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכָּתֵ֥ב verbo.nif.wayq.p3.m.sg en fut inscrit |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 4948 מִּשְׁקָ֖ל subs.m.sg.a le poids |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִֽיא׃ פ prde.p3.f.sg et en même |
Les fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel.
| 9006 הַ֠ conj - |
| 935 בָּאִים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui étaient revenus |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7628 שְּׁבִ֨י subs.m.sg.a de la captivité |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Les fils |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֜ה subs.f.sg.a de la transportation |
| 7126 הִקְרִ֥יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl présentèrent |
| 5930 עֹלֹ֣ות׀ subs.f.pl.a des holocaustes |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c au Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6499 פָּרִ֨ים subs.m.pl.a taureaux |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a douze |
| 6240 עָשָׂ֤ר subs.u.sg.a douze |
| 5921 עַל־ prep pour |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 352 אֵילִ֣ים׀ subs.m.pl.a béliers |
| 8673 תִּשְׁעִ֣ים subs.m.pl.a 96 |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשָּׁ֗ה subs.f.sg.a 96 |
| 3532 כְּבָשִׂים֙ subs.m.pl.a agneaux |
| 7657 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a 77 |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָ֔ה subs.f.sg.a 77 |
| 6842 צְפִירֵ֥י subs.m.pl.c boucs |
| 2403 חַטָּ֖את subs.f.sg.a en sacrifice pour le péché |
| 8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a douze |
| 6240 עָשָׂ֑ר subs.u.sg.a douze |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a le tout |
| 5930 עֹולָ֥ה subs.f.sg.a en holocauste |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils remirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1881 דָּתֵ֣י subs.f.pl.c les édits |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9003 לַ prep - |
| 323 אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ subs.m.pl.c aux satrapes |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וּ conj - |
| 6346 פַחֲוֹ֖ות subs.m.pl.c et aux gouverneurs |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c de ce côté |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֑ר subs.m.sg.a du fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשְּׂא֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ceux-ci donnèrent leur appui |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a au peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c et à la maison |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ ס subs.m.pl.a de Dieu |