La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Ecclésiaste 3

×

Qōheleth

Ecclésiaste 3:1

Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:  

9003
לַ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
pour tout
2165
זְמָ֑ן
subs.m.sg.a
Il y a une saison
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
et il y a un temps
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
pour toute
2656
חֵ֖פֶץ
subs.m.sg.a
affaire
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃ ס
subs.m.pl.a
les cieux


Ecclésiaste 3:2

un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;  

6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
Il y a un temps
9003
לָ
prep
-
3205
לֶ֖דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de naître
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לָ
prep
-
4191
מ֑וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de mourir
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לָ
prep
-
5193
טַ֔עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de planter
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לַ
prep
-
6131
עֲקֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
d’arracher
5193
נָטֽוּעַ׃
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
ce qui est planté


Ecclésiaste 3:3

un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir;  

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹוג֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de tuer
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לִ
prep
-
7495
רְפֹּ֔וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de guérir
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לִ
prep
-
6555
פְרֹ֖וץ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de démolir
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de bâtir


Ecclésiaste 3:4

un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser;  

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לִ
prep
-
1058
בְכֹּות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de pleurer
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לִ
prep
-
7832
שְׂחֹ֔וק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de rire
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
un temps
5594
סְפֹ֖וד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de se lamenter
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
et un temps
7540
רְקֹֽוד׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de sauter de joie


Ecclésiaste 3:5

un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;  

6256
עֵ֚ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לְ
prep
-
7993
הַשְׁלִ֣יךְ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
de jeter
68
אֲבָנִ֔ים
subs.f.pl.a
des pierres
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.c
et un temps
3664
כְּנֹ֣וס
verbo.qal.infc.u.u.u.c
d’amasser
68
אֲבָנִ֑ים
subs.f.pl.a
des pierres
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לַ
prep
-
2263
חֲבֹ֔וק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’embrasser
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לִ
prep
-
7368
רְחֹ֥ק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de s’éloigner
4480
מֵ
prep
-
2263
חַבֵּֽק׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a
des embrassements


Ecclésiaste 3:6

un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;  

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּשׁ֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de chercher
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לְ
prep
-
6
אַבֵּ֔ד
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de perdre
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לִ
prep
-
8104
שְׁמֹ֖ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de garder
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לְ
prep
-
7993
הַשְׁלִֽיךְ׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de jeter


Ecclésiaste 3:7

un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;  

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לִ
prep
-
7167
קְרֹ֨ועַ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de déchirer
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לִ
prep
-
8609
תְפֹּ֔ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de coudre
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לַ
prep
-
2814
חֲשֹׁ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de se taire
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּֽר׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de parler


Ecclésiaste 3:8

un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.  

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לֶֽ
prep
-
157
אֱהֹב֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’aimer
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
et un temps
9003
לִ
prep
-
8130
שְׂנֹ֔א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de haïr
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
un temps
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
de guerre
9005
וְ
conj
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
et un temps
7965
שָׁלֹֽום׃ ס
subs.m.sg.a
de paix


Ecclésiaste 3:9

Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?  

4100
מַה־
prin.u.u
Celui qui
3504
יִּתְרֹון֙
subs.m.sg.c
quel profit
9006
הָֽ
art
-
6213
עֹושֶׂ֔ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
agit
9001
בַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
a-t-il de ce à quoi
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
il
6001
עָמֵֽל׃
adjv.m.sg.a
travaille


Ecclésiaste 3:10

J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.  

7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai vu
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
6045
עִנְיָ֗ן
subs.m.sg.a
l’occupation
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a donnée
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dieu
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
aux fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
des hommes
9003
לַ
prep
-
6031
עֲנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour s’y fatiguer
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Ecclésiaste 3:11

Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur coeur la pensée de l'éternité, bien que l'homme ne puisse pas saisir l'oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu'à la fin.  

853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
toute
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a fait
3303
יָפֶ֣ה
adjv.m.sg.a
chose belle
9001
בְ
prep
-
6256
עִתֹּ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en son temps
1571
גַּ֤ם
advb
et
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5769
עֹלָם֙
subs.m.sg.a
le monde
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a mis
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur cœur
4480
מִ
prep
-
1097
בְּלִ֞י
subs.m.sg.c
de sorte
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
ne
4672
יִמְצָ֣א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
peut comprendre
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
l’homme
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֛ה
subs.m.sg.a
l’œuvre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a faite
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
4480
מֵ
prep
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.a
depuis le commencement
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
5490
סֹֽוף׃
subs.m.sg.a
à la fin


Ecclésiaste 3:12

J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie;  

3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai connu
3588
כִּ֛י
conj
qu’
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
il n’y a rien
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
de bon
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
pour eux sauf
518
אִם־
conj
-
9003
לִ
prep
-
8055
שְׂמֹ֔וחַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de se réjouir
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
et de se faire
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
du bien
9001
בְּ
prep
-
2416
חַיָּֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
pendant leur vie


Ecclésiaste 3:13

mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c'est là un don de Dieu.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֤ם
advb
et aussi
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que tout
9006
הָ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
homme
7945
שֶׁ
conj
-
398
יֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mange
9005
וְ
conj
-
8354
שָׁתָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et boive
9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il jouisse
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
du bien-être
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
5999
עֲמָלֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son travail
4991
מַתַּ֥ת
subs.f.sg.c
un don
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
cela, c’est


Ecclésiaste 3:14

J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu'il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu'on le craigne.  

3045
יָדַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai connu
3588
כִּ֠י
conj
que
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fait
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dieu
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
ce
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
subsiste
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֔ם
subs.m.sg.a
à toujours
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
à y
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
il n’y a rien
9003
לְ
prep
-
3254
הֹוסִ֔יף
verbo.hif.infc.u.u.u.a
ajouter
9005
וּ
conj
-
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
ni
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
rien
9003
לִ
prep
-
1639
גְרֹ֑עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à en retrancher
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
et Dieu
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le fait
7945
שֶׁ
conj
-
3372
יִּֽרְא֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
lui, on craigne
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
afin que devant


Ecclésiaste 3:15

Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.  

4100
מַה־
prin.u.u
Ce qui
7945
שֶּֽׁ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
été
3528
כְּבָ֣ר
subs.m.sg.a
est a déjà
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
et ce
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
est à venir
3528
כְּבָ֣ר
advb.m.sg.a
est déjà
1961
הָיָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
arrivé
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
et Dieu
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
ramène
853
אֶת־
prep
-
7291
נִרְדָּֽף׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
ce qui est passé


Ecclésiaste 3:16

J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.  

9005
וְ
conj
-
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
Et j’ai encore
7200
רָאִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vu
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
le soleil
4725
מְקֹ֤ום
subs.m.sg.c
que, dans le lieu
9006
הַ
art
-
4941
מִּשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
du jugement
8033
שָׁ֣מָּה
advb
9006
הָ
art
-
7562
רֶ֔שַׁע
subs.m.sg.a
il y avait la méchanceté
9005
וּ
conj
-
4725
מְקֹ֥ום
subs.m.sg.c
et que, dans le lieu
9006
הַ
art
-
6664
צֶּ֖דֶק
subs.m.sg.a
de la justice
8033
שָׁ֥מָּה
advb
9006
הָ
art
-
7562
רָֽשַׁע׃
subs.m.sg.a
il y avait la méchanceté


Ecclésiaste 3:17

J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.  

559
אָמַ֤רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai dit
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
en mon cœur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6662
צַּדִּיק֙
subs.m.sg.a
le juste
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
et le méchant
8199
יִשְׁפֹּ֖ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
jugera
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dieu
3588
כִּי־
conj
car
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
un temps
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
pour toute
2656
חֵ֔פֶץ
subs.m.sg.a
affaire
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֥ל
prep
et pour
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֖ה
subs.m.sg.a
œuvre
8033
שָֽׁם׃
advb
il y a là


Ecclésiaste 3:18

J'ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l'homme, que Dieu les éprouverait, et qu'eux-mêmes verraient qu'ils ne sont que des bêtes.  

559
אָמַ֤רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai dit
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
5921
עַל־
prep
en
1700
דִּבְרַת֙
subs.f.sg.c
Quant
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
aux fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
des hommes
9003
לְ
prep
-
1305
בָרָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
les éprouve
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
ainsi], pour que Dieu
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֕ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voient
7945
שְׁ
conj
-
1992
הֶם־
prps.p3.m.pl
et qu’ils
929
בְּהֵמָ֥ה
subs.f.sg.a
qu’ils ne sont que des bêtes
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
eux-mêmes
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Ecclésiaste 3:19

Car le sort des fils de l'homme et celui de la bête sont pour eux un même sort; comme meurt l'un, ainsi meurt l'autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l'homme sur la bête est nulle; car tout est vanité.  

3588
כִּי֩
conj
Car
4745
מִקְרֶ֨ה
subs.m.sg.a
ce qui arrive
1121
בְֽנֵי־
subs.m.pl.c
aux fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
des hommes
9005
וּ
conj
-
4745
מִקְרֶ֣ה
subs.m.sg.a
est aussi ce qui arrive
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֗ה
subs.f.sg.a
aux bêtes
9005
וּ
conj
-
4745
מִקְרֶ֤ה
subs.m.sg.a
sort
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
il y a pour tous un même
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כְּ
prep
-
4194
מֹ֥ות
subs.m.sg.c
meurt
2088
זֶה֙
prde.m.sg
comme celle-ci
3651
כֵּ֣ן
advb
ainsi
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
meurt
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
celui-là
9005
וְ
conj
-
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.a
souffle
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
un même
9003
לַ
prep
-
3605
כֹּ֑ל
subs.m.sg.a
et ils ont tous
9005
וּ
conj
-
4195
מֹותַ֨ר
subs.m.sg.c
d’avantage
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֤ם
subs.m.sg.a
et l’homme
4480
מִן־
prep
sur
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָה֙
subs.f.sg.a
la bête
369
אָ֔יִן
nega.m.sg.a
n’a point
3588
כִּ֥י
conj
car
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
tout
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
est vanité


Ecclésiaste 3:20

Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.  

9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
Tout
1980
הֹולֵ֖ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va
413
אֶל־
prep
dans
4725
מָקֹ֣ום
subs.m.sg.a
lieu
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
un même
9006
הַ
art
-
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.a
tout
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est
4480
מִן־
prep
de
9006
הֶֽ
art
-
6083
עָפָ֔ר
subs.m.sg.a
poussière
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
et tout
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retourne
413
אֶל־
prep
à
9006
הֶ
art
-
6083
עָפָֽר׃
subs.m.sg.a
la poussière


Ecclésiaste 3:21

Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?  

4310
מִ֣י
prin.u.u
Qui est-ce
3045
יֹודֵ֗עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui connaît
7307
ר֚וּחַ
subs.u.sg.c
l’esprit
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
des hommes
9006
הָ
conj
-
5927
עֹלָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
monte
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
Celui-ci
9003
לְ
prep
-
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
-t-il en haut
9005
וְ
conj
-
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.c
et l’esprit
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
de la bête
9006
הַ
conj
-
3381
יֹּרֶ֥דֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
descend
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
-il
9003
לְ
prep
-
4295
מַ֥טָּה
subs.m.sg.a
en bas
9003
לָ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
dans la terre


Ecclésiaste 3:22

Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאִ֗יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et j’ai vu
3588
כִּ֣י
conj
qu’
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
il n’y a rien
2896
טֹוב֙
subs.m.sg.a
de mieux
4480
מֵ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que ceci que
8055
יִשְׂמַ֤ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se réjouisse
9006
הָ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
l’homme
9001
בְּֽ
prep
-
4639
מַעֲשָׂ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
dans ce qu’il fait
3588
כִּי־
conj
car
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
c’est là
2506
חֶלְקֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa part
3588
כִּ֣י
conj
car
4310
מִ֤י
prin.u.u
qui
935
יְבִיאֶ֨נּוּ֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’amènera
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour voir
9001
בְּ
prep
-
4100
מֶ֖ה
prin.u.u
ce qui
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
après




Publicité


Publicité