Bible interlinéaire |
| 559 אָמַ֤רְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai dit |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg en mon cœur |
| 1980 לְכָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4994 נָּ֛א intj donc |
| 5254 אֲנַסְּכָ֛ה verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’éprouverai |
| 9001 בְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֖ה subs.f.sg.a par la joie |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg jouis |
| 9001 בְ prep - |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a du bien-être |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj Et voici |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg cela |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a est vanité |
J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?
| 9003 לִ prep - |
| 7814 שְׂחֹ֖וק subs.m.sg.a au rire |
| 559 אָמַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai dit |
| 1984 מְהֹולָ֑ל subs.pual.ptcp.u.m.sg.a Tu es déraison |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֖ה subs.f.sg.a et à la joie |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 2090 זֹּ֥ה prde.f.sg -elle |
| 6213 עֹשָֽׂה׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a fait |
Je résolus en mon coeur de livrer ma chair au vin, tandis que mon coeur me conduirait avec sagesse, et de m'attacher à la folie jusqu'à ce que je visse ce qu'il est bon pour les fils de l'homme de faire sous les cieux pendant le nombre des jours de leur vie.
| 8446 תַּ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai recherché |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg en mon cœur |
| 9003 לִ prep - |
| 4900 מְשֹׁ֥וךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a de traiter |
| 9001 בַּ prep - |
| 3196 יַּ֖יִן subs.m.sg.a avec du vin |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשָׂרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma chair |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 5090 נֹהֵ֤ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tout en conduisant |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2451 חָכְמָה֙ subs.f.sg.a par la sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֶ prep - |
| 270 אֱחֹ֣ז verbo.qal.infc.u.u.u.a et de saisir |
| 9001 בְּ prep - |
| 5531 סִכְל֔וּת subs.f.sg.a la folie |
| 5704 עַ֣ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁר־ conj à ce que |
| 7200 אֶרְאֶ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je voie |
| 335 אֵי־ inrg quel serait |
| 2088 זֶ֨ה prde.m.sg ce |
| 2896 טֹ֜וב subs.m.sg.a bien |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c pour les fils |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a des hommes |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qu’ |
| 6213 יַעֲשׂוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils feraient |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c tous |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c les jours |
| 2416 חַיֵּיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leur vie |
J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;
| 1431 הִגְדַּ֖לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg J’ai fait de grandes |
| 4639 מַעֲשָׂ֑י subs.m.pl.a choses |
| 1129 בָּנִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis bâti |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בָּתִּ֔ים subs.m.pl.a des maisons |
| 5193 נָטַ֥עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis planté |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3754 כְּרָמִֽים׃ subs.m.pl.a des vignes |
je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce;
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis fait |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1593 גַּנֹּ֖ות subs.f.pl.a des jardins |
| 9005 וּ conj - |
| 6508 פַרְדֵּסִ֑ים subs.m.pl.a et des parcs |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נָטַ֥עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’y ai planté |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.c des arbres |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute espèce |
| 6529 פֶּֽרִי׃ subs.m.sg.a à fruit |
je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis fait |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1295 בְּרֵכֹ֣ות subs.f.pl.c des réservoirs |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9003 לְ prep - |
| 8248 הַשְׁקֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a pour en arroser |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3264 יַ֖עַר subs.m.sg.a - |
| 6779 צֹומֵ֥חַ adjv.qal.ptca.u.m.sg.c où poussent |
| 6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a les arbres |
J'achetai des serviteurs et des servantes, et j'eus leurs enfants nés dans la maison; je possédai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem.
| 7069 קָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai acquis |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a des serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 8198 שְׁפָחֹ֔ות subs.f.pl.a et des servantes |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c qui sont nés |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a dans ma maison |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg et j’en ai eu |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1571 גַּ֣ם advb aussi |
| 4735 מִקְנֶה֩ subs.m.sg.a des troupeaux |
| 1241 בָקָ֨ר subs.u.sg.a de gros |
| 9005 וָ conj - |
| 6629 צֹ֤אן subs.u.sg.a et de menu bétail |
| 7235 הַרְבֵּה֙ advb.hif.infa.u.u.u.a en grand nombre |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg j’ai eu |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c plus que tous |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ceux qui ont été |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a avant |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a moi à Jérusalem |
Je m'amassai de l'argent et de l'or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l'homme, des femmes en grand nombre.
| 3664 כָּנַ֤סְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg amassé |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1571 גַּם־ advb Je me suis aussi |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a de l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a et de l’or |
| 9005 וּ conj - |
| 5459 סְגֻלַּ֥ת subs.f.sg.c et les trésors |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a des rois |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4082 מְּדִינֹ֑ות subs.f.pl.a et des provinces |
| 6213 עָשִׂ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis procuré |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7891 שָׁרִ֣ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des chanteurs |
| 9005 וְ conj - |
| 7891 שָׁרֹ֗ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a et des chanteuses |
| 9005 וְ conj - |
| 8588 תַעֲנוּגֹ֛ת subs.m.pl.c et les délices |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a des hommes |
| 7705 שִׁדָּ֥ה subs.f.sg.a une femme |
| 9005 וְ conj - |
| 7705 שִׁדֹּֽות׃ subs.f.pl.a et des concubines |
Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.
| 9005 וְ conj - |
| 1431 גָדַ֣לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je suis devenu grand |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 הֹוסַ֔פְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg et je me suis accru |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a plus que tous |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ceux qui ont été |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a avant |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a moi à Jérusalem |
| 637 אַ֥ף advb et pourtant |
| 2451 חָכְמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma sagesse |
| 5975 עָ֥מְדָה verbo.qal.perf.p3.f.sg est demeurée |
| 9003 לִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Tout ce que mes yeux avaient désiré, je ne les en ai point privés; je n'ai refusé à mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir à tout mon travail, et c'est la part qui m'en est revenue.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a Et quoi |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 7592 שָֽׁאֲל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aient désiré |
| 5869 עֵינַ֔י subs.f.du.a mes yeux |
| 3808 לֹ֥א nega je ne les en ai point |
| 680 אָצַ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg privés |
| 4480 מֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹֽא־ nega je n’ |
| 4513 מָנַ֨עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai refusé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבִּ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon cœur |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c aucune |
| 8057 שִׂמְחָ֗ה subs.f.sg.a joie |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3820 לִבִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 8056 שָׂמֵ֨חַ֙ adjv.m.sg.a s’est réjoui |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 5999 עֲמָלִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mon travail |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶֽה־ prde.m.sg là |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et c’est |
| 2506 חֶלְקִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg la part |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que j’ai eue de tout |
| 5999 עֲמָלִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mon travail |
Puis, j'ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j'avais prise à les exécuter; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n'y a aucun avantage à tirer de ce qu'on fait sous le soleil.
| 9005 וּ conj - |
| 6437 פָנִ֣יתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg me suis tourné |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg Et je |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c vers toutes |
| 4639 מַעֲשַׂי֙ subs.m.pl.a les œuvres |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient faites |
| 3027 יָדַ֔י subs.u.du.a que mes mains |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֶֽ prep - |
| 5999 עָמָ֖ל subs.u.sg.a et vers tout le travail |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5998 עָמַ֣לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dont je m’étais travaillé |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour [les faire |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj et voici |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a tout |
| 1892 הֶ֨בֶל֙ subs.m.sg.a était vanité |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֣וּת subs.f.sg.c et poursuite |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a du vent |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y en avait aucun |
| 3504 יִתְרֹ֖ון subs.m.sg.a profit |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
Alors j'ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie. -Car que fera l'homme qui succédera au roi? Ce qu'on a déjà fait.
| 9005 וּ conj - |
| 6437 פָנִ֤יתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg me suis tourné |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Et je |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour voir |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a la sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 1947 הֹולֵלֹ֖ות subs.f.pl.a et les choses déraisonnables |
| 9005 וְ conj - |
| 5531 סִכְל֑וּת subs.f.sg.a et la folie |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u que |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a fera l’homme |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 935 יָּבֹוא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg qui viendra |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c après |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj – ce qui |
| 3528 כְּבָ֖ר advb.m.sg.a a été déjà |
| 6213 עָשֽׂוּהוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg fait |
Et j'ai vu que la sagesse a de l'avantage sur la folie, comme la lumière a de l'avantage sur les ténèbres;
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai vu |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg Et j’ |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3426 יֵּ֥שׁ subs.u.sg.a a |
| 3504 יִתְרֹ֛ון subs.m.sg.a un avantage |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a que la sagesse |
| 4480 מִן־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 5531 סִּכְל֑וּת subs.f.sg.a la folie |
| 9002 כִּֽ prep - |
| 3504 יתְרֹ֥ון subs.m.sg.c a un avantage |
| 9006 הָ art - |
| 216 אֹ֖ור subs.u.sg.a comme la lumière |
| 4480 מִן־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 2822 חֹֽשֶׁךְ׃ subs.m.sg.a les ténèbres |
le sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.
| 9006 הֶֽ art - |
| 2450 חָכָם֙ subs.m.sg.a Le sage |
| 5869 עֵינָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg a ses yeux |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à sa tête |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִ֖יל subs.m.sg.a et le fou |
| 9001 בַּ prep - |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a dans les ténèbres |
| 1980 הֹולֵ֑ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a marche |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg mais j’ai connu |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg moi |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 4745 מִּקְרֶ֥ה subs.m.sg.a sort |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a qu’un même |
| 7136 יִקְרֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg les atteint |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl tous |
Et j'ai dit en mon coeur: J'aurai le même sort que l'insensé; pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon coeur que c'est encore là une vanité.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֨רְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’ai dit |
| 589 אֲנִ֜י prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg en mon cœur |
| 9002 כְּ prep - |
| 4745 מִקְרֵ֤ה subs.m.sg.c Le sort |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִיל֙ subs.m.sg.a du fou |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg moi |
| 7136 יִקְרֵ֔נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’atteint |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֧מָּה inrg et pourquoi |
| 2449 חָכַ֛מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sage |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg ai |
| 227 אָ֣ז advb alors |
| 3148 יֹותֵ֑ר advb.m.sg.a -je été si |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּ֣רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Et j’ai dit |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg en mon cœur |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg que cela |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a est vanité |
Car la mémoire du sage n'est pas plus éternelle que celle de l'insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l'insensé!
| 3588 כִּי֩ conj Car |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c on ne |
| 2146 זִכְרֹ֧ון subs.m.sg.c se souviendra |
| 9003 לֶ prep - |
| 2450 חָכָ֛ם subs.m.sg.a du sage |
| 5973 עִֽם־ prep non plus |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִ֖יל subs.m.sg.a que du fou |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a jamais |
| 9001 בְּ prep - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3528 כְּבָ֞ר advb.m.sg.a puisque déjà |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֤ים subs.m.pl.a dans les jours |
| 9006 הַ art - |
| 935 בָּאִים֙ adjv.qal.ptca.u.m.pl.a qui viennent |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a tout |
| 7911 נִשְׁכָּ֔ח verbo.nif.perf.p3.m.sg est oublié |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֛יךְ inrg Et comment |
| 4191 יָמ֥וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg meurt |
| 9006 הֶ art - |
| 2450 חָכָ֖ם subs.m.sg.a le sage |
| 5973 עִֽם־ prep -il comme |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִֽיל׃ subs.m.sg.a le fou |
Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.
| 9005 וְ conj - |
| 8130 שָׂנֵ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’ai haï |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2416 חַיִּ֔ים subs.m.pl.a la vie |
| 3588 כִּ֣י conj parce |
| 7451 רַ֤ע adjv.m.sg.a a été à charge |
| 5921 עָלַי֙ prep m’ |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֔ה subs.m.sg.a que l’œuvre |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 6213 נַּעֲשָׂ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg qui se fait |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a tout |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a est vanité |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c et poursuite |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |
J'ai haï tout le travail que j'ai fait sous le soleil, et dont je dois laisser la jouissance à l'homme qui me succédera.
| 9005 וְ conj - |
| 8130 שָׂנֵ֤אתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai haï |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Et j’ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5999 עֲמָלִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg le travail |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg auquel j’ |
| 6001 עָמֵ֖ל adjv.m.sg.a ai travaillé |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 7945 שֶׁ֣ conj - |
| 5117 אַנִּיחֶ֔נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a à l’homme |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg qui sera |
| 310 אַחֲרָֽי׃ prep.m.pl.a après |
Et qui sait s'il sera sage ou insensé? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C'est encore là une vanité.
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u Et qui |
| 3045 יֹודֵ֗עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sait |
| 9004 הֶֽ inrg - |
| 2450 חָכָ֤ם adjv.m.sg.a un sage |
| 1961 יִהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg s’il sera |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 5530 סָכָ֔ל adjv.m.sg.a un sot |
| 9005 וְ conj - |
| 7980 יִשְׁלַט֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Et il sera maître |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 5999 עֲמָלִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mon travail |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 5998 עָמַ֥לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg auquel j’ai travaillé |
| 9005 וְ conj - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 2449 חָכַ֖מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg et dans lequel j’ai été sage |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a est vanité |
Et j'en suis venu à livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j'ai fait sous le soleil.
| 9005 וְ conj - |
| 5437 סַבֹּ֥ותִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg me suis mis |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg Alors je |
| 9003 לְ prep - |
| 2976 יַאֵ֣שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a à faire désespérer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 5921 עַ֚ל prep à l’égard de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 5999 עָמָ֔ל subs.u.sg.a le travail |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5998 עָמַ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dont je me suis travaillé |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
Car tel homme a travaillé avec sagesse et science et avec succès, et il laisse le produit de son travail à un homme qui ne s'en est point occupé. C'est encore là une vanité et un grand mal.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a il y a tel |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a homme |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5999 עֲמָלֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg qui a travaillé |
| 9001 בְּ prep - |
| 2451 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a avec sagesse |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1847 דַ֖עַת subs.f.sg.a et avec connaissance |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3788 כִשְׁרֹ֑ון subs.m.sg.a et avec droiture |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָ֞ם subs.m.sg.a ce qu’il a acquis] à un homme |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3808 לֹּ֤א nega qui n’y a pas |
| 5998 עָֽמַל־ verbo.qal.perf.p3.m.sg travaillé |
| 9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5414 יִתְּנֶ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et qui laisse |
| 2506 חֶלְקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg pour être son partage |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a est vanité |
| 9005 וְ conj - |
| 7451 רָעָ֥ה subs.f.sg.a mal |
| 7227 רַבָּֽה׃ adjv.f.sg.a et un grand |
Que revient-il, en effet, à l'homme de tout son travail et de la préoccupation de son coeur, objet de ses fatigues sous le soleil?
| 3588 כִּ֠י conj Car |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u qu’ |
| 1933 הֹוֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a est |
| 9003 לָֽ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a -ce que l’homme |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c a de tout |
| 5999 עֲמָלֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg son travail |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7475 רַעְיֹ֖ון subs.m.sg.c et de la poursuite |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son cœur |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg dont il |
| 6001 עָמֵ֖ל adjv.m.sg.a s’est tourmenté |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n'est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. C'est encore là une vanité.
| 3588 כִּ֧י conj Car |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 3117 יָמָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses jours |
| 4341 מַכְאֹבִ֗ים subs.m.pl.a sont douleur |
| 9005 וָ conj - |
| 3708 כַ֨עַס֙ subs.m.sg.a est chagrin |
| 6045 עִנְיָנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son occupation |
| 1571 גַּם־ advb même |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֖יְלָה subs.m.sg.a la nuit |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7901 שָׁכַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg ne repose |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הֶ֥בֶל subs.m.sg.a vanité |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg est |
Il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail; mais j'ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c Il n’y a rien |
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a de bon |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a pour l’homme |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 398 יֹּאכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg que de manger |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et de boire |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 הֶרְאָ֧ה verbo.hif.perf.p3.m.sg et de faire jouir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son âme |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a du bien-être |
| 9001 בַּ prep - |
| 5999 עֲמָלֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg dans son travail |
| 1571 גַּם־ advb Et |
| 2090 זֹה֙ prde.f.sg que cela |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai vu |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg j’ |
| 3588 כִּ֛י conj aussi |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c de la main |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg vient |
Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi?
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 4310 מִ֥י prin.u.u qui |
| 398 יֹאכַ֛ל verbo.qal.impf.p3.m.sg peut manger |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u et qui |
| 2363 יָח֖וּשׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg peut jouir |
| 2351 ח֥וּץ subs.m.sg.a plus que |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg moi |
Car il donne à l'homme qui lui est agréable la sagesse, la science et la joie; mais il donne au pécheur le soin de recueillir et d'amasser, afin de donner à celui qui est agréable à Dieu. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a à l’homme |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a qui est bon |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg lui, [ Dieu donne |
| 2451 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַ֖עַת subs.f.sg.a et connaissance |
| 9005 וְ conj - |
| 8057 שִׂמְחָ֑ה subs.f.sg.a et joie |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2398 חֹוטֶא֩ subs.qal.ptca.u.m.sg.a mais à celui qui pèche |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg il donne |
| 6045 עִנְיָ֜ן subs.m.sg.a l’occupation |
| 9003 לֶ prep - |
| 622 אֱסֹ֣וף verbo.qal.infc.u.u.u.a de rassembler |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3664 כְנֹ֗וס verbo.qal.infc.u.u.u.a et d’amasser |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour donner |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹוב֙ subs.m.sg.a à celui qui est bon |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg Cela |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a est vanité |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c et poursuite |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |