La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Esdras 8

×

'Ezrā

Esdras 8:1

Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès.  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
*Et voici
7218
רָאשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
les chefs
1
אֲבֹתֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
des pères
9005
וְ
conj
-
3187
הִתְיַחְשָׂ֑ם
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
et la généalogie
9006
הָ
conj
-
5927
עֹלִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
de ceux qui montèrent
5973
עִמִּ֗י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9001
בְּ
prep
-
4438
מַלְכ֛וּת
subs.f.sg.c
sous le règne
783
אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
nmpr.m.sg.a
Artaxerxès
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
4480
מִ
prep
-
894
בָּבֶֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
moi de Babylone


Esdras 8:2

Des fils de Phinées, Guerschom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania;  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
des fils
6372
פִֽינְחָס֙
nmpr.m.sg.a
de Phinées
1647
גֵּֽרְשֹׁ֔ם ס
nmpr.m.sg.a
Guershom
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
385
אִיתָמָ֖ר
nmpr.m.sg.a
d’Ithamar
1840
דָּנִיֵּ֑אל ס
nmpr.m.sg.a
Daniel
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
1732
דָוִ֖יד
nmpr.m.sg.a
de David
2407
חַטּֽוּשׁ׃ ס
nmpr.m.sg.a
Hattush


Esdras 8:3

des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés;  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
7935
שְׁכַנְיָ֔ה ס
nmpr.m.sg.a
de Shecania
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
6551
פַרְעֹ֖שׁ
nmpr.m.sg.a
de Parhosh
2148
זְכַרְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Zacharie
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
3187
הִתְיַחֵ֥שׂ
verbo.hit.infc.u.u.u.a
lui, enregistrés par généalogies
9003
לִ
prep
-
2145
זְכָרִ֖ים
subs.m.pl.a
les mâles
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
150
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּֽׁים׃ ס
subs.m.pl.a
-


Esdras 8:4

des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles;  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵי֙
subs.m.pl.c
des fils
6355
פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
de Pakhath
454
אֶלְיְהֹֽועֵינַ֖י
nmpr.m.sg.a
Élioénaï
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
2228
זְרַֽחְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Zerakhia
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
3967
מָאתַ֥יִם
subs.f.du.a
lui 200
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:5

des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles;  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
7935
שְׁכַנְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Shecania
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
le fils
3166
יַחֲזִיאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
de Jakhaziel
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
7969
שְׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.c
lui 300
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
lui 300
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:6

des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles;  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
et des fils
5720
עָדִ֔ין
nmpr.m.sg.a
d’Adin
5651
עֶ֖בֶד
nmpr.m.sg.a
Ébed
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3129
יֹונָתָ֑ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
lui 50
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:7

des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles;  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
et des fils
5867
עֵילָ֔ם
nmpr.u.sg.a
d’Élam
3470
יְשַֽׁעְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Ésaïe
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6271
עֲתַלְיָ֑ה
nmpr.u.sg.a
d’Athalia
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
lui 70
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:8

des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles;  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
et des fils
8203
שְׁפַטְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Shephatia
2069
זְבַדְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Zebadia
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
4317
מִֽיכָאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
de Micaël
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
8084
שְׁמֹנִ֥ים
subs.m.pl.a
lui 80
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:9

des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles;  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
et] des fils
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
de Joab
5662
עֹבַדְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Abdias
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3171
יְחִיאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
de Jekhiel
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
3967
מָאתַ֛יִם
subs.f.du.a
lui 218
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנָ֥ה
subs.f.sg.a
lui 218
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
lui 218
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:10

des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles;  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
et des fils
8019
שְׁלֹומִ֖ית
nmpr.u.sg.a
de Shelomith
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
le fils
3131
יֹוסִפְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Josiphia
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
lui 160
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:11

des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles;  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
et des fils
893
בֵבַ֔י
nmpr.m.sg.a
de Bébaï
2148
זְכַרְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Zacharie
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
893
בֵּבָ֑י
nmpr.m.sg.a
de Bébaï
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
lui 28
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנָ֖ה
subs.f.sg.a
lui 28
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:12

des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles;  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
et des fils
5803
עַזְגָּ֔ד
nmpr.m.sg.a
d’Azgad
3110
יֹוחָנָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Jokhanan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
9006
הַ
art
-
6997
קָּטָ֑ן
nmpr.m.sg.a
d’Hakkatan
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
lui 110
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשָׂרָ֖ה
subs.f.sg.a
lui 110
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:13

des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles;  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
et des fils
140
אֲדֹנִיקָם֮
nmpr.m.sg.a
d’Adonikam
314
אַחֲרֹנִים֒
subs.m.pl.a
les derniers
9005
וְ
conj
-
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
et ce sont ici
8034
שְׁמֹותָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs noms
467
אֱלִיפֶ֖לֶט
nmpr.m.sg.a
Éliphéleth
3273
יְעִיאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Jehiel
9005
וּֽ
conj
-
8098
שְׁמַעְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
et Shemahia
9005
וְ
conj
-
5973
עִמָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
et avec
8346
שִׁשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
eux 60
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:14

des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
et des fils
902
בִגְוַ֖י
nmpr.m.sg.a
de Bigvaï
5793
עוּתַ֣י
nmpr.m.sg.a
Uthaï
9005
וְ
conj
-
2139
זַכּ֑וּר
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
eux 70
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
hommes


Esdras 8:15

Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.  

9005
וָֽ
conj
-
6908
אֶקְבְּצֵ֗ם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
Et je les rassemblai
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָר֙
subs.m.sg.a
le fleuve
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui s’en va
413
אֶֽל־
prep
vers
163
אַהֲוָ֔א
nmpr.u.sg.a
Ahava
9005
וַ
conj
-
2583
נַּחֲנֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
et nous avons campé
8033
שָׁ֖ם
advb
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
jours
7969
שְׁלֹשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
trois
9005
וָ
conj
-
995
אָבִ֤ינָה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je considérai
9001
בָ
prep
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
et les sacrificateurs
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
3878
לֵוִ֖י
nmpr.u.sg.a
de Lévi
3808
לֹא־
nega
aucun
4672
מָצָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
trouvai
8033
שָֽׁם׃
advb
et je n’y


Esdras 8:16

Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.  

9005
וָ
conj
-
7971
אֶשְׁלְחָ֡ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Alors j’envoyai
9003
לֶ
prep
-
461
אֱלִיעֶ֡זֶר
nmpr.m.sg.a
chercher Éliézer
9003
לַ
prep
-
740
אֲרִיאֵ֡ל
nmpr.m.sg.a
Ariel
9003
לִֽ֠
prep
-
8098
שְׁמַעְיָה
nmpr.m.sg.a
Shemahia
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
494
אֶלְנָתָ֨ן
nmpr.m.sg.a
et Elnathan
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3402
יָרִ֜יב
nmpr.m.sg.a
et Jarib
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
494
אֶלְנָתָ֧ן
nmpr.m.sg.a
et Elnathan
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5416
נָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
et Nathan
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
2148
זְכַרְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
et Zacharie
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
4918
מְשֻׁלָּ֖ם
nmpr.m.sg.a
et Meshullam
7218
רָאשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
qui étaient des chefs
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3114
יֹויָרִ֥יב
nmpr.m.sg.a
et Joïarib
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
494
אֶלְנָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
et Elnathan
995
מְבִינִֽים׃
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
hommes intelligents


Esdras 8:17

Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.  

9005
וָ
conj
-
6680
אֲצַוֶּ֤ה
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
envoyai
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
et je les
5921
עַל־
prep
à
112
אִדֹּ֣ו
nmpr.m.sg.a
Iddo
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
qui était chef
9001
בְּ
prep
-
3703
כָסִפְיָ֖א
nmpr.u.sg.a
appelée Casiphia
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֑ום
subs.m.sg.a
dans la localité
9005
וָ
conj
-
7760
אָשִׂימָה֩
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je mis
9001
בְּ
prep
-
6310
פִיהֶ֨ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leurs bouches
1697
דְּבָרִ֜ים
subs.m.pl.a
des paroles
9003
לְ֠
prep
-
1696
דַבֵּר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour les dire
413
אֶל־
prep
à
112
אִדֹּ֨ו
nmpr.m.sg.a
Iddo
251
אָחִ֤יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et] à ses frères
9006
הַ
art
-
5411
נְּתִינִים֙
subs.m.pl.a
les Nethiniens
9001
בְּ
prep
-
3703
כָסִפְיָ֣א
nmpr.u.sg.a
appelée Casiphia
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
dans la localité
9003
לְ
prep
-
935
הָֽבִיא־
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour nous amener
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
8334
מְשָׁרְתִ֖ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
des serviteurs
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
pour la maison
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu


Esdras 8:18

Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit;  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֨יאּוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et ils nous amenèrent
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9002
כְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
main
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֤ה
adjv.f.sg.a
selon que la bonne
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
était sur
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
nous, un homme
7922
שֶׂ֔כֶל
subs.m.sg.a
intelligent
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
4249
מַחְלִ֔י
nmpr.m.sg.a
de Makhli
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3878
לֵוִ֖י
nmpr.u.sg.a
de Lévi
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
8274
שֵׁרֵֽבְיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
et Shérébia
9005
וּ
conj
-
1121
בָנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses fils
9005
וְ
conj
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses frères
8083
שְׁמֹנָ֥ה
subs.f.sg.a
au nombre de 18
6240
עָשָֽׂר׃
subs.u.sg.a
au nombre de 18


Esdras 8:19

Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt;  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2811
חֲשַׁבְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
et Hashabia
9005
וְ
conj
-
854
אִתֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
3470
יְשַֽׁעְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
lui Ésaïe
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
4847
מְרָרִ֑י
nmpr.m.sg.a
de Merari
251
אֶחָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs fils
6242
עֶשְׂרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
au nombre de 20


Esdras 8:20

et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
et des
9006
הַ
art
-
5411
נְּתִינִ֗ים
subs.m.pl.a
Nethiniens
7945
שֶׁ
conj
-
5414
נָּתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avaient donnés
1732
דָּוִ֤יד
nmpr.m.sg.a
que David
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִים֙
subs.m.pl.a
et les princes
9003
לַ
prep
-
5656
עֲבֹדַ֣ת
subs.f.sg.c
pour le service
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
des lévites
5411
נְתִינִ֖ים
subs.m.pl.a
Nethiniens
3967
מָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
220
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֑ים
subs.m.pl.a
220
3605
כֻּלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
tous
5344
נִקְּב֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
désignés
9001
בְ
prep
-
8034
שֵׁמֹֽות׃
subs.m.pl.a
par [leurs noms


Esdras 8:21

Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.  

9005
וָ
conj
-
7121
אֶקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
je publiai
8033
שָׁ֥ם
advb
Et là
6685
צֹום֙
subs.m.sg.a
un jeûne
5921
עַל־
prep
près du
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֣ר
subs.m.sg.a
fleuve
163
אַהֲוָ֔א
nmpr.u.sg.a
Ahava
9003
לְ
prep
-
6031
הִתְעַנֹּ֖ות
verbo.hit.infc.u.u.u.a
pour nous humilier
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֤שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
demander
4480
מִמֶּ֨נּוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
pour lui
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
chemin
3477
יְשָׁרָ֔ה
adjv.f.sg.a
le vrai
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2945
טַפֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
pour nous et pour nos enfants
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et pour tout
7399
רְכוּשֵֽׁנוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
notre avoir


Esdras 8:22

J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent.  

3588
כִּ֣י
conj
Car
954
בֹ֗שְׁתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’avais honte
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאֹ֤ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de demander
4480
מִן־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
roi
2428
חַ֣יִל
subs.m.sg.a
des forces
9005
וּ
conj
-
6571
פָרָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
et de la cavalerie
9003
לְ
prep
-
5826
עָזְרֵ֥נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
pour nous aider
4480
מֵ
prep
-
340
אֹויֵ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
en chemin
3588
כִּֽי־
conj
car
559
אָמַ֨רְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous avions parlé
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
3027
יַד־
subs.u.sg.c
La main
430
אֱלֹהֵ֤ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
5921
עַל־
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
1245
מְבַקְשָׁיו֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ceux qui le cherchent
9003
לְ
prep
-
2896
טֹובָ֔ה
subs.f.sg.a
est en bien
9005
וְ
conj
-
5797
עֻזֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa force
9005
וְ
conj
-
639
אַפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa colère
5921
עַ֖ל
prep
sont contre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
5800
עֹזְבָֽיו׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ceux qui l’abandonnent


Esdras 8:23

C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.  

9005
וַ
conj
-
6684
נָּצ֛וּמָה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Et nous avons jeûné
9005
וַ
conj
-
1245
נְּבַקְשָׁ֥ה
verbo.piel.wayq.p1.u.pl
et nous avons demandé
4480
מֵ
prep
-
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
5921
עַל־
prep
à
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
cela
9005
וַ
conj
-
6279
יֵּעָתֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il nous exauça
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


Esdras 8:24

Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères.  

9005
וָ
conj
-
914
אַבְדִּ֛ילָה
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
Et je séparai
4480
מִ
prep
-
8269
שָּׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chefs
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
douze
6240
עָשָׂ֑ר
subs.u.sg.a
douze
9003
לְ
prep
-
8274
שֵׁרֵֽבְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Shérébia
2811
חֲשַׁבְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Hashabia
9005
וְ
conj
-
5973
עִמָּהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
4480
מֵ
prep
-
251
אֲחֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs frères
6235
עֲשָׂרָֽה׃
subs.f.sg.a
et dix


Esdras 8:25

Je pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés.  

9005
וָ
conj
-
8254
אֶשְׁקֳלָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je leur pesai
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֖ב
subs.m.sg.a
et l’or
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֑ים
subs.m.pl.a
et les ustensiles
8641
תְּרוּמַ֣ת
subs.f.sg.c
l’offrande
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
pour la maison
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
9006
הַ
conj
-
7311
הֵרִ֨ימוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
qu’avaient offerte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
9005
וְ
conj
-
3289
יֹעֲצָ֣יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses conseillers
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses princes
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָאִֽים׃
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui se trouvait


Esdras 8:26

Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or,  

9005
וָ
conj
-
8254
אֶשְׁקֲלָ֨ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je pesai
5921
עַל־
prep
en
3027
יָדָ֜ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs mains
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
3603
כִּכָּרִים֙
subs.f.pl.a
talents
8337
שֵֽׁשׁ־
subs.u.sg.c
650
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
650
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵי־
subs.m.pl.c
et en ustensiles
3701
כֶ֥סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
3967
מֵאָ֖ה
subs.f.sg.a
100
9003
לְ
prep
-
3603
כִכָּרִ֑ים
subs.f.pl.a
talents
2091
זָהָ֖ב
subs.m.sg.a
et] en or
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
100
3603
כִכָּֽר׃
subs.f.sg.a
talents


Esdras 8:27

vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.  

9005
וּ
conj
-
3713
כְפֹרֵ֤י
subs.m.pl.c
coupes
2091
זָהָב֙
subs.m.sg.a
d’or
6242
עֶשְׂרִ֔ים
subs.m.pl.a
et 20
9003
לַ
prep
-
150
אֲדַרְכֹנִ֖ים
subs.m.pl.a
dariques
505
אָ֑לֶף
subs.u.sg.a
valant 1 000
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵ֨י
subs.m.pl.c
vases
5178
נְחֹ֜שֶׁת
subs.f.sg.a
d’airain
6668
מֻצְהָ֤ב
advb.hof.ptcp.u.m.sg.a
brillant
2896
טֹובָה֙
adjv.f.sg.a
d’un beau
8147
שְׁנַ֔יִם
subs.u.du.a
et deux
2530
חֲמוּדֹ֖ת
subs.f.pl.a
-
9002
כַּ
prep
-
2091
זָּהָֽב׃
subs.m.sg.a
comme l’or


Esdras 8:28

Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.  

9005
וָ
conj
-
559
אֹמְרָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dis
413
אֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
Et je leur
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
Vous
6944
קֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
êtes saints
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
consacrés] à l’Éternel
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֖ים
subs.m.pl.a
et les ustensiles
6944
קֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
sont saints
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.a
et l’argent
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָב֙
subs.m.sg.a
et l’or
5071
נְדָבָ֔ה
subs.f.sg.a
sont une offrande volontaire
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
le Dieu
1
אֲבֹתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos pères


Esdras 8:29

Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.  

8245
שִׁקְד֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Veillez
9005
וְ
conj
-
8104
שִׁמְר֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et gardez
5704
עַֽד־
conj
-les jusqu’
8254
תִּשְׁקְל֡וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
à ce que vous les pesiez
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֩
subs.m.pl.c
devant
8269
שָׂרֵ֨י
subs.m.pl.c
les chefs
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֧ים
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֛ם
subs.m.pl.a
et des lévites
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵֽי־
subs.m.pl.c
et devant les chefs
9006
הָ
art
-
1
אָבֹ֥ות
subs.m.pl.a
des pères
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9006
הַ
art
-
3957
לִּשְׁכֹ֖ות
subs.f.pl.c
dans les chambres
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
de la maison
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


Esdras 8:30

Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.  

9005
וְ
conj
-
6901
קִבְּלוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
reçurent
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֣ים
subs.m.pl.a
Et les sacrificateurs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
et les lévites
4948
מִשְׁקַ֛ל
subs.m.sg.c
au poids
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֖ב
subs.m.sg.a
et l’or
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֑ים
subs.m.pl.a
et les ustensiles
9003
לְ
prep
-
935
הָבִ֥יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour les porter
9003
לִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
à la maison
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu


Esdras 8:31

Nous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route.  

9005
וַֽ
conj
-
5265
נִּסְעָ֞ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Et nous sommes partis
4480
מִ
prep
-
5104
נְּהַ֣ר
subs.m.sg.c
du fleuve
163
אַֽהֲוָ֗א
nmpr.u.sg.a
Ahava
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁנֵ֤ים
subs.u.du.a
le douzième
6240
עָשָׂר֙
subs.u.sg.a
le douzième
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֔ון
adjv.m.sg.a
jour] du premier
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Et la main
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fut
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
9005
וַ
conj
-
5337
יַּ֨צִּילֵ֔נוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous, et il nous délivra
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֥ף
subs.f.sg.c
de la main
340
אֹויֵ֛ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
693
אֹורֵ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
et de [toute embûche
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
le chemin


Esdras 8:32

Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.  

9005
וַ
conj
-
935
נָּבֹ֖וא
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Et nous sommes arrivés
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וַ
conj
-
3427
נֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
et nous sommes demeurés
8033
שָׁ֖ם
advb
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
jours
7969
שְׁלֹשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
trois


Esdras 8:33

Le quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï.  

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הָ
art
-
7243
רְבִיעִ֡י
adjv.m.sg.a
Et le quatrième
8254
נִשְׁקַ֣ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
furent pesés
9006
הַ
art
-
3701
כֶּסֶף֩
subs.m.sg.a
l’argent
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֨ב
subs.m.sg.a
et l’or
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֜ים
subs.m.pl.a
et les ustensiles
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
5921
עַ֠ל
prep
entre
3027
יַד־
subs.u.sg.c
les mains
4822
מְרֵמֹ֤ות
nmpr.m.sg.a
de Merémoth
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
223
אֽוּרִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
d’Urie
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
499
אֶלְעָזָ֣ר
nmpr.m.sg.a
lui [était Éléazar
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6372
פִּֽינְחָ֑ס
nmpr.m.sg.a
de Phinées
9005
וְ
conj
-
5973
עִמָּהֶ֞ם
prep.prs.p3.m.pl
et avec
3107
יֹוזָבָ֧ד
nmpr.m.sg.a
eux Jozabad
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3442
יֵשׁ֛וּעַ
nmpr.m.sg.a
de Jéshua
9005
וְ
conj
-
5129
נֹֽועַדְיָ֥ה
nmpr.u.sg.a
et Noadia
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
1131
בִּנּ֖וּי
nmpr.m.sg.a
de Binnuï
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּֽם׃
subs.m.pl.a
lévites


Esdras 8:34

Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout.  

9001
בְּ
prep
-
4557
מִסְפָּ֥ר
subs.m.sg.a
selon le nombre
9001
בְּ
prep
-
4948
מִשְׁקָ֖ל
subs.m.sg.a
et] selon le poids
9003
לַ
prep
-
3605
כֹּ֑ל
subs.m.sg.a
du tout
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכָּתֵ֥ב
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
en fut inscrit
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
4948
מִּשְׁקָ֖ל
subs.m.sg.a
le poids
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
temps
9006
הַ
art
-
1931
הִֽיא׃ פ
prde.p3.f.sg
et en même


Esdras 8:35

Les fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel.  

9006
הַ֠
conj
-
935
בָּאִים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui étaient revenus
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
7628
שְּׁבִ֨י
subs.m.sg.a
de la captivité
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Les fils
9006
הַ
art
-
1473
גֹּולָ֜ה
subs.f.sg.a
de la transportation
7126
הִקְרִ֥יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
présentèrent
5930
עֹלֹ֣ות׀
subs.f.pl.a
des holocaustes
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
au Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
6499
פָּרִ֨ים
subs.m.pl.a
taureaux
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
douze
6240
עָשָׂ֤ר
subs.u.sg.a
douze
5921
עַל־
prep
pour
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
352
אֵילִ֣ים׀
subs.m.pl.a
béliers
8673
תִּשְׁעִ֣ים
subs.m.pl.a
96
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
96
3532
כְּבָשִׂים֙
subs.m.pl.a
agneaux
7657
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
77
9005
וְ
conj
-
7651
שִׁבְעָ֔ה
subs.f.sg.a
77
6842
צְפִירֵ֥י
subs.m.pl.c
boucs
2403
חַטָּ֖את
subs.f.sg.a
en sacrifice pour le péché
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
douze
6240
עָשָׂ֑ר
subs.u.sg.a
douze
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
le tout
5930
עֹולָ֥ה
subs.f.sg.a
en holocauste
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


Esdras 8:36

Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.  

9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנ֣וּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils remirent
853
אֶת־
prep
-
1881
דָּתֵ֣י
subs.f.pl.c
les édits
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9003
לַ
prep
-
323
אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙
subs.m.pl.c
aux satrapes
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וּ
conj
-
6346
פַחֲוֹ֖ות
subs.m.pl.c
et aux gouverneurs
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
de ce côté
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
du fleuve
9005
וְ
conj
-
5375
נִשְּׂא֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ceux-ci donnèrent leur appui
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
au peuple
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
et à la maison
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
de Dieu




Publicité


Publicité