Bible interlinéaire |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a une bonne renommée |
| 4480 מִ prep - |
| 8081 שֶּׁ֣מֶן subs.m.sg.a parfum |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a que le bon |
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c et le jour |
| 9006 הַ art - |
| 4194 מָּ֔וֶת subs.m.sg.a de la mort |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.c que le jour |
| 3205 הִוָּלְדֹֽו׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg de la naissance |
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
| 2896 טֹ֞וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c la maison |
| 60 אֵ֗בֶל subs.m.sg.a de deuil |
| 4480 מִ prep - |
| 1980 לֶּ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 4960 מִשְׁתֶּ֔ה subs.m.sg.a de festin |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֕ר conj en ce |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg que là |
| 5490 סֹ֣וף subs.m.sg.c est la fin |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a homme |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַ֖י subs.m.sg.a et le vivant |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg prend |
| 413 אֶל־ prep cela |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à cœur |
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 3708 כַּ֖עַס subs.m.sg.a le chagrin |
| 4480 מִ prep - |
| 7814 שְּׂחֹ֑ק subs.m.sg.a que le rire |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 9001 בְ prep - |
| 7455 רֹ֥עַ subs.m.sg.c par la tristesse |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a du visage |
| 3190 יִ֥יטַב verbo.qal.impf.p3.m.sg est rendu meilleur |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a le cœur |
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.c Le cœur |
| 2450 חֲכָמִים֙ subs.m.pl.a des sages |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c est dans la maison |
| 60 אֵ֔בֶל subs.m.sg.a de deuil |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c mais le cœur |
| 3684 כְּסִילִ֖ים subs.m.pl.a des sots |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 8057 שִׂמְחָֽה׃ subs.f.sg.a de joie |
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
| 2896 טֹ֕וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c écouter |
| 1606 גַּעֲרַ֣ת subs.f.sg.c la répréhension |
| 2450 חָכָ֑ם subs.m.sg.a du sage |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a que |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a d’écouter |
| 7892 שִׁ֥יר subs.m.sg.c la chanson |
| 3684 כְּסִילִֽים׃ subs.m.pl.a des sots |
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 9002 כְ prep - |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.c comme le bruit |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּירִים֙ subs.f.pl.a des épines |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּ֔יר subs.u.sg.a la marmite |
| 3651 כֵּ֖ן advb ainsi |
| 7814 שְׂחֹ֣ק subs.m.sg.c est le rire |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִ֑יל subs.m.sg.a du sot |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a est vanité |
L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
| 3588 כִּ֥י conj Certainement |
| 9006 הָ art - |
| 6233 עֹ֖שֶׁק subs.m.sg.a l’oppression |
| 1984 יְהֹולֵ֣ל verbo.piel.impf.p3.m.sg rend insensé |
| 2450 חָכָ֑ם subs.m.sg.a le sage |
| 9005 וִֽ conj - |
| 6 יאַבֵּ֥ד verbo.piel.impf.p3.m.sg ruine |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֖ב subs.m.sg.a le cœur |
| 4979 מַתָּנָֽה׃ subs.f.sg.a et le don |
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
| 2896 טֹ֛וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 319 אַחֲרִ֥ית subs.f.sg.c la fin |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a d’une chose |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7225 רֵאשִׁיתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg que son commencement |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 750 אֶֽרֶךְ־ adjv.m.sg.c patient |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a un esprit |
| 4480 מִ prep - |
| 1362 גְּבַהּ־ adjv.m.sg.c hautain |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a qu’un esprit |
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
| 408 אַל־ nega pas |
| 926 תְּבַהֵ֥ל verbo.piel.impf.p2.m.sg Ne te hâte |
| 9001 בְּ prep - |
| 7307 רֽוּחֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg en ton esprit |
| 9003 לִ prep - |
| 3707 כְעֹ֑וס verbo.qal.infc.u.u.u.a pour t’irriter |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3708 כַ֔עַס subs.m.sg.a l’irritation |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵ֥יק subs.m.sg.c dans le sein |
| 3684 כְּסִילִ֖ים subs.m.pl.a des sots |
| 5117 יָנֽוּחַ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg repose |
Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
| 408 אַל־ nega pas |
| 559 תֹּאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne dis |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u Comment |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg se fait |
| 7945 שֶׁ֤ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a -il que les jours |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִ֣אשֹׁנִ֔ים adjv.m.pl.a précédents |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont été |
| 2896 טֹובִ֖ים adjv.m.pl.a meilleurs |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl que ceux-ci |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 3808 לֹ֥א nega ce n’est pas |
| 4480 מֵ prep - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a par sagesse |
| 7592 שָׁאַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg que tu t’enquiers |
| 5921 עַל־ prep de |
| 2088 זֶֽה׃ prde.m.sg cela |
La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
| 2896 טֹובָ֥ה adjv.f.sg.a bonne |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a La sagesse |
| 5973 עִֽם־ prep est aussi |
| 5159 נַחֲלָ֑ה subs.f.sg.a qu’un héritage |
| 9005 וְ conj - |
| 3148 יֹתֵ֖ר subs.m.sg.a et profitable |
| 9003 לְ prep - |
| 7200 רֹאֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c pour ceux qui voient |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֥ל subs.m.sg.a on est à l’ombre |
| 9006 הַֽ art - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a de la sagesse |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֣ל subs.m.sg.a comme] à l’ombre |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a de l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 3504 יִתְרֹ֣ון subs.m.sg.c mais l’avantage |
| 1847 דַּ֔עַת subs.f.sg.a de la connaissance |
| 9006 הַֽ art - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a c’est que] la sagesse |
| 2421 תְּחַיֶּ֥ה verbo.piel.impf.p3.f.sg fait vivre |
| 1167 בְעָלֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg celui qui la possède |
Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
| 7200 רְאֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Considère |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c l’œuvre |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 4310 מִ֤י prin.u.u qui |
| 3201 יוּכַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg peut |
| 9003 לְ prep - |
| 8626 תַקֵּ֔ן verbo.piel.infc.u.u.u.a redresser |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qu’ |
| 5791 עִוְּתֹֽו׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg il a tordu |
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c Au jour |
| 2896 טֹובָה֙ subs.f.sg.a du bien-être |
| 1961 הֱיֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg jouis |
| 9001 בְ prep - |
| 2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a du bien-être |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c et, au jour |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a de l’adversité |
| 7200 רְאֵ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg prends garde |
| 1571 גַּ֣ם advb car |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg l’un |
| 9003 לְ prep - |
| 5980 עֻמַּת־ subs.f.sg.c vis-à-vis |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg de l’autre |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a placé |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 5921 עַל־ prep que |
| 1700 דִּבְרַ֗ת subs.f.sg.c afin |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3808 לֹּ֨א nega ne |
| 4672 יִמְצָ֧א verbo.qal.impf.p3.m.sg trouve |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a l’homme |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ce qui sera après |
| 3972 מְאֽוּמָה׃ subs.f.sg.a rien |
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a tout |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai vu |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c cela] dans les jours |
| 1892 הֶבְלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma vanité |
| 3426 יֵ֤שׁ subs.u.sg.a il y a tel |
| 6662 צַדִּיק֙ subs.m.sg.a juste |
| 6 אֹבֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui périt |
| 9001 בְּ prep - |
| 6664 צִדְקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg par sa justice |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a et il y a tel |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a méchant |
| 748 מַאֲרִ֖יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui prolonge |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָעָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ses jours] par son iniquité |
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
| 408 אַל־ nega pas |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne sois |
| 6662 צַדִּיק֙ adjv.m.sg.a juste |
| 7235 הַרְבֵּ֔ה advb.hif.infa.u.u.u.a à l’excès |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega et ne fais pas |
| 2449 תִּתְחַכַּ֖ם verbo.hit.impf.p2.m.sg le sage |
| 3148 יֹותֵ֑ר advb.m.sg.a outre mesure |
| 4100 לָ֖מָּה inrg pourquoi |
| 8074 תִּשֹּׁומֵֽם׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg te détruirais |
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
| 408 אַל־ nega Ne sois pas |
| 7561 תִּרְשַׁ֥ע verbo.qal.impf.p2.m.sg méchant |
| 7235 הַרְבֵּ֖ה advb.hif.infa.u.u.u.a à l’excès |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 1961 תְּהִ֣י verbo.qal.impf.p2.m.sg et ne sois |
| 5530 סָכָ֑ל adjv.m.sg.a insensé |
| 4100 לָ֥מָּה inrg pourquoi |
| 4191 תָמ֖וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg mourrais |
| 9001 בְּ prep - |
| 3808 לֹ֥א nega -tu avant |
| 6256 עִתֶּֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ton temps |
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
| 2896 טֹ֚וב adjv.m.sg.a Il est bon |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 270 תֶּאֱחֹ֣ז verbo.qal.impf.p2.m.sg tu saisisses |
| 9001 בָּ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg ceci |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb et que |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg de cela |
| 408 אַל־ nega point |
| 3240 תַּנַּ֣ח verbo.hif.impf.p2.m.sg tu ne retires |
| 853 אֶת־ prep de |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3373 יְרֵ֥א adjv.m.sg.c qui craint |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3318 יֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg sort |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl tout |
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
| 9006 הַֽ art - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a La sagesse |
| 5810 תָּעֹ֣ז verbo.qal.impf.p3.f.sg fortifie |
| 9003 לֶ prep - |
| 2450 חָכָ֑ם subs.m.sg.a le sage |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6235 עֲשָׂרָה֙ subs.f.sg.a plus que dix |
| 7989 שַׁלִּיטִ֔ים subs.m.pl.a hommes puissants |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a dans la ville |
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
| 3588 כִּ֣י conj Certes |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a d’homme |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’y a pas |
| 6662 צַדִּ֖יק adjv.m.sg.a juste |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 6213 יַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg ait fait |
| 2896 טֹּ֖וב subs.m.sg.a le bien |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et qui n’ait pas |
| 2398 יֶחֱטָֽא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg péché |
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
| 1571 גַּ֤ם advb Aussi |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִים֙ subs.m.pl.a les paroles |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1696 יְדַבֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl on dit |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5414 תִּתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p2.m.sg ne mets |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton cœur |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj afin que |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 8085 תִשְׁמַ֥ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu n’entendes |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 7043 מְקַלְלֶֽךָ׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg te maudissant |
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
| 3588 כִּ֛י conj Car |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 6471 פְּעָמִ֥ים subs.f.pl.a des fois |
| 7227 רַבֹּ֖ות adjv.f.pl.a bien |
| 3045 יָדַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg sait |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton cœur |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg toi |
| 7043 קִלַּ֥לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as maudit |
| 312 אֲחֵרִֽים׃ subs.m.pl.a les autres |
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 2090 זֹ֖ה prde.f.sg cela |
| 5254 נִסִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg J’ai éprouvé |
| 9001 בַֽ prep - |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a par la sagesse |
| 559 אָמַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 2449 אֶחְכָּ֔מָה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je serai sage |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg mais elle |
| 7350 רְחֹוקָ֥ה adjv.f.sg.a était loin |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg de moi |
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
| 7350 רָחֹ֖וק adjv.m.sg.a est loin |
| 4100 מַה־ prin.u.u Ce qui |
| 7945 שֶּׁ conj - |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a été |
| 9005 וְ conj - |
| 6013 עָמֹ֥ק׀ adjv.m.sg.a et très |
| 6013 עָמֹ֖ק adjv.m.sg.a profond |
| 4310 מִ֥י prin.u.u qui |
| 4672 יִמְצָאֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le trouvera |
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
| 5437 סַבֹּ֨ותִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je me suis mis |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg moi |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cœur |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֣עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a à connaître |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 8446 ת֔וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a et à explorer |
| 9005 וּ conj - |
| 1245 בַקֵּ֥שׁ verbo.piel.infa.u.u.u.a et à rechercher |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a la sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 2808 חֶשְׁבֹּ֑ון subs.m.sg.a et l’intelligence |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֨עַת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a et à connaître |
| 7562 רֶ֣שַׁע subs.m.sg.a que la méchanceté |
| 3689 כֶּ֔סֶל subs.m.sg.a est sottise |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5531 סִּכְל֖וּת subs.f.sg.a et la folie |
| 1947 הֹולֵלֹֽות׃ subs.f.pl.a déraison |
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מֹוצֶ֨א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ai trouvé |
| 589 אֲנִ֜י prps.p1.u.sg et j’ |
| 4751 מַ֣ר adjv.m.sg.a plus amère |
| 4480 מִ prep mais |
| 4194 מָּ֗וֶת subs.m.sg.a que la mort |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a la femme |
| 834 אֲשֶׁר־ conj dont |
| 1931 הִ֨יא prps.p3.f.sg est |
| 4685 מְצֹודִ֧ים subs.m.pl.a comme] des filets |
| 9005 וַ conj - |
| 2764 חֲרָמִ֛ים subs.m.pl.a et des rets |
| 3820 לִבָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg le cœur |
| 612 אֲסוּרִ֣ים subs.m.pl.a sont des chaînes |
| 3027 יָדֶ֑יהָ subs.u.du.a.prs.p3.f.sg et] dont les mains |
| 2896 טֹ֞וב subs.m.sg.a celui qui est agréable |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c à |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 4422 יִמָּלֵ֣ט verbo.nif.impf.p3.m.sg lui échappera |
| 4480 מִמֶּ֔נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חֹוטֵ֖א subs.qal.ptca.u.m.sg.a celui qui pèche |
| 3920 יִלָּ֥כֶד verbo.nif.impf.p3.m.sg sera pris |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
| 7200 רְאֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Regarde |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg ceci que |
| 4672 מָצָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai trouvé |
| 559 אָמְרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dit |
| 6953 קֹהֶ֑לֶת subs.m.sg.a le prédicateur |
| 259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a examinant les choses une |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a à une |
| 9003 לִ prep - |
| 4672 מְצֹ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.c pour en trouver |
| 2808 חֶשְׁבֹּֽון׃ subs.m.sg.a la raison |
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj ce que |
| 5750 עֹוד־ advb.m.sg.a encore |
| 1245 בִּקְשָׁ֥ה verbo.piel.perf.p3.f.sg cherche |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et que je n’ai pas |
| 4672 מָצָ֑אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg trouvé |
| 120 אָדָ֞ם subs.m.sg.a homme |
| 259 אֶחָ֤ד subs.u.sg.a un |
| 4480 מֵ prep - |
| 505 אֶ֨לֶף֙ subs.u.sg.a entre mille |
| 4672 מָצָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai trouvé |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a mais une femme |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c elles toutes |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl entre |
| 3808 לֹ֥א nega je ne l’ai pas |
| 4672 מָצָֽאתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg trouvée |
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַד֙ subs.m.sg.a Seulement |
| 7200 רְאֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg voici |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 4672 מָצָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai trouvé |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6213 עָשָׂ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a fait |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a l’homme |
| 3477 יָשָׁ֑ר subs.m.sg.a droit |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl mais eux |
| 1245 בִקְשׁ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils ont cherché |
| 2810 חִשְּׁבֹנֹ֥ות subs.m.pl.a de raisonnements |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a beaucoup |