La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Esdras 5

×

'Ezrā

Esdras 5:1

Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
5013
הִתְנַבִּ֞י
verbo.htpa.perf.p3.m.sg
prophétisèrent
2292
חַגַּ֣י
nmpr.m.sg.a
Aggée
5029
נְבִיָּ֗א
subs.m.sg.e
*Et les prophètes
9005
וּ
conj
-
2148
זְכַרְיָ֤ה
nmpr.m.sg.a
et Zacharie
1247
בַר־
subs.m.sg.c
fils
5714
עִדֹּוא֙
nmpr.m.sg.a
d’Iddo
5029
נְבִיַּיָּ֔א
subs.m.pl.e
le prophète
5922
עַל־
prep
aux
3062
יְה֣וּדָיֵ֔א
subs.m.pl.e
Juifs
1768
דִּ֥י
conj
qui
9001
בִ
prep
-
3061
יה֖וּד
nmpr.u.sg.a
étaient en Juda
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
et à Jérusalem
9001
בְּ
prep
-
8036
שֻׁ֛ם
subs.m.sg.c
au nom
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.c
du Dieu
3479
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
5922
עֲלֵיהֹֽון׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
d’


Esdras 5:2

Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient.  

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֡יִן
advb
Alors
6966
קָ֠מוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
se levèrent
2217
זְרֻבָּבֶ֤ל
nmpr.m.sg.a
Zorobabel
1247
בַּר־
subs.m.sg.c
fils
7598
שְׁאַלְתִּיאֵל֙
nmpr.m.sg.a
de Shealthiel
9005
וְ
conj
-
3443
יֵשׁ֣וּעַ
nmpr.m.sg.a
et Jéshua
1247
בַּר־
subs.m.sg.c
fils
3136
יֹֽוצָדָ֔ק
nmpr.m.sg.a
de Jotsadak
9005
וְ
conj
-
8271
שָׁרִ֣יו
verbo.pael.perf.p3.m.pl
et commencèrent
9003
לְ
prep
-
1124
מִבְנֵ֔א
verbo.peal.infc.u.u.u.c
à bâtir
1005
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
426
אֱלָהָ֖א
subs.m.sg.e
de Dieu
1768
דִּ֣י
conj
qui
9001
בִ
prep
-
3390
ירֽוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
est à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
5974
עִמְּהֹ֛ון
prep.prs.p3.m.pl
et avec eux
5029
נְבִיַּיָּ֥א
subs.m.pl.e
les prophètes
1768
דִֽי־
prep
de
426
אֱלָהָ֖א
subs.m.sg.e
Dieu
5583
מְסָעֲדִ֥ין
verbo.pael.ptca.u.m.pl.a
qui les assistaient
9003
לְהֹֽון׃ פ
prep.prs.p3.m.pl
-


Esdras 5:3

Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?  

9001
בֵּהּ־
prep.prs.p3.f.sg
-
2166
זִמְנָא֩
subs.m.sg.e
En ce temps
858
אֲתָ֨א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
vinrent
5922
עֲלֵיהֹ֜ון
prep.prs.p3.m.pl
vers eux
8674
תַּ֠תְּנַי
nmpr.m.sg.a
-là Thathnaï
6347
פַּחַ֧ת
subs.m.sg.c
gouverneur
5675
עֲבַֽר־
subs.m.sg.c
de ce côté
5103
נַהֲרָ֛ה
subs.m.sg.e
du fleuve
9005
וּ
conj
-
8370
שְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י
nmpr.m.sg.a
et Shethar
9005
וּ
conj
-
3675
כְנָוָתְהֹ֑ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs collègues
9005
וְ
conj
-
3652
כֵן֙
advb
ainsi
560
אָמְרִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et leur parlèrent
9003
לְהֹ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4479
מַן־
prin.u.u
Qui
7761
שָׂ֨ם
verbo.peal.perf.p3.m.sg
vous a donné
9003
לְכֹ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
2942
טְעֵ֗ם
subs.m.sg.a
ordre
1005
בַּיְתָ֤א
subs.m.sg.e
maison
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
cette
9003
לִ
prep
-
1124
בְּנֵ֔א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
de bâtir
9005
וְ
conj
-
846
אֻשַּׁרְנָ֥א
subs.m.sg.e
muraille
1836
דְנָ֖ה
prde.m.sg
cette
9003
לְ
prep
-
3635
שַׁכְלָלָֽה׃ ס
verbo.shaf.infc.u.u.u.a
et d’achever


Esdras 5:4

Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?  

116
אֱדַ֥יִן
advb
Alors
3660
כְּנֵ֖מָא
advb
-
560
אֲמַ֣רְנָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
nous leur avons dit
9003
לְּהֹ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4479
מַן־
prin.u.u
quels
581
אִנּוּן֙
prps.p3.m.pl
étaient les
8036
שְׁמָהָ֣ת
subs.m.pl.c
noms
1400
גֻּבְרַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des hommes
1768
דִּֽי־
conj
qui
1836
דְנָ֥ה
prde.m.sg
cet
1147
בִנְיָנָ֖א
subs.m.sg.e
édifice
1124
בָּנַֽיִן׃
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
bâtissaient


Esdras 5:5

Mais l'oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi d'un rapport à Darius et jusqu'à la réception d'une lettre sur cet objet.  

9005
וְ
conj
-
5870
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
Et l’œil
426
אֱלָהֲהֹ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur Dieu
1934
הֲוָת֙
verbo.peal.perf.p3.f.sg
était
5922
עַל־
prep
sur
7868
שָׂבֵ֣י
subs.m.pl.c
les anciens
3062
יְהוּדָיֵ֔א
subs.m.pl.e
des Juifs
9005
וְ
conj
-
3809
לָא־
nega
ne les firent pas
989
בַטִּ֣לוּ
verbo.pael.perf.p3.m.pl
cesser
1994
הִמֹּ֔ו
prps.p3.m.pl
et ils
5705
עַד־
conj
jusqu’
2941
טַעְמָ֖א
subs.m.sg.e
à ce que l’affaire
9003
לְ
prep
-
1868
דָרְיָ֣וֶשׁ
nmpr.m.sg.a
à Darius
1946
יְהָ֑ךְ
verbo.peal.impf.p3.m.sg
parvienne
9005
וֶ
conj
-
116
אֱדַ֛יִן
advb
et alors
8421
יְתִיב֥וּן
verbo.haf.impf.p3.m.pl
ils répondirent
5407
נִשְׁתְּוָנָ֖א
subs.m.sg.e
par lettre
5922
עַל־
prep
sujet
1836
דְּנָֽה׃ פ
prde.m.sg
à ce


Esdras 5:6

Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar Boznaï, et leurs collègues d'Apharsac, demeurant de ce côté du fleuve.  

6573
פַּרְשֶׁ֣גֶן
subs.m.sg.c
Copie
104
אִ֠גַּרְתָּא
subs.f.sg.e
de la lettre
1768
דִּֽי־
conj
que
7972
שְׁלַ֞ח
verbo.peal.perf.p3.m.sg
envoyèrent
8674
תַּתְּנַ֣י׀
nmpr.m.sg.a
Thathnaï
6347
פַּחַ֣ת
subs.m.sg.c
gouverneur
5675
עֲבַֽר־
subs.m.sg.c
de ce côté
5103
נַהֲרָ֗ה
subs.m.sg.e
du fleuve
9005
וּ
conj
-
8370
שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙
nmpr.m.sg.a
et Shethar
9005
וּ
conj
-
3675
כְנָ֣וָתֵ֔הּ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et ses collègues
671
אֲפַ֨רְסְכָיֵ֔א
subs.m.pl.e
les Apharsakites
1768
דִּ֖י
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
5675
עֲבַ֣ר
subs.m.sg.c
étaient de ce côté
5103
נַהֲרָ֑ה
subs.m.sg.e
du fleuve
5922
עַל־
prep
au
1868
דָּרְיָ֖וֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Darius
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
roi


Esdras 5:7

Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!  

6600
פִּתְגָמָ֖א
subs.m.sg.e
un rapport
7972
שְׁלַ֣חוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
envoyèrent
5922
עֲלֹ֑והִי
prep.prs.p3.m.sg
Ils lui
9005
וְ
conj
-
9002
כִ
prep
-
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
il était ainsi
3790
כְּתִ֣יב
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
écrit
9001
בְּ
prep
-
1459
גַוֵּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
dans lequel
9003
לְ
prep
-
1868
דָרְיָ֥וֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Darius
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
Au roi
8001
שְׁלָמָ֥א
subs.m.sg.e
paix
3606
כֹֽלָּא׃ ס
subs.m.sg.e
toute


Esdras 5:8

Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et réussit entre leurs mains.  

3046
יְדִ֣יעַ׀
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
connu
1934
לֶהֱוֵ֣א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
Qu’il soit
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
du roi
1768
דִּֽי־
conj
que
236
אֲזַ֜לְנָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
nous sommes allés
9003
לִ
prep
-
3061
יה֤וּד
nmpr.u.sg.a
de Juda
4083
מְדִֽינְתָּא֙
subs.f.sg.e
dans la province
9003
לְ
prep
-
1005
בֵית֙
subs.m.sg.c
à la maison
426
אֱלָהָ֣א
subs.m.sg.e
Dieu
7260
רַבָּ֔א
adjv.m.sg.e
-
9005
וְ
conj
-
1932
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
et elle
1124
מִתְבְּנֵא֙
verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a
se bâtit
69
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.c
pierres
1560
גְּלָ֔ל
subs.m.sg.a
avec de grandes
9005
וְ
conj
-
636
אָ֖ע
subs.m.sg.a
et le bois
7761
מִתְּשָׂ֣ם
verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a
se pose
9001
בְּ
prep
-
3797
כֻתְלַיָּ֑א
subs.m.pl.e
dans les murs
9005
וַ
conj
-
5673
עֲבִ֥ידְתָּא
subs.f.sg.e
ouvrage
1791
דָ֛ךְ
prde.f.sg
et cet
629
אָסְפַּ֥רְנָא
advb
avec zèle
5648
מִתְעַבְדָ֖א
verbo.htpe.ptca.u.f.sg.a
se poursuit
9005
וּ
conj
-
6744
מַצְלַ֥ח
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
et prospère
9001
בְּ
prep
-
3028
יֶדְהֹֽם׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leurs mains


Esdras 5:9

Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?  

116
אֱדַ֗יִן
advb
Alors
7593
שְׁאֵ֨לְנָא֙
verbo.peal.perf.p1.u.pl
nous avons interrogé
9003
לְ
prep
-
7868
שָׂבַיָּ֣א
subs.m.pl.e
anciens
479
אִלֵּ֔ךְ
prde.u.pl
ces
3660
כְּנֵ֖מָא
advb
ainsi
560
אֲמַ֣רְנָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
nous leur avons parlé
9003
לְּהֹ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4479
מַן־
prin.u.u
Qui
7761
שָׂ֨ם
verbo.peal.perf.p3.m.sg
vous a donné
9003
לְכֹ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
2942
טְעֵ֗ם
subs.m.sg.a
ordre
1005
בַּיְתָ֤א
subs.m.sg.e
maison
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
cette
9003
לְ
prep
-
1124
מִבְנְיָ֔ה
verbo.peal.infc.u.u.u.a
de bâtir
9005
וְ
conj
-
846
אֻשַּׁרְנָ֥א
subs.m.sg.e
muraille
1836
דְנָ֖ה
prde.m.sg
cette
9003
לְ
prep
-
3635
שַׁכְלָלָֽה׃
verbo.shaf.infc.u.u.u.a
et d’achever


Esdras 5:10

Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.  

9005
וְ
conj
-
638
אַ֧ף
advb
Et nous leur avons aussi
8036
שְׁמָהָתְהֹ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs noms
7593
שְׁאֵ֥לְנָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
demandé
9003
לְהֹ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
3046
הֹודָעוּתָ֑ךְ
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
pour te les faire savoir
1768
דִּ֛י
conj
afin de
3790
נִכְתֻּ֥ב
verbo.peal.impf.p1.u.pl
t’écrire
8036
שֻׁם־
subs.m.sg.c
les noms
1400
גֻּבְרַיָּ֖א
subs.m.pl.e
des hommes
1768
דִּ֥י
conj
qui
9001
בְ
prep
-
7217
רָאשֵׁיהֹֽם׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sont les principaux


Esdras 5:11

Voici la réponse qu'ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d'Israël l'avait bâtie et achevée.  

9005
וּ
conj
-
3660
כְנֵ֥מָא
advb
ainsi
6600
פִתְגָמָ֖א
subs.m.sg.e
et ils répondirent
8421
הֲתִיב֣וּנָא
verbo.haf.perf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
560
מֵמַ֑ר
verbo.peal.infc.u.u.u.a
disant
586
אֲנַ֣חְנָא
prps.p1.u.pl
Nous
1994
הִמֹּ֡ו
prps.p3.m.pl
sommes les
5649
עַבְדֹוהִי֩
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
serviteurs
1768
דִֽי־
prep
du
426
אֱלָ֨הּ
subs.m.sg.c
Dieu
8065
שְׁמַיָּ֜א
subs.m.pl.e
des cieux
9005
וְ
conj
-
772
אַרְעָ֗א
subs.f.sg.e
et de la terre
9005
וּ
conj
-
1124
בָנַ֤יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et nous bâtissons
1005
בַּיְתָא֙
subs.m.sg.e
la maison
1768
דִּֽי־
conj
qui
1934
הֲוָ֨א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
fut
1124
בְנֵ֜ה
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
bâtie
4481
מִ
prep
-
6928
קַּדְמַ֤ת
subs.f.sg.c
anciennement
1836
דְּנָה֙
prde.m.sg
il y a
8140
שְׁנִ֣ין
subs.f.pl.a
des années
7690
שַׂגִּיאָ֔ן
adjv.f.pl.a
bien
9005
וּ
conj
-
4430
מֶ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9003
לְ
prep
-
3479
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7260
רַ֔ב
adjv.m.sg.a
-
1124
בְּנָ֖הִי
verbo.peal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’a bâtie
9005
וְ
conj
-
3635
שַׁכְלְלֵֽהּ׃
verbo.shaf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et achevée


Esdras 5:12

Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Babylone.  

3861
לָהֵ֗ן
conj
Mais
4481
מִן־
prep
quand
1768
דִּ֨י
conj
-
7265
הַרְגִּ֤זוּ
verbo.haf.perf.p3.m.pl
provoquèrent
2
אֲבָהֳתַ֨נָא֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos pères
9003
לֶ
prep
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
le Dieu
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des cieux
3052
יְהַ֣ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
livra
1994
הִמֹּ֔ו
prps.p3.m.pl
il les
9001
בְּ
prep
-
3028
יַ֛ד
subs.f.sg.c
en la main
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
de Nebucadnetsar
4430
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
895
בָּבֶ֖ל
nmpr.u.sg.a
de Babylone
3679
כַּסְדָּאָ֑ה
subs.m.sg.e
le Chaldéen
9005
וּ
conj
-
1005
בַיְתָ֤ה
subs.m.sg.e
maison
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
cette
5642
סַתְרֵ֔הּ
verbo.peal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et il détruisit
9005
וְ
conj
-
5972
עַמָּ֖ה
subs.m.sg.e
le peuple
1541
הַגְלִ֥י
verbo.haf.perf.p3.m.sg
et transporta
9003
לְ
prep
-
895
בָבֶֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
à Babylone


Esdras 5:13

Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu.  

1297
בְּרַם֙
advb
Mais
9001
בִּ
prep
-
8140
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
2298
חֲדָ֔ה
subs.f.sg.a
la première
9003
לְ
prep
-
3567
כֹ֥ורֶשׁ
nmpr.m.sg.a
de Cyrus
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
roi
1768
דִּ֣י
prep
de
895
בָבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
Babylone
3567
כֹּ֤ורֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Cyrus
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
le roi
7761
שָׂ֣ם
verbo.peal.perf.p3.m.sg
donna
2942
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
ordre
1005
בֵּית־
subs.m.sg.c
maison
426
אֱלָהָ֥א
subs.m.sg.e
de Dieu
1836
דְנָ֖ה
prde.m.sg
cette
9003
לִ
prep
-
1124
בְּנֵֽא׃
verbo.peal.infc.u.u.u.a
de bâtir


Esdras 5:14

Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit gouverneur,  

9005
וְ֠
conj
-
638
אַף
advb
Et aussi
3984
מָאנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
les ustensiles
1768
דִֽי־
prep
d’
1005
בֵית־
subs.m.sg.c
la maison
426
אֱלָהָא֮
subs.m.sg.e
de Dieu
1768
דִּ֣י
conj
de
1722
דַהֲבָ֣ה
subs.m.sg.e
or
9005
וְ
conj
-
3702
כַסְפָּא֒
subs.m.sg.e
et d’argent
1768
דִּ֣י
conj
que
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
5312
הַנְפֵּק֙
verbo.haf.perf.p3.m.sg
a sortis
4481
מִן־
prep
du
1965
הֵֽיכְלָא֙
subs.m.sg.e
temple
1768
דִּ֣י
conj
qui
9001
בִֽ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
était à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
2987
הֵיבֵ֣ל
verbo.haf.perf.p3.m.sg
et a emportés
1994
הִמֹּ֔ו
prps.p3.m.pl
les
9003
לְ
prep
-
1965
הֵיכְלָ֖א
subs.m.sg.e
dans le temple
1768
דִּ֣י
conj
de
895
בָבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
Babylone
5312
הַנְפֵּ֨ק
verbo.haf.perf.p3.m.sg
sortit
1994
הִמֹּ֜ו
prps.p3.m.pl
et les
3567
כֹּ֣ורֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Cyrus
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
le roi
4481
מִן־
prep
du
1965
הֵֽיכְלָא֙
subs.m.sg.e
temple
1768
דִּ֣י
conj
de
895
בָבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babylone
9005
וִ
conj
-
3052
יהִ֨יבוּ֙
verbo.peil.perf.p3.m.pl
livra
9003
לְ
prep
-
8340
שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Sheshbatsar
8036
שְׁמֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
au nommé
1768
דִּ֥י
conj
qu’
6347
פֶחָ֖ה
subs.m.sg.a
gouverneur
7761
שָׂמֵֽהּ׃
verbo.peal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il avait fait


Esdras 5:15

et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.  

9005
וַ
conj
-
560
אֲמַר־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et il lui dit
9003
לֵ֓הּ׀
prep.prs.p3.f.sg
-
412
אֵ֚ל
prde.u.pl
ces
3984
מָֽאנַיָּ֔א
subs.m.pl.e
ustensiles
5376
שֵׂ֚א
verbo.peal.impv.p2.m.sg
Prends
236
אֵֽזֶל־
verbo.peal.impv.p2.m.sg
va
5182
אֲחֵ֣ת
verbo.afel.impv.p2.m.sg
place
1994
הִמֹּ֔ו
prps.p3.m.pl
-les
9001
בְּ
prep
-
1965
הֵיכְלָ֖א
subs.m.sg.e
dans le temple
1768
דִּ֣י
conj
qui
9001
בִ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
est à Jérusalem
9005
וּ
conj
-
1005
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
426
אֱלָהָ֖א
subs.m.sg.e
de Dieu
1124
יִתְבְּנֵ֥א
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
et qu’on bâtisse
5922
עַל־
prep
sur
870
אַתְרֵֽהּ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son emplacement


Esdras 5:16

Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.  

116
אֱדַ֨יִן֙
advb
Alors
8340
שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Sheshbatsar
1791
דֵּ֔ךְ
prde.m.sg
ce
858
אֲתָ֗א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
est venu
3052
יְהַ֧ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et a posé
787
אֻשַּׁיָּ֛א
subs.m.pl.e
les fondements
1768
דִּי־
prep
de
1005
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
426
אֱלָהָ֖א
subs.m.sg.e
de Dieu
1768
דִּ֣י
conj
qui
9001
בִ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
est à Jérusalem
9005
וּ
conj
-
4481
מִן־
prep
et depuis
116
אֱדַ֧יִן
advb
lors
9005
וְ
conj
-
5705
עַד־
prep
jusqu’
3705
כְּעַ֛ן
advb
à présent
1124
מִתְבְּנֵ֖א
verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a
elle se bâtit
9005
וְ
conj
-
3809
לָ֥א
nega
mais elle n’est pas
8000
שְׁלִֽם׃
verbo.peal.perf.p3.m.sg
achevée


Esdras 5:17

Maintenant, si le roi le trouve bon, que l'on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.  

9005
וּ
conj
-
3705
כְעַ֞ן
advb
Et maintenant
2006
הֵ֧ן
conj
s’
5922
עַל־
prep
il semble
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
au roi
2869
טָ֗ב
adjv.m.sg.a
bon
1240
יִ֠תְבַּקַּר
verbo.htpa.impf.p3.m.sg
qu’on recherche
9001
בְּ
prep
-
1005
בֵ֨ית
subs.m.sg.c
dans la maison
1596
גִּנְזַיָּ֜א
subs.m.pl.e
des trésors
1768
דִּי־
prep
du
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
roi
8536
תַמָּה֮
advb
est là
1768
דִּ֣י
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
895
בָבֶל֒
nmpr.u.sg.a
à Babylone
2006
הֵ֣ן
conj
s’
383
אִיתַ֗י
subs.u.sg.a
il est vrai
1768
דִּֽי־
conj
que
4481
מִן־
prep
de par
3567
כֹּ֤ורֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Cyrus
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
le roi
7761
שִׂ֣ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
a été donné
2942
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
ordre
9003
לְ
prep
-
1124
מִבְנֵ֛א
verbo.peal.infc.u.u.u.c
de bâtir
1005
בֵּית־
subs.m.sg.c
maison
426
אֱלָהָ֥א
subs.m.sg.e
de Dieu
1791
דֵ֖ךְ
prde.m.sg
cette
9001
בִּ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וּ
conj
-
7470
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
sa volonté
4430
מַלְכָּ֛א
subs.m.sg.e
et que le roi
5922
עַל־
prep
nous
1836
דְּנָ֖ה
prde.m.sg
cela
7972
יִשְׁלַ֥ח
verbo.peal.impf.p3.m.sg
envoie
5922
עֲלֶֽינָא׃ ס
prep.prs.p1.u.pl
sur




Publicité


Publicité