Bible interlinéaire |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֤ל verbo.hit.infc.u.u.u.c priait |
| 5830 עֶזְרָא֙ nmpr.m.sg.a Et comme Esdras |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ֨ prep - |
| 3034 הִתְוַדֹּתֹ֔ו verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg et faisait sa confession |
| 1058 בֹּכֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pleurant |
| 9005 וּ conj - |
| 5307 מִתְנַפֵּ֔ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a et se prosternant |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 6908 נִקְבְּצוּ֩ verbo.nif.perf.p3.u.pl il se rassembla |
| 413 אֵלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a lui, d’Israël |
| 6951 קָהָ֣ל subs.m.sg.a congrégation |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.a grande |
| 3966 מְאֹ֗ד advb.m.sg.a une très |
| 376 אֲנָשִׁ֤ים subs.m.pl.a d’hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a et de femmes |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3206 ילָדִ֔ים subs.m.pl.a et d’enfants |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1058 בָכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pleurait |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 7235 הַרְבֵּה־ advb.hif.infa.u.u.u.a beaucoup |
| 1059 בֶֽכֶה׃ ס subs.m.sg.a - |
Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעַן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit la parole |
| 7935 שְׁכַנְיָ֨ה nmpr.m.sg.a Et Shecania |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 3171 יְחִיאֵ֜ל nmpr.m.sg.a de Jekhiel |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c des fils |
| 5867 עֵילָם֙ nmpr.u.sg.a d’Élam |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 9003 לְ prep - |
| 5830 עֶזְרָ֔א nmpr.m.sg.a à Esdras |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl Nous |
| 4603 מָעַ֣לְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl avons été infidèles |
| 9001 בֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à notre Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 נֹּ֛שֶׁב verbo.hif.wayq.p1.u.pl et nous avons pris |
| 802 נָשִׁ֥ים subs.f.pl.a des femmes |
| 5237 נָכְרִיֹּ֖ות adjv.f.pl.a étrangères |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c d’entre les peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb Mais maintenant |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a il y a |
| 4723 מִקְוֶ֥ה subs.m.sg.a espérance |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a pour Israël |
| 5921 עַל־ prep égard |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg à cet |
Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb Et maintenant |
| 3772 נִֽכְרָת־ verbo.qal.impf.p1.u.pl faisons |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.a alliance |
| 9003 לֵ֠ prep - |
| 430 אלֹהֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl avec notre Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֨יא verbo.hif.infc.u.u.u.c pour renvoyer |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 802 נָשִׁ֜ים subs.f.pl.a les femmes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3205 נֹּולָ֤ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a et ceux qui sont nés |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6098 עֲצַ֣ת subs.f.sg.c d’elles, selon le conseil |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 2730 חֲרֵדִ֖ים adjv.m.pl.a et de ceux qui tremblent |
| 9001 בְּ prep - |
| 4687 מִצְוַ֣ת subs.f.sg.c aux commandements |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 8451 תֹּורָ֖ה subs.f.sg.a selon la loi |
| 6213 יֵעָשֶֽׂה׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg et qu’il soit fait |
Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
| 6965 ק֛וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 3588 כִּֽי־ conj -toi car |
| 5921 עָלֶ֥יךָ prep.prs.p2.m.sg repose sur toi |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a la chose |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl et nous |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg serons avec |
| 2388 חֲזַ֖ק verbo.qal.impv.p2.m.sg sois fort |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵֽׂה׃ פ verbo.qal.impv.p2.m.sg et agis |
Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 5830 עֶזְרָ֡א nmpr.m.sg.a Et Esdras |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יַּשְׁבַּ֣ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il fit jurer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8269 שָׂרֵי֩ subs.m.pl.c aux chefs |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֨ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֜ם subs.m.pl.a des lévites |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et de tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a d’agir |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a parole |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg selon cette |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבֵֽעוּ׃ verbo.nif.wayq.p3.m.pl et ils jurèrent |
Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 5830 עֶזְרָ֗א nmpr.m.sg.a Et Esdras |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c de devant |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֕לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 3957 לִשְׁכַּ֖ת subs.f.sg.c la chambre |
| 3076 יְהֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a de Jokhanan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 475 אֶלְיָשִׁ֑יב nmpr.m.sg.a d’Éliashib |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֗ם advb là |
| 3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.a de pain |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 398 אָכַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il ne mangea |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 8354 שָׁתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et ne but |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 56 מִתְאַבֵּ֖ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a il menait deuil |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4604 מַ֥עַל subs.m.sg.c le péché |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָֽה׃ ס subs.f.sg.a de ceux qui avaient été transportés |
On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבִ֨ירוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et on fit passer |
| 6963 קֹ֜ול subs.m.sg.a un appel |
| 9001 בִּ prep - |
| 3063 יהוּדָ֣ה nmpr.u.sg.a en Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a et à Jérusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c à tous |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a de la transportation |
| 9003 לְ prep - |
| 6908 הִקָּבֵ֖ץ verbo.nif.infc.u.u.u.c de se rassembler |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.c et pour que quiconque |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 935 יָבֹ֜וא verbo.qal.impf.p3.m.sg ne viendrait |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c dans les trois |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a jours |
| 9002 כַּ prep - |
| 6098 עֲצַ֤ת subs.f.sg.c selon le conseil |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a des chefs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֔ים subs.m.pl.a et des anciens |
| 2763 יָחֳרַ֖ם verbo.hof.impf.p3.m.sg soient confisqués |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 7399 רְכוּשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ses biens |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg et que lui-même |
| 914 יִבָּדֵ֖ל verbo.nif.impf.p3.m.sg soit séparé |
| 4480 מִ prep - |
| 6951 קְּהַ֥ל subs.m.sg.c de la congrégation |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָֽה׃ ס subs.f.sg.a de ceux qui avaient été transportés |
Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se rassemblèrent |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 376 אַנְשֵֽׁי־ subs.m.pl.c les hommes |
| 3063 יְהוּדָה֩ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֨ן׀ nmpr.u.sg.a et de Benjamin |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c dans les trois |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a jours |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg c’était |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.c mois |
| 9006 הַ art - |
| 8671 תְּשִׁיעִ֖י subs.m.sg.a le neuvième |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a le vingtième |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a jour] du mois |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl était assis |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9001 בִּ prep - |
| 7339 רְחֹוב֙ subs.f.sg.c dans la place |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 7460 מַרְעִידִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a tremblant |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a cette affaire |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1653 גְּשָׁמִֽים׃ פ subs.m.pl.a et à cause des pluies |
Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 5830 עֶזְרָ֤א nmpr.m.sg.a Et Esdras |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl et leur |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl Vous |
| 4603 מְעַלְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl avez été infidèles |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֹּשִׁ֖יבוּ verbo.hif.wayq.p2.m.pl et vous avez pris |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a des femmes |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a étrangères |
| 9003 לְ prep - |
| 3254 הֹוסִ֖יף verbo.hif.infc.u.u.u.a pour ajouter |
| 5921 עַל־ prep à |
| 819 אַשְׁמַ֥ת subs.f.sg.c la culpabilité |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 5414 תְּנ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl faites |
| 8426 תֹודָ֛ה subs.f.sg.a confession |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c le Dieu |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos pères |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשׂ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et faites |
| 7522 רְצֹונֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ce qui lui est agréable |
| 9005 וְ conj - |
| 914 הִבָּֽדְלוּ֙ verbo.nif.impv.p2.m.pl et séparez |
| 4480 מֵ prep et des |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c -vous des peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a femmes |
| 9006 הַ art - |
| 5237 נָּכְרִיֹּֽות׃ adjv.f.pl.a étrangères |
Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּֽעְנ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl répondit |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c Et toute |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֛ל subs.m.sg.a la congrégation |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dit |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a voix |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a à haute |
| 3651 כֵּ֛ן advb Oui |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבָרְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tes paroles |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl selon |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a à nous de faire |
Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.
| 61 אֲבָ֞ל intj mais |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a le peuple |
| 7227 רָב֙ adjv.m.sg.a est nombreux |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a et c’est la saison |
| 1653 גְּשָׁמִ֔ים subs.m.pl.a des pluies |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a pas |
| 3581 כֹּ֖חַ subs.m.sg.a moyen |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֣וד verbo.qal.infc.u.u.u.a de se tenir |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 ח֑וּץ subs.m.sg.a dehors |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֗ה subs.f.sg.a l’œuvre |
| 3808 לֹֽא־ nega et ce n’est pas |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.a jour |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a d’un |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega ni |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנַ֔יִם subs.u.du.a de deux |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7235 הִרְבִּ֥ינוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl nous avons grandement |
| 9003 לִ prep - |
| 6586 פְשֹׁ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a péché |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a affaire |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg dans cette |
Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.
| 5975 יַֽעֲמְדוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl se tiennent là |
| 4994 נָ֣א intj donc |
| 8269 שָׂ֠רֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Que nos chefs |
| 9003 לְֽ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c pour toute |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֞ל subs.m.sg.a la congrégation |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c et que tous |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ceux qui |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5892 עָרֵ֗ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl dans nos villes |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 הֹשִׁ֞יב verbo.hif.perf.p3.m.sg ont pris |
| 802 נָשִׁ֤ים subs.f.pl.a des femmes |
| 5237 נָכְרִיֹּות֙ adjv.f.pl.a étrangères |
| 935 יָבֹא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg viennent |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עִתִּ֣ים subs.m.pl.a à des époques |
| 2163 מְזֻמָּנִ֔ים adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a déterminées |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl et avec |
| 2205 זִקְנֵי־ subs.m.pl.c eux les anciens |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a de chaque ville |
| 9005 וָ conj - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שֹׁפְטֶ֑יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg et ses juges |
| 5704 עַ֠ד prep pendant |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֞יב verbo.hif.infc.u.u.u.c soit détournée |
| 2740 חֲרֹ֤ון subs.m.sg.c à ce que l’ardeur |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c de la colère |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p1.u.pl de nous |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a affaire |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg cette |
Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,
| 389 אַ֣ךְ advb Seuls |
| 3129 יֹונָתָ֧ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6214 עֲשָׂהאֵ֛ל nmpr.m.sg.a d’Asçaël |
| 9005 וְ conj - |
| 3167 יַחְזְיָ֥ה nmpr.m.sg.a et Jakhzia |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 8616 תִּקְוָ֖ה nmpr.m.sg.a de Thikva |
| 5975 עָמְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl s’opposèrent |
| 5921 עַל־ prep à |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg cela |
| 9005 וּ conj - |
| 4918 מְשֻׁלָּ֛ם nmpr.m.sg.a et Meshullam |
| 9005 וְ conj - |
| 7678 שַׁבְּתַ֥י nmpr.m.sg.a et Shabthaï |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לֵּוִ֖י subs.m.sg.a le lévite |
| 5826 עֲזָרֻֽם׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl les appuyèrent |
auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3651 כֵן֮ advb ainsi |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָה֒ subs.f.sg.a de la transportation |
| 9005 וַ conj - |
| 914 יִּבָּדְלוּ֩ verbo.nif.wayq.p3.m.pl furent séparés |
| 5830 עֶזְרָ֨א nmpr.m.sg.a Et Esdras |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 376 אֲנָשִׁ֨ים subs.m.pl.a et des hommes |
| 7218 רָאשֵׁ֧י subs.m.pl.c qui étaient chefs |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֛ות subs.m.pl.a des pères |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c selon leurs maisons |
| 1 אֲבֹתָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de pères |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֻלָּ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et tous |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁמֹ֑ות subs.m.pl.a par leurs noms |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils s’assirent |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.a jour |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a le premier |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֔י adjv.m.sg.a du dixième |
| 9003 לְ prep - |
| 1875 דַרְיֹ֖ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c pour examiner |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a l’affaire |
Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַלּ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl ils en eurent fini |
| 9001 בַ prep - |
| 3605 כֹּ֔ל subs.m.sg.a avec tous |
| 376 אֲנָשִׁ֕ים subs.m.pl.a les hommes |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 הֹשִׁ֖יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl qui avaient pris |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a des femmes |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a étrangères |
| 5704 עַ֛ד prep et |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a le premier |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹֽׁון׃ פ adjv.m.sg.a du premier |
Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמָּצֵא֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg il s’en trouva |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et, parmi les fils |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3427 הֹשִׁ֖יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl avaient pris |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a des femmes |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a étrangères |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c des fils |
| 3442 יֵשׁ֤וּעַ nmpr.m.sg.a de Jéshua |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3136 יֹֽוצָדָק֙ nmpr.m.sg.a de Jotsadak |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et de ses frères |
| 4641 מַֽעֲשֵׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Maascéïa |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 461 אֱלִיעֶ֔זֶר nmpr.m.sg.a et Éliézer |
| 9005 וְ conj - |
| 3402 יָרִ֖יב nmpr.m.sg.a et Jarib |
| 9005 וּ conj - |
| 1436 גְדַלְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a et Guedalia |
qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils offrirent |
| 3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Et ils s’engagèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֣יא verbo.hif.infc.u.u.u.c à renvoyer |
| 802 נְשֵׁיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs femmes |
| 9005 וַ conj - |
| 818 אֲשֵׁמִ֥ים subs.m.pl.a pour leur faute |
| 352 אֵֽיל־ subs.m.sg.c un bélier |
| 6629 צֹ֖אן subs.u.sg.a du troupeau |
| 5921 עַל־ prep comme |
| 819 אַשְׁמָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl offrande pour le délit |
des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et des fils |
| 564 אִמֵּ֔ר nmpr.m.sg.a d’Immer |
| 2607 חֲנָ֖נִי nmpr.m.sg.a Hanani |
| 9005 וּ conj - |
| 2069 זְבַדְיָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a et Zebadia |
des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c et des fils |
| 2766 חָרִ֑ם nmpr.m.sg.a de Harim |
| 4641 מַעֲשֵׂיָ֤ה nmpr.m.sg.a Maascéïa |
| 9005 וְ conj - |
| 452 אֵֽלִיָּה֙ nmpr.m.sg.a et Élie |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֔ה nmpr.m.sg.a et Shemahia |
| 9005 וִ conj - |
| 3171 יחִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a et Jekhiel |
| 9005 וְ conj - |
| 5818 עֻזִיָּֽה׃ nmpr.m.sg.a et Ozias |
des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c et des fils |
| 6583 פַּשְׁח֑וּר nmpr.m.sg.a de Pashkhur |
| 454 אֶלְיֹועֵינַ֤י nmpr.m.sg.a Élioénaï |
| 4641 מַֽעֲשֵׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Maascéïa |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a Ismaël |
| 5417 נְתַנְאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Nethaneël |
| 3107 יֹוזָבָ֖ד nmpr.m.sg.a Jozabad |
| 9005 וְ conj - |
| 501 אֶלְעָשָֽׂה׃ ס nmpr.m.sg.a et Elhasça |
Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽן־ prep Et des |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a lévites |
| 3107 יֹוזָבָ֣ד nmpr.m.sg.a Jozabad |
| 9005 וְ conj - |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a et Shimhi |
| 9005 וְ conj - |
| 7041 קֵֽלָיָה֙ nmpr.m.sg.a et Kélaïa |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 7042 קְלִיטָ֔א nmpr.m.sg.a Kelita |
| 6611 פְּתַֽחְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Pethakhia |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וֶ conj - |
| 461 אֱלִיעֶֽזֶר׃ ס nmpr.m.sg.a et Éliézer |
Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep Et des |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹׁרְרִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a chantres |
| 475 אֶלְיָשִׁ֑יב nmpr.m.sg.a Éliashib |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep Et des |
| 9006 הַ art - |
| 7778 שֹּׁ֣עֲרִ֔ים subs.m.pl.a portiers |
| 7967 שַׁלֻּ֥ם nmpr.m.sg.a Shallum |
| 9005 וָ conj - |
| 2928 טֶ֖לֶם nmpr.m.sg.a et Télem |
| 9005 וְ conj - |
| 221 אוּרִֽי׃ ס nmpr.m.sg.a et Uri |
Parmi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Et de ceux d’Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 6551 פַרְעֹ֡שׁ nmpr.m.sg.a de Parhosh |
| 7422 רַ֠מְיָה nmpr.m.sg.a Ramia |
| 9005 וְ conj - |
| 3150 יִזִּיָּ֤ה nmpr.m.sg.a et Jizzija |
| 9005 וּ conj - |
| 4441 מַלְכִּיָּה֙ nmpr.m.sg.a et Malkija |
| 9005 וּ conj - |
| 4326 מִיָּמִ֣ן nmpr.m.sg.a et Mijamin |
| 9005 וְ conj - |
| 499 אֶלְעָזָ֔ר nmpr.m.sg.a et Éléazar |
| 9005 וּ conj - |
| 4441 מַלְכִּיָּ֖ה nmpr.m.sg.a et Malkija |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a et Benaïa |
des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c et des fils |
| 5867 עֵילָ֑ם nmpr.u.sg.a d’Élam |
| 4983 מַתַּנְיָ֤ה nmpr.m.sg.a Matthania |
| 2148 זְכַרְיָה֙ nmpr.m.sg.a Zacharie |
| 9005 וִ conj - |
| 3171 יחִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a et Jekhiel |
| 9005 וְ conj - |
| 5660 עַבְדִּ֔י nmpr.m.sg.a et Abdi |
| 9005 וִ conj - |
| 3406 ירֵמֹ֖ות nmpr.m.sg.a et Jerémoth |
| 9005 וְ conj - |
| 452 אֵלִיָּֽה׃ ס nmpr.m.sg.a et Élie |
des fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c et des fils |
| 2240 זַתּ֑וּא nmpr.m.sg.a de Zatthu |
| 454 אֶלְיֹועֵנַ֤י nmpr.m.sg.a Élioénaï |
| 475 אֶלְיָשִׁיב֙ nmpr.m.sg.a Éliashib |
| 4983 מַתַּנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Matthania |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3406 ירֵמֹ֔ות nmpr.m.sg.a et Jerémoth |
| 9005 וְ conj - |
| 2066 זָבָ֖ד nmpr.m.sg.a et Zabad |
| 9005 וַ conj - |
| 5819 עֲזִיזָֽא׃ ס nmpr.m.sg.a et Aziza |
des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c et des fils |
| 893 בֵּבָ֑י nmpr.m.sg.a de Bébaï |
| 3076 יְהֹוחָנָ֥ן nmpr.m.sg.a Jokhanan |
| 2608 חֲנַנְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Hanania |
| 2079 זַבַּ֥י nmpr.m.sg.a Zabbaï |
| 6270 עַתְלָֽי׃ ס nmpr.m.sg.a Athlaï |
des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c et des fils |
| 1137 בָּנִ֑י nmpr.m.sg.a de Bani |
| 4918 מְשֻׁלָּ֤ם nmpr.m.sg.a Meshullam |
| 4409 מַלּוּךְ֙ nmpr.m.sg.a Malluc |
| 9005 וַ conj - |
| 5718 עֲדָיָ֔ה nmpr.m.sg.a et Adaïa |
| 3437 יָשׁ֖וּב nmpr.m.sg.a Jashub |
| 9005 וּ conj - |
| 7594 שְׁאָ֥ל nmpr.m.sg.a et Sheal |
| 9005 וְ conj - |
| 3406 רָמֹֽות׃ nmpr.m.sg.a et Ramoth |
des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֛י subs.m.pl.c et des fils |
| 6355 פַּחַ֥ת מֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a de Pakhath |
| 5733 עַדְנָ֣א nmpr.m.sg.a Adna |
| 9005 וּ conj - |
| 3636 כְלָ֑ל nmpr.m.sg.a et Kelal |
| 1141 בְּנָיָ֤ה nmpr.m.sg.a Benaïa |
| 4641 מַעֲשֵׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Maascéïa |
| 4983 מַתַּנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Matthania |
| 1212 בְצַלְאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Betsaleël |
| 9005 וּ conj - |
| 1131 בִנּ֖וּי nmpr.m.sg.a et Binnuï |
| 9005 וּ conj - |
| 4519 מְנַשֶּֽׁה׃ ס nmpr.u.sg.a et Manassé |
des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c et les fils |
| 2766 חָרִ֑ם nmpr.m.sg.a de Harim |
| 461 אֱלִיעֶ֧זֶר nmpr.m.sg.a Éliézer |
| 3449 יִשִּׁיָּ֛ה nmpr.m.sg.a Jishija |
| 4441 מַלְכִּיָּ֖ה nmpr.m.sg.a Malkija |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Shemahia |
| 8095 שִׁמְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Siméon |
Benjamin, Malluc et Schemaria;
| 1144 בְּנְיָמִ֥ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 4409 מַלּ֖וּךְ nmpr.m.sg.a Malluc |
| 8114 שְׁמַרְיָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Shemaria |
des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c des fils |
| 2828 חָשֻׁ֑ם nmpr.m.sg.a de Hashum |
| 4982 מַתְּנַ֤י nmpr.m.sg.a Mathnaï |
| 4992 מַתַּתָּה֙ nmpr.m.sg.a Matthattha |
| 2066 זָבָ֣ד nmpr.m.sg.a Zabad |
| 467 אֱלִיפֶ֔לֶט nmpr.m.sg.a Éliphéleth |
| 3413 יְרֵמַ֥י nmpr.m.sg.a Jerémaï |
| 4519 מְנַשֶּׁ֖ה nmpr.u.sg.a Manassé |
| 8096 שִׁמְעִֽי׃ ס nmpr.m.sg.a Shimhi |
des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 1137 בָנִ֔י nmpr.m.sg.a de Bani |
| 4572 מַעֲדַ֥י nmpr.m.sg.a Maadaï |
| 6019 עַמְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Amram |
| 9005 וְ conj - |
| 177 אוּאֵֽל׃ ס nmpr.m.sg.a et Uel |
Benaja, Bédia, Keluhu,
Vania, Merémoth, Éliaschib,
Matthania, Matthnaï, Jaasaï,
| 4983 מַתַּנְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Matthania |
| 4982 מַתְּנַ֖י nmpr.m.sg.a Mathnaï |
| 9005 וְ conj - |
| 3299 יַעֲשָֽׂי׃ nmpr.m.sg.a et Jaasçaï |
Bani, Binnuï, Schimeï,
| 9005 וּ conj - |
| 1137 בָנִ֥י nmpr.m.sg.a et Bani |
| 9005 וּ conj - |
| 1131 בִנּ֖וּי nmpr.m.sg.a et Binnuï |
| 8096 שִׁמְעִֽי׃ nmpr.m.sg.a Shimhi |
Schélémia, Nathan, Adaja,
| 9005 וְ conj - |
| 8018 שֶֽׁלֶמְיָ֥ה nmpr.m.sg.a et Shélémia |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a et Nathan |
| 9005 וַ conj - |
| 5718 עֲדָיָֽה׃ nmpr.m.sg.a et Adaïa |
Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,
Azareel, Schélémia, Schemaria,
| 5832 עֲזַרְאֵ֥ל nmpr.m.sg.a Azareël |
| 9005 וְ conj - |
| 8018 שֶׁלֶמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a et Shélémia |
| 8114 שְׁמַרְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a Shemaria |
Schallum, Amaria et Joseph;
des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c des fils |
| 5015 נְבֹ֑ו nmpr.u.sg.a de Nebo |
| 3273 יְעִיאֵ֤ל nmpr.m.sg.a Jehiel |
| 4993 מַתִּתְיָה֙ nmpr.m.sg.a Matthithia |
| 2066 זָבָ֣ד nmpr.m.sg.a Zabad |
| 2081 זְבִינָ֔א nmpr.m.sg.a Zebina |
| 3035 יַדַּ֥י nmpr.m.sg.a Jaddaï |
| 9005 וְ conj - |
| 3100 יֹואֵ֖ל nmpr.m.sg.a et Joël |
| 1141 בְּנָיָֽה׃ nmpr.m.sg.a Benaïa |
Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tous |
| 428 אֵ֕לֶּה prde.u.pl ceux-ci |
| 5375 נָשְׂא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient pris |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a des femmes |
| 5237 נָכְרִיֹּ֑ות adjv.f.pl.a étrangères |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a avaient |
| 4480 מֵהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 802 נָשִׁ֔ים subs.f.pl.a eux dont les femmes |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֖ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl eu |
| 1121 בָּנִֽים׃ פ subs.m.pl.a des enfants |