Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁ֣בְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg me suis tourné |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg Et je |
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֶרְאֶה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai regardé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הָ֣ art - |
| 6217 עֲשֻׁקִ֔ים subs.m.pl.a les oppressions |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 6213 נַעֲשִׂ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a se font |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj et voici |
| 1832 דִּמְעַ֣ת subs.f.sg.c les larmes |
| 9006 הָ art - |
| 6231 עֲשֻׁקִ֗ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a de leurs oppresseurs |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c et il n’y a point |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5162 מְנַחֵ֔ם subs.piel.ptca.u.m.sg.a pour eux de consolateur |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֤ד subs.u.sg.c est dans la main |
| 6231 עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3581 כֹּ֔חַ subs.m.sg.a Et la force |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a point |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5162 מְנַחֵֽם׃ subs.piel.ptca.u.m.sg.a pour eux de consolateur |
Et j'ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,
| 9005 וְ conj - |
| 7623 שַׁבֵּ֧חַ verbo.piel.infa.u.u.u.a estime heureux |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg C’est pourquoi j’ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּתִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les morts |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3528 כְּבָ֣ר advb.m.sg.a qui sont déjà |
| 4191 מֵ֑תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl morts |
| 4480 מִן־ prep plutôt que |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2416 חַיִּ֔ים subs.m.pl.a les vivants |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj qui |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl sont |
| 2416 חַיִּ֖ים adjv.m.pl.a vivants |
| 5728 עֲדֶֽנָה׃ advb encore |
et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a et plus heureux |
| 4480 מִ prep - |
| 8147 שְּׁנֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl encore que tous les deux |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj celui qui |
| 5728 עֲדֶ֖ן advb encore |
| 3808 לֹ֣א nega n’a pas |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg été |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 3808 לֹֽא־ nega n’a pas |
| 7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg vu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֣ה subs.m.sg.a travail |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָ֔ע adjv.m.sg.a le mauvais |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 6213 נַעֲשָׂ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg se fait |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאִ֨יתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai vu |
| 589 אֲנִ֜י prps.p1.u.sg Et j’ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5999 עָמָ֗ל subs.u.sg.a le labeur |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toute |
| 3788 כִּשְׁרֹ֣ון subs.m.sg.c l’habileté |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֔ה subs.m.sg.a dans le travail |
| 3588 כִּ֛י conj que |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg c’est |
| 7068 קִנְאַת־ subs.f.sg.c une jalousie |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a de l’un |
| 4480 מֵ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg contre l’autre |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a est vanité |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c et poursuite |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |
L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִיל֙ subs.m.sg.a Le sot |
| 2263 חֹבֵ֣ק verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se croise |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדָ֔יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg les mains |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אֹכֵ֖ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et mange |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשָׂרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa propre chair |
Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
| 2896 טֹ֕וב adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 4393 מְלֹ֥א subs.m.sg.c rempli |
| 3709 כַ֖ף subs.f.sg.c le creux de la main |
| 5183 נָ֑חַת subs.f.sg.a et le repos |
| 4480 מִ prep - |
| 4393 מְּלֹ֥א subs.m.sg.c pleines |
| 2651 חָפְנַ֛יִם subs.m.du.a que les deux mains |
| 5999 עָמָ֖ל subs.u.sg.a avec le travail |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c et la poursuite |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |
J'ai considéré une autre vanité sous le soleil.
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁ֧בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me tournai |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg Et je |
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je vis |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a la vanité |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n'a ni fils ni frère, et pourtant son travail n'a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C'est encore là une vanité et une chose mauvaise.
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a tel est |
| 259 אֶחָד֩ subs.u.sg.a seul |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c sans |
| 8145 שֵׁנִ֜י subs.m.sg.a qu’il y ait de second |
| 1571 גַּ֣ם advb non plus |
| 1121 בֵּ֧ן subs.m.sg.a de fils |
| 9005 וָ conj - |
| 251 אָ֣ח subs.m.sg.a ni de frère |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c il n’a pas |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a pas |
| 7093 קֵץ֙ subs.m.sg.a de fin |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tout |
| 5999 עֲמָלֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg son labeur |
| 1571 גַּם־ advb non plus |
| 5869 עֵינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son œil |
| 3808 לֹא־ nega n’est pas |
| 7646 תִשְׂבַּ֣ע verbo.qal.impf.p3.f.sg rassasié |
| 6239 עֹ֑שֶׁר subs.m.sg.a par la richesse |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִ֣י׀ prin.u.u pas] : Pour qui |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg donc est-ce que je |
| 6001 עָמֵ֗ל adjv.m.sg.a me tourmente |
| 9005 וּ conj - |
| 2637 מְחַסֵּ֤ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a et que je prive |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 4480 מִ prep - |
| 2896 טֹּובָ֔ה subs.f.sg.a de bonheur |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הֶ֛בֶל subs.m.sg.a une vanité |
| 9005 וְ conj - |
| 6045 עִנְיַ֥ן subs.m.sg.c occupation |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a et une ingrate |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg est |
Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.
| 2896 טֹובִ֥ים adjv.m.pl.a valent mieux |
| 9006 הַ art - |
| 8147 שְּׁנַ֖יִם subs.u.du.a Deux |
| 4480 מִן־ prep qu’ |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a un |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj car |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a ils ont |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7939 שָׂכָ֥ר subs.m.sg.a salaire |
| 2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a un bon |
| 9001 בַּ prep - |
| 5999 עֲמָלָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl de leur travail |
Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 5307 יִפֹּ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils tombent |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a l’un |
| 6965 יָקִ֣ים verbo.hif.impf.p3.m.sg relèvera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2270 חֲבֵרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son compagnon |
| 9005 וְ conj - |
| 337 אִ֣י inrg mais malheur |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a à celui qui est seul |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֔ול verbo.qal.impf.p3.m.sg et qui tombe |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et qui n’a pas |
| 8145 שֵׁנִ֖י subs.m.sg.a de second |
| 9003 לַ prep - |
| 6965 הֲקִימֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pour le relever |
De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
| 1571 גַּ֛ם advb De même |
| 518 אִם־ conj si |
| 7901 יִשְׁכְּב֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl l’on couche |
| 8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a à deux |
| 9005 וְ conj - |
| 2552 חַ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg on a de la chaleur |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a mais celui qui est seul |
| 349 אֵ֥יךְ inrg comment |
| 2552 יֵחָֽם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִֽם־ conj Et si |
| 8630 יִתְקְפֹו֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg quelqu’un a le dessus |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a sur un seul |
| 9006 הַ art - |
| 8147 שְּׁנַ֖יִם subs.u.du.a les deux |
| 5975 יַעַמְד֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl lui tiendront |
| 5048 נֶגְדֹּ֑ו prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg tête |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2339 חוּט֙ subs.m.sg.a et la corde |
| 9006 הַֽ art - |
| 8027 מְשֻׁלָּ֔שׁ adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a triple |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 9001 בִ prep - |
| 4120 מְהֵרָ֖ה subs.f.sg.a vite |
| 5423 יִנָּתֵֽק׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg ne se rompt |
Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
| 2896 טֹ֛וב adjv.m.sg.a Mieux |
| 3206 יֶ֥לֶד subs.m.sg.a vaut un jeune garçon |
| 4542 מִסְכֵּ֖ן adjv.m.sg.a pauvre |
| 9005 וְ conj - |
| 2450 חָכָ֑ם adjv.m.sg.a et sage |
| 4480 מִ prep - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a qu’un roi |
| 2205 זָקֵן֙ adjv.m.sg.a vieux |
| 9005 וּ conj - |
| 3684 כְסִ֔יל adjv.m.sg.a et sot |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg sait |
| 9003 לְ prep - |
| 2094 הִזָּהֵ֖ר verbo.nif.infc.u.u.u.a être averti |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a plus |
car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הָ art - |
| 631 סוּרִ֖ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a des prisonniers |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg il est sorti |
| 9003 לִ prep - |
| 4427 מְלֹ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour régner |
| 3588 כִּ֛י conj qu’ |
| 1571 גַּ֥ם advb lors même |
| 9001 בְּ prep - |
| 4438 מַלְכוּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans son royaume |
| 3205 נֹולַ֥ד verbo.nif.perf.p3.m.sg il est né |
| 7326 רָֽשׁ׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a pauvre |
J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai vu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2416 חַיִּ֔ים subs.m.pl.a les vivants |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1980 מְהַלְּכִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a qui marchent |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 5973 עִ֚ם prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֣לֶד subs.m.sg.a le jeune garçon |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a le second |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5975 יַעֲמֹ֖ד verbo.qal.impf.p3.m.sg occupera |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa place |
Il n'y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c Il n’y a pas |
| 7093 קֵ֣ץ subs.m.sg.a de fin |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֤ל subs.m.sg.a à tous |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ceux qui |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg ont été |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 1571 גַּ֥ם advb cependant |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַחֲרֹונִ֖ים subs.m.pl.a ceux qui viendront après |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 8055 יִשְׂמְחוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne se réjouiront |
| 9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg cela |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a est vanité |
| 9005 וְ conj - |
| 7475 רַעְיֹ֥ון subs.m.sg.c et poursuite |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |