Bible interlinéaire |
| 8104 שְׁמֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends garde |
| 7272 רַגְלְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg à ton pied |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj quand |
| 1980 תֵּלֵךְ֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 7126 קָרֹ֣וב verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֔עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a -toi pour entendre |
| 4480 מִ prep - |
| 5414 תֵּ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c plutôt que pour donner |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִילִ֖ים subs.m.pl.a des sots |
| 2077 זָ֑בַח subs.m.sg.a le sacrifice |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 369 אֵינָ֥ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl pas |
| 3045 יֹודְעִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ils ne savent |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c qu’ils font |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a mal |
(5:1) Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hâte pas d'exprimer une parole devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre: que tes paroles soient donc peu nombreuses.
| 408 אַל־ nega point |
| 926 תְּבַהֵ֨ל verbo.piel.impf.p2.m.sg Ne te presse |
| 5921 עַל־ prep de |
| 6310 פִּ֜יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bouche |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבְּךָ֧ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et que ton cœur |
| 408 אַל־ nega point |
| 4116 יְמַהֵ֛ר verbo.piel.impf.p3.m.sg ne se hâte |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.c de proférer |
| 1697 דָבָ֖ר subs.m.sg.a une parole |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֤ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a est dans les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg et toi |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 5921 עַֽל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֛ן advb pourquoi |
| 1961 יִהְי֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl soient |
| 1697 דְבָרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg que tes paroles |
| 4592 מְעַטִּֽים׃ subs.m.pl.a peu nombreuses |
(5:2) Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l'insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.
| 3588 כִּ֛י conj Car |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg vient |
| 9006 הַ art - |
| 2472 חֲלֹ֖ום subs.m.sg.a le songe |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c de beaucoup |
| 6045 עִנְיָ֑ן subs.m.sg.a d’occupations |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a et la voix |
| 3684 כְּסִ֖יל adjv.m.sg.a du sot |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c de beaucoup |
| 1697 דְּבָרִֽים׃ subs.m.pl.a de paroles |
(5:3) Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj Quand |
| 5087 תִּדֹּ֨ר verbo.qal.impf.p2.m.sg tu auras voué |
| 5088 נֶ֜דֶר subs.m.sg.a un vœu |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֗ים subs.m.pl.a à Dieu |
| 408 אַל־ nega point |
| 309 תְּאַחֵר֙ verbo.piel.impf.p2.m.sg ne tarde |
| 9003 לְ prep - |
| 7999 שַׁלְּמֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg à l’acquitter |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il ne prend pas |
| 2656 חֵ֖פֶץ subs.m.sg.a plaisir |
| 9001 בַּ prep - |
| 3684 כְּסִילִ֑ים subs.m.pl.a aux sots |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 5087 תִּדֹּ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg tu auras voué |
| 7999 שַׁלֵּֽם׃ verbo.piel.impv.p2.m.sg accomplis |
(5:4) Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir.
| 2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3808 לֹֽא־ nega tu ne fasses point |
| 5087 תִדֹּ֑ר verbo.qal.impf.p2.m.sg de vœu |
| 4480 מִ prep - |
| 7945 שֶּׁ conj - |
| 5087 תִּדֹּ֖ור verbo.qal.impf.p2.m.sg que d’en faire |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega un et de ne pas |
| 7999 תְשַׁלֵּֽם׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg l’accomplir |
(5:5) Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l'envoyé que c'est une inadvertance. Pourquoi Dieu s'irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l'ouvrage de tes mains?
| 408 אַל־ nega pas |
| 5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne permets |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ta bouche |
| 9003 לַ prep - |
| 2398 חֲטִ֣יא verbo.hif.infc.u.u.u.a de faire pécher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשָׂרֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta chair |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega point |
| 559 תֹּאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg et ne dis |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָ֔ךְ subs.m.sg.a l’ange |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 7684 שְׁגָגָ֖ה subs.f.sg.a une erreur |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg c’est |
| 4100 לָ֣מָּה inrg Pourquoi |
| 7107 יִקְצֹ֤ף verbo.qal.impf.p3.m.sg se courroucerait |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 5921 עַל־ prep -il à |
| 6963 קֹולֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta voix |
| 9005 וְ conj - |
| 2254 חִבֵּ֖ל verbo.piel.perf.p3.m.sg et détruirait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c -il l’œuvre |
| 3027 יָדֶֽיךָ׃ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg de tes mains |
(5:6) Car, s'il y a des vanités dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles; c'est pourquoi, crains Dieu.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 9001 בְ prep - |
| 7230 רֹ֤ב subs.m.sg.c dans la multitude |
| 2472 חֲלֹמֹות֙ subs.m.pl.a des songes |
| 9005 וַ conj - |
| 1892 הֲבָלִ֔ים subs.m.pl.a il y a des vanités |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבָרִ֖ים subs.m.pl.a de paroles |
| 7235 הַרְבֵּ֑ה verbo.hif.infa.u.u.u.a et aussi dans beaucoup |
| 3588 כִּ֥י conj mais |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3372 יְרָֽא׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg crains |
(5:7) Si tu vois dans une province le pauvre opprimé et la violation du droit et de la justice, ne t'en étonne point; car un homme élevé est placé sous la surveillance d'un autre plus élevé, et au-dessus d'eux il en est de plus élevés encore.
| 518 אִם־ conj Si |
| 6233 עֹ֣שֶׁק subs.m.sg.c opprimé |
| 7326 רָ֠שׁ subs.qal.ptca.u.m.sg.a le pauvre |
| 9005 וְ conj - |
| 1499 גֵ֨זֶל subs.m.sg.c violentés |
| 4941 מִשְׁפָּ֤ט subs.m.sg.a et le droit |
| 9005 וָ conj - |
| 6664 צֶ֨דֶק֙ subs.m.sg.a et la justice |
| 7200 תִּרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu vois |
| 9001 בַ prep - |
| 4082 מְּדִינָ֔ה subs.f.sg.a dans une province |
| 408 אַל־ nega pas |
| 8539 תִּתְמַ֖הּ verbo.qal.impf.p2.m.sg ne t’étonne |
| 5921 עַל־ prep de cela |
| 9006 הַ art - |
| 2656 חֵ֑פֶץ subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 1364 גָבֹ֜הַּ subs.m.sg.a il y en a un qui est haut |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֤ל prep au-dessus |
| 1364 גָּבֹ֨הַּ֙ subs.m.sg.a des hauts |
| 8104 שֹׁמֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et] qui y prend garde |
| 9005 וּ conj - |
| 1364 גְבֹהִ֖ים subs.m.pl.a et il y en a de plus hauts |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl qu’eux |
(5:8) Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays.
| 9005 וְ conj - |
| 3504 יִתְרֹ֥ון subs.m.sg.c est profitable |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a La terre |
| 9001 בַּ prep - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a à tous |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg même |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.a égards, le roi |
| 9003 לְ prep - |
| 7704 שָׂדֶ֖ה subs.m.sg.a à la glèbe |
| 5647 נֶעֱבָֽד׃ verb.nif.perf.p3.m.sg est asservi |
(5:9) Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses n'en profite pas. C'est encore là une vanité.
| 157 אֹהֵ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Celui qui aime |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a l’argent |
| 3808 לֹא־ nega n’est point |
| 7646 יִשְׂבַּ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg rassasié |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a par l’argent |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u et celui qui |
| 157 אֹהֵ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aime |
| 9001 בֶּ prep - |
| 1995 הָמֹ֖ון subs.m.sg.a les richesses |
| 3808 לֹ֣א nega ne l’est pas |
| 8393 תְבוּאָ֑ה subs.f.sg.a par le revenu |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a est vanité |
(5:10) Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux?
| 9001 בִּ prep - |
| 7235 רְבֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c Avec l’augmentation |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה subs.f.sg.a des biens |
| 7231 רַבּ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 398 אֹוכְלֶ֑יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg ceux qui les mangent |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u et quel |
| 3788 כִּשְׁרֹון֙ subs.m.sg.a profit |
| 9003 לִ prep - |
| 1167 בְעָלֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg en a le maître |
| 3588 כִּ֖י conj sauf qu’ |
| 518 אִם־ conj - |
| 7207 רְא֥וּת subs.f.sg.c il les voit |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg de ses yeux |
(5:11) Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.
| 4966 מְתוּקָה֙ adjv.f.sg.a est doux |
| 8142 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Le sommeil |
| 9006 הָ art - |
| 5647 עֹבֵ֔ד subs.qal.ptca.u.m.sg.a pour celui qui travaille |
| 518 אִם־ conj qu’ |
| 4592 מְעַ֥ט advb.m.sg.a peu |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj ou |
| 7235 הַרְבֵּ֖ה advb.hif.infa.u.u.u.a beaucoup |
| 398 יֹאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg il mange |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7647 שָּׂבָע֙ subs.m.sg.a mais le rassasiement |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 6223 עָשִׁ֔יר subs.m.sg.a du riche |
| 369 אֵינֶ֛נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg pas |
| 3240 מַנִּ֥יחַֽ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a ne le laisse |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 3462 ישֹֽׁון׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a dormir |
(5:12) Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.
| 3426 יֵ֚שׁ subs.u.sg.a Il y a |
| 7451 רָעָ֣ה subs.f.sg.a un mal |
| 2470 חֹולָ֔ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a douloureux |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg que j’ai vu |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 6239 עֹ֛שֶׁר subs.m.sg.a les richesses |
| 8104 שָׁמ֥וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a sont conservées |
| 9003 לִ prep - |
| 1167 בְעָלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à leurs maîtres |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רָעָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg pour leur détriment |
(5:13) Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָבַ֛ד verbo.qal.perf.p3.m.sg périssent |
| 9006 הָ art - |
| 6239 עֹ֥שֶׁר subs.m.sg.a – ou ces richesses |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg par quelque |
| 9001 בְּ prep - |
| 6045 עִנְיַ֣ן subs.m.sg.c circonstance |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a malheureuse |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg et il a engendré |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a un fils |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en sa main |
| 3972 מְאֽוּמָה׃ subs.f.sg.a a rien |
(5:14) Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu, et pour son travail n'emporte rien qu'il puisse prendre dans sa main.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj Comme |
| 3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il est sorti |
| 4480 מִ prep - |
| 990 בֶּ֣טֶן subs.f.sg.c du ventre |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa mère |
| 6174 עָרֹ֛ום adjv.m.sg.a nu |
| 7725 יָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg il s’en retournera |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 935 בָּ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg comme il est venu |
| 9005 וּ conj - |
| 3972 מְא֨וּמָה֙ subs.f.sg.a rien |
| 3808 לֹא־ nega il n’ |
| 5375 יִשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg emportera |
| 9001 בַ prep - |
| 5999 עֲמָלֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et de son travail |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1980 יֹּלֵ֖ךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa main |
(5:15) C'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent?
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 2090 זֹה֙ prde.f.sg Et cela |
| 7451 רָעָ֣ה subs.f.sg.a est un mal |
| 2470 חֹולָ֔ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a douloureux |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que tout |
| 5980 עֻמַּ֥ת subs.f.sg.c comme |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg il est venu |
| 3651 כֵּ֣ן advb ainsi |
| 1980 יֵלֵ֑ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u et quel |
| 3504 יִּתְרֹ֣ון subs.m.sg.a profit |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 5998 יַּעֲמֹ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg a-t-il d’avoir travaillé |
| 9003 לָ prep - |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a pour le vent |
(5:16) De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.
| 1571 גַּ֥ם advb aussi |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 3117 יָמָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg les jours de sa vie |
| 9001 בַּ prep - |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a dans les ténèbres |
| 398 יֹאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Il mange |
| 9005 וְ conj - |
| 3707 כָעַ֥ס verbo.qal.perf.p3.m.sg et se chagrine |
| 7235 הַרְבֵּ֖ה advb.hif.infa.u.u.u.a beaucoup |
| 9005 וְ conj - |
| 2483 חָלְיֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et est malade |
| 9005 וָ conj - |
| 7110 קָֽצֶף׃ subs.m.sg.a et irrité |
(5:17) Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu'il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c'est là sa part.
| 2009 הִנֵּ֞ה intj Voici |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai vu |
| 589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg j’ |
| 2896 טֹ֣וב subs.m.sg.a de bon |
| 834 אֲשֶׁר־ conj et de |
| 3303 יָפֶ֣ה adjv.m.sg.a beau |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 398 אֶכֹול־ verbo.qal.infc.u.u.u.a c’est de manger |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּות verbo.qal.infc.u.u.u.a et de boire |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c et de jouir |
| 2896 טֹובָ֜ה subs.f.sg.a du bien-être |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 5999 עֲמָלֹ֣ו׀ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg le travail |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5998 יַּעֲמֹ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg dont [l’homme] se tourmente |
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֗מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 4557 מִסְפַּ֧ר subs.m.sg.c tous |
| 3117 יְמֵי־ subs.m.pl.c les jours |
| 2416 חַיָּ֛ו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de sa vie |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5414 נָֽתַן־ verbo.qal.perf.p3.m.sg lui a donnés |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg c’est là |
| 2506 חֶלְקֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa part |
(5:18) Mais, si Dieu a donné à un homme des richesses et des biens, s'il l'a rendu maître d'en manger, d'en prendre sa part, et de se réjouir au milieu de son travail, c'est là un don de Dieu.
| 1571 גַּ֣ם advb Et encore |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֡ם subs.m.sg.a homme |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj auquel |
| 5414 נָֽתַן־ verbo.qal.perf.p3.m.sg donne |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֩ subs.m.pl.a Dieu |
| 6239 עֹ֨שֶׁר subs.m.sg.a de la richesse |
| 9005 וּ conj - |
| 5233 נְכָסִ֜ים subs.m.pl.a et des biens |
| 9005 וְ conj - |
| 7980 הִשְׁלִיטֹ֨ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le pouvoir |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.a d’en manger |
| 4480 מִמֶּ֨נּוּ֙ prep.prs.p3.m.sg et d’en |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.a prendre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2506 חֶלְקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa part |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8055 שְׂמֹ֖חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a et de se réjouir |
| 9001 בַּ prep - |
| 5999 עֲמָלֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en son travail |
| 2090 זֹ֕ה prde.f.sg là |
| 4991 מַתַּ֥ת subs.f.sg.c un don |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg … c’est |
(5:19) Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu répand la joie dans son coeur.
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7235 הַרְבֵּ֔ה advb.hif.infa.u.u.u.a beaucoup |
| 2142 יִזְכֹּ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg il ne se souviendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c des jours |
| 2416 חַיָּ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de sa vie |
| 3588 כִּ֧י conj car |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6031 מַעֲנֶ֖ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a lui a donné une réponse |
| 9001 בְּ prep - |
| 8057 שִׂמְחַ֥ת subs.f.sg.c dans la joie |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son cœur |