Bible interlinéaire |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c année |
| 259 אַחַ֗ת subs.f.sg.a Et la première |
| 9003 לְ prep - |
| 3566 כֹ֨ורֶשׁ֙ nmpr.m.sg.a de Cyrus |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a de Perse |
| 9003 לִ prep - |
| 3615 כְלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c afin que fût accomplie |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c dite] par la bouche |
| 3414 יִרְמְיָ֑ה nmpr.m.sg.a de Jérémie |
| 5782 הֵעִ֣יר verbo.hif.perf.p3.m.sg réveilla |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.c l’esprit |
| 3566 כֹּ֣רֶשׁ nmpr.m.sg.a de Cyrus |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a de Perse |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּֽעֲבֶר־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et la publia |
| 6963 קֹול֙ subs.m.sg.a et il fit une proclamation |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 4438 מַלְכוּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son royaume |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 9001 בְּ prep - |
| 4385 מִכְתָּ֖ב subs.m.sg.a par écrit |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ainsi parle Cyrus, roi des Perses: L'Éternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, et il m'a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.
| 3541 כֹּ֣ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3566 כֹּ֚רֶשׁ nmpr.m.sg.a Cyrus |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a de Perse |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c tous |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c les royaumes |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg m’a donné |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg et il |
| 6485 פָקַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg a chargé |
| 5921 עָלַי֙ prep m’ |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a de lui bâtir |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1004 בַ֔יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a est en Juda |
Qui d'entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël! C'est le Dieu qui est à Jérusalem.
| 4310 מִֽי־ prin.u.u Qui |
| 9001 בָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c d’entre vous, quel qu’il soit |
| 5971 עַמֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est de son peuple |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 430 אֱלֹהָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg – que son Dieu |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַ֕עַל verbo.qal.impf.p3.m.sg lui, et qu’il monte |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a est en Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 1129 יִ֗בֶן verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’il bâtisse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a est Dieu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj à |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jérusalem |
Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l'Éternel, les gens du lieu leur donneront de l'argent, de l'or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et celui |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָ֗ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a qui est de reste |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c dans tous |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹמֹות֮ subs.m.pl.a les lieux |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg chacun |
| 1481 גָֽר־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a séjourne |
| 8033 שָׁם֒ advb - |
| 5375 יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg lui viennent en aide |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c que les hommes |
| 4725 מְקֹמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg du lieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3701 כֶ֥סֶף subs.m.sg.a avec de l’argent |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a et avec de l’or |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7399 רְכ֣וּשׁ subs.m.sg.a et avec des biens |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 929 בְהֵמָ֑ה subs.f.sg.a et avec du bétail |
| 5973 עִם־ prep outre |
| 9006 הַ֨ art - |
| 5071 נְּדָבָ֔ה subs.f.sg.a les offrandes volontaires |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c pour la maison |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a est à Jérusalem |
Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l'Éternel à Jérusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּק֜וּמוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Alors se levèrent |
| 7218 רָאשֵׁ֣י subs.m.pl.c les chefs |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֗ות subs.m.pl.a des pères |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֔ן nmpr.u.sg.a et de Benjamin |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a et les lévites |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֨ל subs.m.sg.c tous |
| 5782 הֵעִ֤יר verbo.hif.perf.p3.m.sg avait réveillé |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a ceux dont Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 רוּחֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg l’esprit |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a afin de monter |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour bâtir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a est à Jérusalem |
Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d'argent, de l'or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 5439 סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ceux qui les entouraient |
| 2388 חִזְּק֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl les aidèrent |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3027 ידֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלֵי־ subs.m.pl.c avec des objets |
| 3701 כֶ֧סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 9001 בַּ prep - |
| 2091 זָּהָ֛ב subs.m.sg.a avec de l’or |
| 9001 בָּ prep - |
| 7399 רְכ֥וּשׁ subs.m.sg.a avec des biens |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a et avec du bétail |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4030 מִּגְדָּנֹ֑ות subs.f.pl.a et avec des choses précieuses |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַ֖ד subs.m.sg.a outre |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5068 הִתְנַדֵּֽב׃ ס verbo.hit.infc.u.u.u.a ce qu’on offrit volontairement |
Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 3566 כֹּ֔ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Cyrus |
| 3318 הֹוצִ֖יא verbo.hif.perf.p3.m.sg fit sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c les ustensiles |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 3318 הֹוצִ֤יא verbo.hif.perf.p3.m.sg avait fait sortir |
| 5019 נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et qu’il avait mis |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son dieu |
Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּֽוצִיאֵ֗ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les fit sortir |
| 3566 כֹּ֚ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Et Cyrus |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a de Perse |
| 5921 עַל־ prep par |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c - |
| 4990 מִתְרְדָ֣ת nmpr.m.sg.a Mithredath |
| 9006 הַ art - |
| 1489 גִּזְבָּ֑ר subs.m.sg.a le trésorier |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5608 יִּסְפְּרֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl qui les compta |
| 9003 לְ prep - |
| 8339 שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר nmpr.m.sg.a à Sheshbatsar |
| 9006 הַ art - |
| 5387 נָּשִׂ֖יא subs.m.sg.a prince |
| 9003 לִ prep - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
En voici le nombre: trente bassins d'or, mille bassins d'argent, vingt-neuf couteaux,
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl Et en voici |
| 4557 מִסְפָּרָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl le nombre |
| 105 אֲגַרְטְלֵ֨י subs.m.pl.c bassins |
| 2091 זָהָ֜ב subs.m.sg.a d’or |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֗ים subs.m.pl.a 30 |
| 105 אֲגַרְטְלֵי־ subs.m.pl.c bassins |
| 3701 כֶ֨סֶף֙ subs.m.sg.a d’argent |
| 505 אָ֔לֶף subs.u.sg.a 1 000 |
| 4252 מַחֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a couteaux |
| 8672 תִּשְׁעָ֥ה subs.f.sg.a 29 |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִֽים׃ ס subs.m.pl.a 29 |
trente coupes d'or, quatre cent dix coupes d'argent de second ordre, mille autres ustensiles.
| 3713 כְּפֹורֵ֤י subs.m.pl.c coupes |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a d’or |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֔ים subs.m.pl.a 30 |
| 3713 כְּפֹ֤ורֵי subs.m.pl.c coupes |
| 3701 כֶ֨סֶף֙ subs.m.sg.a d’argent |
| 4932 מִשְׁנִ֔ים subs.m.pl.a de second |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c 410 |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a 410 |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֑ה subs.f.sg.a 410 |
| 3627 כֵּלִ֥ים subs.m.pl.a ustensiles |
| 312 אֲחֵרִ֖ים adjv.m.pl.a autres |
| 505 אָֽלֶף׃ ס subs.u.sg.a ordre, [et 1 000 |
Tous les objets d'or et d'argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents. Scheschbatsar emporta le tout de Babylone à Jérusalem, au retour de la captivité.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 3627 כֵּלִים֙ subs.m.pl.a les ustensiles |
| 9003 לַ prep - |
| 2091 זָּהָ֣ב subs.m.sg.a d’or |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a et d’argent |
| 2568 חֲמֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c étaient [au nombre de 5 400 |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a étaient [au nombre de 5 400 |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֣ע subs.u.sg.a étaient [au nombre de 5 400 |
| 3967 מֵאֹ֑ות subs.f.pl.a étaient [au nombre de 5 400 |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֞ל subs.m.sg.a le tout |
| 5927 הֶעֱלָ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg apporta |
| 8339 שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר nmpr.m.sg.a Sheshbatsar |
| 5973 עִ֚ם prep lorsqu’ |
| 5927 הֵעָלֹ֣ות verbo.nif.infc.u.u.u.c on fit monter |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a ceux de la transportation |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a de Babylone |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ פ nmpr.u.sg.a à Jérusalem |