Bible interlinéaire |
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֛יִן advb Alors |
| 1868 דָּרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e le roi |
| 7761 שָׂ֣ם verbo.peal.perf.p3.m.sg donna |
| 2942 טְעֵ֑ם subs.m.sg.a ordre |
| 9005 וּ conj - |
| 1240 בַקַּ֣רוּ׀ verbo.pael.perf.p3.m.pl et on chercha |
| 9001 בְּ prep - |
| 1005 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 5609 סִפְרַיָּ֗א subs.m.pl.e des archives |
| 1768 דִּ֧י conj où |
| 1596 גִנְזַיָּ֛א subs.m.pl.e les trésors |
| 5182 מְהַחֲתִ֥ין verbo.haf.ptca.u.m.pl.a étaient déposés |
| 8536 תַּמָּ֖ה advb à |
| 9001 בְּ prep - |
| 895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babylone |
Et l'on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant:
| 9005 וְ conj - |
| 7912 הִשְׁתְּכַ֣ח verbo.htpe.perf.p3.m.sg Et on trouva |
| 9001 בְּ prep - |
| 307 אַחְמְתָ֗א nmpr.u.sg.a à Akhmetha |
| 9001 בְּ prep - |
| 1001 בִֽירְתָ֛א subs.f.sg.e dans la capitale |
| 1768 דִּ֛י conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 4076 מָדַ֥י nmpr.u.sg.a de Médie |
| 4083 מְדִינְתָּ֖ה subs.f.sg.e est dans la province |
| 4040 מְגִלָּ֣ה subs.f.sg.a rouleau |
| 2298 חֲדָ֑ה subs.f.sg.a un |
| 9005 וְ conj - |
| 3652 כֵן־ advb ainsi |
| 3790 כְּתִ֥יב verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a écrit |
| 9001 בְּ prep - |
| 1459 גַוַּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et dedans |
| 1799 דִּכְרֹונָֽה׃ פ subs.m.sg.e un mémoire |
La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l'on offre des sacrifices, et qu'elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur,
| 9001 בִּ prep - |
| 8140 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c année |
| 2298 חֲדָ֜ה subs.f.sg.a La première |
| 9003 לְ prep - |
| 3567 כֹ֣ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Cyrus |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e du roi |
| 3567 כֹּ֣ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Cyrus |
| 4430 מַלְכָּא֮ subs.m.sg.e le roi |
| 7761 שָׂ֣ם verbo.peal.perf.p3.m.sg donna |
| 2942 טְעֵם֒ subs.m.sg.a l’ordre |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c touchant la maison |
| 426 אֱלָהָ֤א subs.m.sg.e de Dieu |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶם֙ nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 1005 בַּיְתָ֣א subs.m.sg.e Que la maison |
| 1124 יִתְבְּנֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.m.sg soit bâtie |
| 870 אֲתַר֙ subs.m.sg.a pour être un lieu |
| 1768 דִּֽי־ conj où |
| 1684 דָבְחִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a l’on offre |
| 1685 דִּבְחִ֔ין subs.m.pl.a des sacrifices |
| 9005 וְ conj - |
| 787 אֻשֹּׁ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et que ses fondements |
| 5446 מְסֹֽובְלִ֑ין verbo.pael.ptcp.u.m.pl.a soient solides |
| 7314 רוּמֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Sa hauteur |
| 521 אַמִּ֣ין subs.f.pl.a coudées |
| 8361 שִׁתִּ֔ין subs.m.pl.a sera de 60 |
| 6613 פְּתָיֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa largeur |
| 521 אַמִּ֥ין subs.f.pl.a coudées |
| 8361 שִׁתִּֽין׃ subs.m.pl.a de 60 |
trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.
| 5073 נִדְבָּכִ֞ין subs.m.pl.a rangées |
| 1768 דִּי־ conj de |
| 69 אֶ֤בֶן subs.f.sg.c pierres |
| 1560 גְּלָל֙ subs.m.sg.a grandes |
| 8531 תְּלָתָ֔א subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5073 נִדְבָּ֖ךְ subs.m.sg.a et une rangée |
| 1768 דִּי־ prep de |
| 636 אָ֣ע subs.m.sg.a bois |
| 2323 חֲדַ֑ת adjv.m.sg.a neuf |
| 9005 וְ conj - |
| 5313 נִ֨פְקְתָ֔א subs.f.sg.e et que les dépenses |
| 4481 מִן־ prep par |
| 1005 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e du roi |
| 3052 תִּתְיְהִֽב׃ verbo.htpe.impf.p3.f.sg soient payées |
De plus, les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 638 אַף advb et aussi |
| 3984 מָאנֵ֣י subs.m.pl.c que les ustensiles |
| 1005 בֵית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 426 אֱלָהָא֮ subs.m.sg.e de Dieu |
| 1768 דִּ֣י prep d’ |
| 1722 דַהֲבָ֣ה subs.m.sg.e or |
| 9005 וְ conj - |
| 3702 כַסְפָּא֒ subs.m.sg.e et d’argent |
| 1768 דִּ֣י conj que |
| 5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 5312 הַנְפֵּ֛ק verbo.haf.perf.p3.m.sg a sortis |
| 4481 מִן־ prep du |
| 1965 הֵיכְלָ֥א subs.m.sg.e temple |
| 1768 דִי־ conj de |
| 9001 בִ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֖ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 2987 הֵיבֵ֣ל verbo.haf.perf.p3.m.sg et a emportés |
| 9003 לְ prep - |
| 895 בָבֶ֑ל nmpr.u.sg.a à Babylone |
| 8421 יַהֲתִיב֗וּן verbo.haf.impf.p3.m.pl soient rendus |
| 9005 וִ֠ conj - |
| 1981 יהָךְ verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1965 הֵיכְלָ֤א subs.m.sg.e au temple |
| 1768 דִי־ conj de |
| 9001 בִ prep - |
| 3390 ירֽוּשְׁלֶם֙ nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 870 אַתְרֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg en leur lieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5182 תַחֵ֖ת verbo.haf.impf.p2.m.sg et tu les placeras |
| 9001 בְּ prep - |
| 1005 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 426 אֱלָהָֽא׃ ס subs.m.sg.e de Dieu |
Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui demeurez de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
| 3705 כְּעַ֡ן advb Ainsi |
| 8674 תַּ֠תְּנַי nmpr.m.sg.a Thathnaï |
| 6347 פַּחַ֨ת subs.m.sg.c gouverneur |
| 5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c de l’autre côté |
| 5103 נַהֲרָ֜ה subs.m.sg.e du fleuve |
| 8370 שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ nmpr.m.sg.a Shethar |
| 9005 וּ conj - |
| 3675 כְנָוָ֣תְהֹ֔ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs collègues |
| 671 אֲפַרְסְכָיֵ֔א subs.m.pl.e les Apharsakites |
| 1768 דִּ֖י conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c êtes de l’autre côté |
| 5103 נַהֲרָ֑ה subs.m.sg.e du fleuve |
| 7352 רַחִיקִ֥ין adjv.m.pl.a -vous loin |
| 1934 הֲוֹ֖ו verbo.peal.impv.p2.m.pl tenez |
| 4481 מִן־ prep de |
| 8536 תַּמָּֽה׃ advb là |
Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.
| 7662 שְׁבֻ֕קוּ verbo.peal.impv.p2.m.pl laissez se faire |
| 9003 לַ prep - |
| 5673 עֲבִידַ֖ת subs.f.sg.c le travail |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c maison |
| 426 אֱלָהָ֣א subs.m.sg.e de Dieu |
| 1791 דֵ֑ךְ prde.m.sg de cette |
| 6347 פַּחַ֤ת subs.m.sg.c Que le gouverneur |
| 3062 יְהוּדָיֵא֙ subs.m.pl.e des Juifs |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7868 שָׂבֵ֣י subs.m.pl.c et les anciens |
| 3062 יְהוּדָיֵ֔א subs.m.pl.e des Juifs |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c maison |
| 426 אֱלָהָ֥א subs.m.sg.e de Dieu |
| 1791 דֵ֖ךְ prde.m.sg cette |
| 1124 יִבְנֹ֥ון verbo.peal.impf.p3.m.pl bâtissent |
| 5922 עַל־ prep sur |
| 870 אַתְרֵֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son emplacement |
Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l'autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu'il n'y ait pas d'interruption.
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנִּי֮ prep.prs.p1.u.sg Et, de par moi |
| 7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg est donné |
| 2942 טְעֵם֒ subs.m.sg.a ordre |
| 9003 לְ prep - |
| 4101 מָ֣א prin.u.u - |
| 1768 דִֽי־ conj ce que |
| 5648 תַֽעַבְד֗וּן verbo.peal.impf.p2.m.pl vous ferez |
| 5974 עִם־ prep à l’égard |
| 7868 שָׂבֵ֤י subs.m.pl.c anciens |
| 3062 יְהוּדָיֵא֙ subs.m.pl.e des Juifs |
| 479 אִלֵּ֔ךְ prde.u.pl de ces |
| 9003 לְ prep - |
| 1124 מִבְנֵ֖א verbo.peal.infc.u.u.u.c pour la construction |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c maison |
| 426 אֱלָהָ֣א subs.m.sg.e de Dieu |
| 1791 דֵ֑ךְ prde.m.sg de cette |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִ prep - |
| 5232 נִּכְסֵ֣י subs.m.pl.c Que, des biens |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e du roi |
| 1768 דִּ֚י prep provenant du |
| 4061 מִדַּת֙ subs.f.sg.c tribut |
| 5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c de l’autre côté |
| 5103 נַהֲרָ֔ה subs.m.sg.e du fleuve |
| 629 אָסְפַּ֗רְנָא advb promptement |
| 5313 נִפְקְתָ֛א subs.f.sg.e les dépenses |
| 1934 תֶּהֱוֵ֧א verbo.peal.impf.p3.f.sg soient |
| 3052 מִֽתְיַהֲבָ֛א verbo.htpe.ptca.u.f.sg.a payées |
| 9003 לְ prep - |
| 1400 גֻבְרַיָּ֥א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּ֖ךְ prde.u.pl à ces |
| 1768 דִּי־ conj pour qu’ |
| 3809 לָ֥א nega ils ne soient pas |
| 9003 לְ prep - |
| 989 בַטָּלָֽא׃ verbo.pael.infc.u.u.u.a interrompus |
Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,
| 9005 וּ conj - |
| 4101 מָ֣ה prin.u.u et que ce |
| 2818 חַשְׁחָ֡ן subs.f.pl.a qui leur est nécessaire |
| 9005 וּ conj - |
| 1247 בְנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 8450 תֹורִ֣ין subs.m.pl.a taureaux |
| 9005 וְ conj - |
| 1798 דִכְרִ֣ין subs.m.pl.a et béliers |
| 9005 וְ conj - |
| 563 אִמְּרִ֣ין׀ subs.m.pl.a et agneaux |
| 9003 לַ prep - |
| 5928 עֲלָוָ֣ן׀ subs.f.pl.a pour les holocaustes |
| 9003 לֶ prep - |
| 426 אֱלָ֪הּ subs.m.sg.c au Dieu |
| 8065 שְׁמַיָּ֟א subs.m.pl.e des cieux |
| 2591 חִנְטִ֞ין subs.f.pl.a froment |
| 4416 מְלַ֣ח׀ subs.m.sg.a sel |
| 2562 חֲמַ֣ר subs.m.sg.a vin |
| 9005 וּ conj - |
| 4887 מְשַׁ֗ח subs.m.sg.a et huile |
| 9002 כְּ prep - |
| 3983 מֵאמַ֨ר subs.m.sg.c selon l’ordre |
| 3549 כָּהֲנַיָּ֤א subs.m.pl.e des sacrificateurs |
| 1768 דִי־ conj qui |
| 9001 בִ prep - |
| 3390 ירֽוּשְׁלֶם֙ nmpr.u.sg.a sont à Jérusalem |
| 1934 לֶהֱוֵ֨א verbo.peal.impf.p3.m.sg leur soit |
| 3052 מִתְיְהֵ֥ב verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a donné |
| 9003 לְהֹ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3118 יֹ֥ום׀ subs.m.sg.a jour |
| 9001 בְּ prep - |
| 3118 יֹ֖ום subs.m.sg.a jour |
| 1768 דִּי־ conj par |
| 3809 לָ֥א nega sans |
| 7960 שָׁלֽוּ׃ subs.f.sg.a manquer |
afin qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
| 1768 דִּֽי־ conj afin qu’ |
| 1934 לֶהֱוֹ֧ן verbo.peal.impf.p3.m.pl - |
| 7127 מְהַקְרְבִ֛ין verbo.haf.ptca.u.m.pl.a ils offrent |
| 5208 נִיחֹוחִ֖ין subs.m.pl.a de l’encens |
| 9003 לֶ prep - |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c au Dieu |
| 8065 שְׁמַיָּ֑א subs.m.pl.e des cieux |
| 9005 וּ conj - |
| 6739 מְצַלַּ֕יִן verbo.pael.ptca.u.m.pl.a et qu’ils prient |
| 9003 לְ prep - |
| 2417 חַיֵּ֥י subs.m.pl.c pour la vie |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e du roi |
| 9005 וּ conj - |
| 1247 בְנֹֽוהִי׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit attaché, et l'on fera de sa maison un tas d'immondices.
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנִּי֮ prep.prs.p1.u.sg Et de par moi |
| 7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg est donné |
| 2942 טְעֵם֒ subs.m.sg.a ordre |
| 1768 דִּ֣י conj que |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c si quelque |
| 606 אֱנָ֗שׁ subs.m.sg.a homme |
| 1768 דִּ֤י conj - |
| 8133 יְהַשְׁנֵא֙ verbo.haf.impf.p3.m.sg change |
| 6600 פִּתְגָמָ֣א subs.m.sg.e rescrit |
| 1836 דְנָ֔ה prde.m.sg ce |
| 5256 יִתְנְסַ֥ח verbo.htpe.impf.p3.m.sg soit arraché |
| 636 אָע֙ subs.m.sg.a un bois |
| 4481 מִן־ prep de |
| 1005 בַּיְתֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa maison |
| 9005 וּ conj - |
| 2211 זְקִ֖יף verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a et dressé |
| 4223 יִתְמְחֵ֣א verbo.htpe.impf.p3.m.sg soit attaché |
| 5922 עֲלֹ֑הִי prep.prs.p3.m.sg et qu’il y |
| 9005 וּ conj - |
| 1005 בַיְתֵ֛הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et que sa maison |
| 5122 נְוָל֥וּ subs.f.sg.a en un tas de fumier |
| 5648 יִתְעֲבֵ֖ד verbo.htpe.impf.p3.m.sg soit réduite |
| 5922 עַל־ prep à cause |
| 1836 דְּנָֽה׃ prde.m.sg de cela |
Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté.
| 9005 וֵֽ conj - |
| 426 אלָהָ֞א subs.m.sg.e Et que le Dieu |
| 1768 דִּ֣י conj qui |
| 7932 שַׁכִּ֧ן verbo.pael.perf.p3.m.sg a fait demeurer |
| 8036 שְׁמֵ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son nom |
| 8536 תַּמָּ֗ה advb y |
| 4049 יְמַגַּ֞ר verbo.pael.impf.p3.m.sg renverse |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 4430 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 9005 וְ conj - |
| 5972 עַם֙ subs.m.sg.a et peuple |
| 1768 דִּ֣י׀ conj qui |
| 7972 יִשְׁלַ֣ח verbo.peal.impf.p3.m.sg étendrait |
| 3028 יְדֵ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa main |
| 9003 לְ prep - |
| 8133 הַשְׁנָיָ֛ה verbo.haf.infc.u.u.u.a pour changer |
| 9003 לְ prep - |
| 2255 חַבָּלָ֛ה verbo.pael.infc.u.u.u.a et] pour détruire |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c maison |
| 426 אֱלָהָ֥א subs.m.sg.e de Dieu |
| 1791 דֵ֖ךְ prde.m.sg cette |
| 1768 דִּ֣י conj qui |
| 9001 בִ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a est à Jérusalem |
| 576 אֲנָ֤ה prps.p1.u.sg Moi |
| 1868 דָרְיָ֨וֶשׁ֙ nmpr.m.sg.a Darius |
| 7761 שָׂ֣מֶת verbo.peal.perf.p1.u.sg j’ai donné |
| 2942 טְעֵ֔ם subs.m.sg.a cet ordre |
| 629 אָסְפַּ֖רְנָא advb qu’il soit promptement |
| 5648 יִתְעֲבִֽד׃ פ verbo.htpe.impf.p3.m.sg exécuté |
Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius.
| 116 אֱ֠דַיִן advb Alors |
| 8674 תַּתְּנַ֞י nmpr.m.sg.a Thathnaï |
| 6347 פַּחַ֧ת subs.m.sg.c gouverneur |
| 5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c de ce côté |
| 5103 נַהֲרָ֛ה subs.m.sg.e du fleuve |
| 8370 שְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י nmpr.m.sg.a Shethar |
| 9005 וּ conj - |
| 3675 כְנָוָתְהֹ֑ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs collègues |
| 9003 לָ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c selon |
| 1768 דִּֽי־ conj l’ordre que |
| 7972 שְׁלַ֞ח verbo.peal.perf.p3.m.sg avait envoyé |
| 1868 דָּרְיָ֧וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 4430 מַלְכָּ֛א subs.m.sg.e le roi |
| 3660 כְּנֵ֖מָא advb ainsi |
| 629 אָסְפַּ֥רְנָא advb promptement |
| 5648 עֲבַֽדוּ׃ verbo.peal.perf.p3.m.pl firent |
Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d'après l'ordre du Dieu d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius, et d'Artaxerxès, rois de Perse.
| 9005 וְ conj - |
| 7868 שָׂבֵ֤י subs.m.pl.c Et les anciens |
| 3062 יְהוּדָיֵא֙ subs.m.pl.e des Juifs |
| 1124 בָּנַ֣יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a bâtirent |
| 9005 וּ conj - |
| 6744 מַצְלְחִ֔ין verbo.haf.ptca.u.m.pl.a et prospérèrent |
| 9001 בִּ prep - |
| 5017 נְבוּאַת֙ subs.f.sg.c par la prophétie |
| 2292 חַגַּ֣י nmpr.m.sg.a d’Aggée |
| 5029 נְבִיָּ֔א subs.m.sg.e le prophète |
| 9005 וּ conj - |
| 2148 זְכַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a et de Zacharie |
| 1247 בַּר־ subs.m.sg.c fils |
| 5714 עִדֹּ֑וא nmpr.m.sg.a d’Iddo |
| 9005 וּ conj - |
| 1124 בְנֹ֣ו verbo.peal.perf.p3.m.pl Et ils bâtirent |
| 9005 וְ conj - |
| 3635 שַׁכְלִ֗לוּ verbo.shaf.perf.p3.m.pl et achevèrent |
| 4481 מִן־ prep selon |
| 2941 טַ֨עַם֙ subs.m.sg.c l’ordre |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c du Dieu |
| 3479 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִ prep - |
| 2941 טְּעֵם֙ subs.m.sg.c - |
| 3567 כֹּ֣ורֶשׁ nmpr.m.sg.a de Cyrus |
| 9005 וְ conj - |
| 1868 דָרְיָ֔וֶשׁ nmpr.m.sg.a et de Darius |
| 9005 וְ conj - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא nmpr.m.sg.a et d’Artaxerxès |
| 4430 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 6540 פָּרָֽס׃ nmpr.u.sg.a de Perse |
La maison fut achevée le troisième jour du mois d'Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
| 9005 וְ conj - |
| 3319 שֵׁיצִיא֙ verbo.shaf.perf.p3.m.sg fut achevée |
| 1005 בַּיְתָ֣ה subs.m.sg.e maison |
| 1836 דְנָ֔ה prde.m.sg Et cette |
| 5705 עַ֛ד prep - |
| 3118 יֹ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 8531 תְּלָתָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 3393 ירַ֣ח subs.m.sg.c du mois |
| 144 אֲדָ֑ר nmpr.u.sg.a d’Adar |
| 1768 דִּי־ conj c’ |
| 1932 הִ֣יא prps.p3.f.sg était |
| 8140 שְׁנַת־ subs.f.sg.c année |
| 8353 שֵׁ֔ת subs.u.sg.a la sixième |
| 9003 לְ prep - |
| 4437 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c du règne |
| 1868 דָּרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ פ subs.m.sg.e du roi |
Les enfants d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 5648 עֲבַ֣דוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl célébrèrent |
| 1123 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3479 יִ֠שְׂרָאֵל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3549 כָּהֲנַיָּ֨א subs.m.pl.e les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 3879 לֵוָיֵ֜א subs.m.pl.e et les lévites |
| 9005 וּ conj - |
| 7606 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c et le reste |
| 1123 בְּנֵי־ subs.m.pl.c des fils |
| 1547 גָלוּתָ֗א subs.f.sg.e de la transportation |
| 2597 חֲנֻכַּ֛ת subs.f.sg.c la dédicace |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c maison |
| 426 אֱלָהָ֥א subs.m.sg.e de Dieu |
| 1836 דְנָ֖ה prde.m.sg de cette |
| 9001 בְּ prep - |
| 2305 חֶדְוָֽה׃ subs.f.sg.a avec joie |
Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d'après le nombre des tribus d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 7127 הַקְרִ֗בוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl et ils offrirent |
| 9003 לַ prep - |
| 2597 חֲנֻכַּת֮ subs.f.sg.c pour la dédicace |
| 1005 בֵּית־ subs.m.sg.c maison |
| 426 אֱלָהָ֣א subs.m.sg.e de Dieu |
| 1836 דְנָה֒ prde.m.sg de cette |
| 8450 תֹּורִ֣ין subs.m.pl.a taureaux |
| 3969 מְאָ֔ה subs.u.sg.a 100 |
| 1798 דִּכְרִ֣ין subs.m.pl.a béliers |
| 3969 מָאתַ֔יִן subs.f.du.a 200 |
| 563 אִמְּרִ֖ין subs.m.pl.a agneaux |
| 703 אַרְבַּ֣ע subs.u.sg.a 400 |
| 3969 מְאָ֑ה subs.u.sg.a 400 |
| 9005 וּ conj - |
| 6841 צְפִירֵ֨י subs.m.pl.c boucs |
| 5796 עִזִּ֜ין subs.f.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2409 חַטָּאָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 5922 עַל־ prep pour |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3479 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 8648 תְּרֵֽי־ subs.u.du.c douze |
| 6236 עֲשַׂ֔ר subs.u.sg.a douze |
| 9003 לְ prep - |
| 4510 מִנְיָ֖ן subs.m.sg.c selon le nombre |
| 7625 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c des tribus |
| 3479 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.
| 9005 וַ conj - |
| 6966 הֲקִ֨ימוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl Et ils établirent |
| 3549 כָהֲנַיָּ֜א subs.m.pl.e les sacrificateurs |
| 9001 בִּ prep - |
| 6392 פְלֻגָּתְהֹ֗ון subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs classes |
| 9005 וְ conj - |
| 3879 לֵוָיֵא֙ subs.m.pl.e et les lévites |
| 9001 בְּ prep - |
| 4255 מַחְלְקָ֣תְהֹ֔ון subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs divisions |
| 5922 עַל־ prep pour |
| 5673 עֲבִידַ֥ת subs.f.sg.c le service |
| 426 אֱלָהָ֖א subs.m.sg.e de Dieu |
| 1768 דִּ֣י conj à |
| 9001 בִ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9002 כִּ prep - |
| 3792 כְתָ֖ב subs.m.sg.c selon ce qui est écrit |
| 5609 סְפַ֥ר subs.m.sg.c au livre |
| 4873 מֹשֶֽׁה׃ פ nmpr.m.sg.a de Moïse |
Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl célébrèrent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֖ה subs.f.sg.a de la transportation |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6453 פָּ֑סַח subs.m.sg.a la Pâque |
| 9001 בְּ prep - |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a le quatorzième |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a le quatorzième |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹֽׁון׃ adjv.m.sg.a jour] du premier |
Les sacrificateurs et les Lévites s'étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 2891 הִֽטַּהֲר֞וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl s’étaient purifiés |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֧ים subs.m.pl.a les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֛ם subs.m.pl.a et les lévites |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a comme un seul |
| 3605 כֻּלָּ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl homme] : ils étaient tous |
| 2889 טְהֹורִ֑ים adjv.m.pl.a purs |
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחֲט֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 6453 פֶּ֨סַח֙ subs.m.sg.a la pâque |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c pour tous |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a de la transportation |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 251 אֲחֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et pour leurs frères |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Les enfants d'Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s'étaient éloignés de l'impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl en mangèrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui étaient de retour |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a de la transportation |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֗ל subs.m.sg.c et, avec eux tous |
| 9006 הַ conj - |
| 914 נִּבְדָּ֛ל verbo.nif.ptca.u.m.sg.a ceux qui s’étaient séparés |
| 4480 מִ prep - |
| 2932 טֻּמְאַ֥ת subs.f.sg.c de l’impureté |
| 1471 גֹּויֵֽ־ subs.m.pl.c des nations |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl pour |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֕שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a rechercher |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l'Éternel les avait réjouis en disposant le roi d'Assyrie à les soutenir dans l'oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils célébrèrent |
| 2282 חַג־ subs.m.sg.c la fête |
| 4682 מַצֹּ֛ות subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 7651 שִׁבְעַ֥ת subs.f.sg.c pendant sept |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 9001 בְּ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֑ה subs.f.sg.a avec joie |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 8055 שִׂמְּחָ֣ם verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les avait rendus joyeux |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5437 הֵסֵ֞ב verbo.hif.perf.p3.m.sg et il avait tourné |
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.c vers eux le cœur |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c du roi |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl pour |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֣ק verbo.piel.infc.u.u.u.c fortifier |
| 3027 יְדֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl leurs mains |
| 9001 בִּ prep - |
| 4399 מְלֶ֥אכֶת subs.f.sg.c dans l’œuvre |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c du Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a d’Israël |