La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Ecclésiaste 2

×

Qōheleth

Ecclésiaste 2:1

J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.  

559
אָמַ֤רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai dit
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
en mon cœur
1980
לְכָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4994
נָּ֛א
intj
donc
5254
אֲנַסְּכָ֛ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’éprouverai
9001
בְ
prep
-
8057
שִׂמְחָ֖ה
subs.f.sg.a
par la joie
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
jouis
9001
בְ
prep
-
2896
טֹ֑וב
subs.m.sg.a
du bien-être
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Et voici
1571
גַם־
advb
aussi
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
cela
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
est vanité


Ecclésiaste 2:2

J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?  

9003
לִ
prep
-
7814
שְׂחֹ֖וק
subs.m.sg.a
au rire
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai dit
1984
מְהֹולָ֑ל
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
Tu es déraison
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
8057
שִׂמְחָ֖ה
subs.f.sg.a
et à la joie
4100
מַה־
prin.u.u
Que
2090
זֹּ֥ה
prde.f.sg
-elle
6213
עֹשָֽׂה׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
fait


Ecclésiaste 2:3

Je résolus en mon coeur de livrer ma chair au vin, tandis que mon coeur me conduirait avec sagesse, et de m'attacher à la folie jusqu'à ce que je visse ce qu'il est bon pour les fils de l'homme de faire sous les cieux pendant le nombre des jours de leur vie.  

8446
תַּ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai recherché
9001
בְ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
en mon cœur
9003
לִ
prep
-
4900
מְשֹׁ֥וךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de traiter
9001
בַּ
prep
-
3196
יַּ֖יִן
subs.m.sg.a
avec du vin
853
אֶת־
prep
-
1320
בְּשָׂרִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma chair
9005
וְ
conj
-
3820
לִבִּ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
5090
נֹהֵ֤ג
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tout en conduisant
9001
בַּֽ
prep
-
2451
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
par la sagesse
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
270
אֱחֹ֣ז
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et de saisir
9001
בְּ
prep
-
5531
סִכְל֔וּת
subs.f.sg.a
la folie
5704
עַ֣ד
prep
jusqu’
834
אֲשֶׁר־
conj
à ce que
7200
אֶרְאֶ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je voie
335
אֵי־
inrg
quel serait
2088
זֶ֨ה
prde.m.sg
ce
2896
טֹ֜וב
subs.m.sg.a
bien
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֤י
subs.m.pl.c
pour les fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
des hommes
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qu’
6213
יַעֲשׂוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils feraient
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
les cieux
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
2416
חַיֵּיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leur vie


Ecclésiaste 2:4

J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;  

1431
הִגְדַּ֖לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
J’ai fait de grandes
4639
מַעֲשָׂ֑י
subs.m.pl.a
choses
1129
בָּנִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me suis bâti
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1004
בָּתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des maisons
5193
נָטַ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me suis planté
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
3754
כְּרָמִֽים׃
subs.m.pl.a
des vignes


Ecclésiaste 2:5

je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce;  

6213
עָשִׂ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me suis fait
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
1593
גַּנֹּ֖ות
subs.f.pl.a
des jardins
9005
וּ
conj
-
6508
פַרְדֵּסִ֑ים
subs.m.pl.a
et des parcs
9005
וְ
conj
-
5193
נָטַ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’y ai planté
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
des arbres
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute espèce
6529
פֶּֽרִי׃
subs.m.sg.a
à fruit


Ecclésiaste 2:6

je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.  

6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me suis fait
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
1295
בְּרֵכֹ֣ות
subs.f.pl.c
des réservoirs
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9003
לְ
prep
-
8248
הַשְׁקֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour en arroser
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3264
יַ֖עַר
subs.m.sg.a
-
6779
צֹומֵ֥חַ
adjv.qal.ptca.u.m.sg.c
où poussent
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
les arbres


Ecclésiaste 2:7

J'achetai des serviteurs et des servantes, et j'eus leurs enfants nés dans la maison; je possédai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem.  

7069
קָנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai acquis
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
des serviteurs
9005
וּ
conj
-
8198
שְׁפָחֹ֔ות
subs.f.pl.a
et des servantes
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
qui sont nés
1004
בַ֖יִת
subs.m.sg.a
dans ma maison
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et j’en ai eu
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
1571
גַּ֣ם
advb
aussi
4735
מִקְנֶה֩
subs.m.sg.a
des troupeaux
1241
בָקָ֨ר
subs.u.sg.a
de gros
9005
וָ
conj
-
6629
צֹ֤אן
subs.u.sg.a
et de menu bétail
7235
הַרְבֵּה֙
advb.hif.infa.u.u.u.a
en grand nombre
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
j’ai eu
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.c
plus que tous
7945
שֶֽׁ
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ceux qui ont été
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
avant
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
moi à Jérusalem


Ecclésiaste 2:8

Je m'amassai de l'argent et de l'or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l'homme, des femmes en grand nombre.  

3664
כָּנַ֤סְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
amassé
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1571
גַּם־
advb
Je me suis aussi
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
de l’argent
9005
וְ
conj
-
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
et de l’or
9005
וּ
conj
-
5459
סְגֻלַּ֥ת
subs.f.sg.c
et les trésors
4428
מְלָכִ֖ים
subs.m.pl.a
des rois
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4082
מְּדִינֹ֑ות
subs.f.pl.a
et des provinces
6213
עָשִׂ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me suis procuré
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
-
7891
שָׁרִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des chanteurs
9005
וְ
conj
-
7891
שָׁרֹ֗ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
et des chanteuses
9005
וְ
conj
-
8588
תַעֲנוּגֹ֛ת
subs.m.pl.c
et les délices
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
des hommes
7705
שִׁדָּ֥ה
subs.f.sg.a
une femme
9005
וְ
conj
-
7705
שִׁדֹּֽות׃
subs.f.pl.a
et des concubines


Ecclésiaste 2:9

Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.  

9005
וְ
conj
-
1431
גָדַ֣לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je suis devenu grand
9005
וְ
conj
-
3254
הֹוסַ֔פְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je me suis accru
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
plus que tous
7945
שֶׁ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ceux qui ont été
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
avant
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
moi à Jérusalem
637
אַ֥ף
advb
et pourtant
2451
חָכְמָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma sagesse
5975
עָ֥מְדָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est demeurée
9003
לִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Ecclésiaste 2:10

Tout ce que mes yeux avaient désiré, je ne les en ai point privés; je n'ai refusé à mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir à tout mon travail, et c'est la part qui m'en est revenue.  

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
Et quoi
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7592
שָֽׁאֲל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
aient désiré
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
mes yeux
3808
לֹ֥א
nega
je ne les en ai point
680
אָצַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
privés
4480
מֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3808
לֹֽא־
nega
je n’
4513
מָנַ֨עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai refusé
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבִּ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon cœur
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
aucune
8057
שִׂמְחָ֗ה
subs.f.sg.a
joie
3588
כִּֽי־
conj
car
3820
לִבִּ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
8056
שָׂמֵ֨חַ֙
adjv.m.sg.a
s’est réjoui
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mon travail
9005
וְ
conj
-
2088
זֶֽה־
prde.m.sg
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et c’est
2506
חֶלְקִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
la part
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que j’ai eue de tout
5999
עֲמָלִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mon travail


Ecclésiaste 2:11

Puis, j'ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j'avais prise à les exécuter; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n'y a aucun avantage à tirer de ce qu'on fait sous le soleil.  

9005
וּ
conj
-
6437
פָנִ֣יתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me suis tourné
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
Et je
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
vers toutes
4639
מַעֲשַׂי֙
subs.m.pl.a
les œuvres
7945
שֶֽׁ
conj
-
6213
עָשׂ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient faites
3027
יָדַ֔י
subs.u.du.a
que mes mains
9005
וּ
conj
-
9001
בֶֽ
prep
-
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
et vers tout le travail
7945
שֶׁ
conj
-
5998
עָמַ֣לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dont je m’étais travaillé
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour [les faire
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
et voici
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
tout
1892
הֶ֨בֶל֙
subs.m.sg.a
était vanité
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֣וּת
subs.f.sg.c
et poursuite
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
du vent
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et il n’y en avait aucun
3504
יִתְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
profit
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
le soleil


Ecclésiaste 2:12

Alors j'ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie. -Car que fera l'homme qui succédera au roi? Ce qu'on a déjà fait.  

9005
וּ
conj
-
6437
פָנִ֤יתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me suis tourné
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Et je
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour voir
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
la sagesse
9005
וְ
conj
-
1947
הֹולֵלֹ֖ות
subs.f.pl.a
et les choses déraisonnables
9005
וְ
conj
-
5531
סִכְל֑וּת
subs.f.sg.a
et la folie
3588
כִּ֣י׀
conj
car
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
que
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
fera l’homme
7945
שֶׁ
conj
-
935
יָּבֹוא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qui viendra
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
– ce qui
3528
כְּבָ֖ר
advb.m.sg.a
a été déjà
6213
עָשֽׂוּהוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
fait


Ecclésiaste 2:13

Et j'ai vu que la sagesse a de l'avantage sur la folie, comme la lumière a de l'avantage sur les ténèbres;  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai vu
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
Et j’
7945
שֶׁ
conj
-
3426
יֵּ֥שׁ
subs.u.sg.a
a
3504
יִתְרֹ֛ון
subs.m.sg.a
un avantage
9003
לַֽ
prep
-
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
que la sagesse
4480
מִן־
prep
sur
9006
הַ
art
-
5531
סִּכְל֑וּת
subs.f.sg.a
la folie
9002
כִּֽ
prep
-
3504
יתְרֹ֥ון
subs.m.sg.c
a un avantage
9006
הָ
art
-
216
אֹ֖ור
subs.u.sg.a
comme la lumière
4480
מִן־
prep
sur
9006
הַ
art
-
2822
חֹֽשֶׁךְ׃
subs.m.sg.a
les ténèbres


Ecclésiaste 2:14

le sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.  

9006
הֶֽ
art
-
2450
חָכָם֙
subs.m.sg.a
Le sage
5869
עֵינָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
a ses yeux
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa tête
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִ֖יל
subs.m.sg.a
et le fou
9001
בַּ
prep
-
2822
חֹ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
dans les ténèbres
1980
הֹולֵ֑ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
marche
9005
וְ
conj
-
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mais j’ai connu
1571
גַם־
advb
aussi
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
moi
7945
שֶׁ
conj
-
4745
מִּקְרֶ֥ה
subs.m.sg.a
sort
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
qu’un même
7136
יִקְרֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
les atteint
853
אֶת־
prep
-
3605
כֻּלָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
tous


Ecclésiaste 2:15

Et j'ai dit en mon coeur: J'aurai le même sort que l'insensé; pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon coeur que c'est encore là une vanité.  

9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֨רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et j’ai dit
589
אֲנִ֜י
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
en mon cœur
9002
כְּ
prep
-
4745
מִקְרֵ֤ה
subs.m.sg.c
Le sort
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִיל֙
subs.m.sg.a
du fou
1571
גַּם־
advb
aussi
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
moi
7136
יִקְרֵ֔נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’atteint
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֧מָּה
inrg
et pourquoi
2449
חָכַ֛מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sage
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
ai
227
אָ֣ז
advb
alors
3148
יֹותֵ֑ר
advb.m.sg.a
-je été si
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּ֣רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Et j’ai dit
9001
בְ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
en mon cœur
7945
שֶׁ
conj
-
1571
גַּם־
advb
aussi
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
que cela
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
est vanité


Ecclésiaste 2:16

Car la mémoire du sage n'est pas plus éternelle que celle de l'insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l'insensé!  

3588
כִּי֩
conj
Car
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
on ne
2146
זִכְרֹ֧ון
subs.m.sg.c
se souviendra
9003
לֶ
prep
-
2450
חָכָ֛ם
subs.m.sg.a
du sage
5973
עִֽם־
prep
non plus
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִ֖יל
subs.m.sg.a
que du fou
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
jamais
9001
בְּ
prep
-
7945
שֶׁ
conj
-
3528
כְּבָ֞ר
advb.m.sg.a
puisque déjà
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֤ים
subs.m.pl.a
dans les jours
9006
הַ
art
-
935
בָּאִים֙
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
qui viennent
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
tout
7911
נִשְׁכָּ֔ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est oublié
9005
וְ
conj
-
349
אֵ֛יךְ
inrg
Et comment
4191
יָמ֥וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
meurt
9006
הֶ
art
-
2450
חָכָ֖ם
subs.m.sg.a
le sage
5973
עִֽם־
prep
-il comme
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִֽיל׃
subs.m.sg.a
le fou


Ecclésiaste 2:17

Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.  

9005
וְ
conj
-
8130
שָׂנֵ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et j’ai haï
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֣
art
-
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
la vie
3588
כִּ֣י
conj
parce
7451
רַ֤ע
adjv.m.sg.a
a été à charge
5921
עָלַי֙
prep
m’
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֔ה
subs.m.sg.a
que l’œuvre
7945
שֶׁ
conj
-
6213
נַּעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
qui se fait
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
le soleil
3588
כִּֽי־
conj
car
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
tout
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
est vanité
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
et poursuite
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
du vent


Ecclésiaste 2:18

J'ai haï tout le travail que j'ai fait sous le soleil, et dont je dois laisser la jouissance à l'homme qui me succédera.  

9005
וְ
conj
-
8130
שָׂנֵ֤אתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai haï
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Et j’
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
le travail
7945
שֶׁ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
auquel j’
6001
עָמֵ֖ל
adjv.m.sg.a
ai travaillé
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
le soleil
7945
שֶׁ֣
conj
-
5117
אַנִּיחֶ֔נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
à l’homme
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qui sera
310
אַחֲרָֽי׃
prep.m.pl.a
après


Ecclésiaste 2:19

Et qui sait s'il sera sage ou insensé? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C'est encore là une vanité.  

9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
Et qui
3045
יֹודֵ֗עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sait
9004
הֶֽ
inrg
-
2450
חָכָ֤ם
adjv.m.sg.a
un sage
1961
יִהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
s’il sera
176
אֹ֣ו
conj
ou
5530
סָכָ֔ל
adjv.m.sg.a
un sot
9005
וְ
conj
-
7980
יִשְׁלַט֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Et il sera maître
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tout
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mon travail
7945
שֶֽׁ
conj
-
5998
עָמַ֥לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
auquel j’ai travaillé
9005
וְ
conj
-
7945
שֶׁ
conj
-
2449
חָכַ֖מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et dans lequel j’ai été sage
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
le soleil
1571
גַּם־
advb
aussi
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
Cela
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
est vanité


Ecclésiaste 2:20

Et j'en suis venu à livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j'ai fait sous le soleil.  

9005
וְ
conj
-
5437
סַבֹּ֥ותִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me suis mis
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Alors je
9003
לְ
prep
-
2976
יַאֵ֣שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
à faire désespérer
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
5921
עַ֚ל
prep
à l’égard de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הֶ֣
art
-
5999
עָמָ֔ל
subs.u.sg.a
le travail
7945
שֶׁ
conj
-
5998
עָמַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dont je me suis travaillé
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
le soleil


Ecclésiaste 2:21

Car tel homme a travaillé avec sagesse et science et avec succès, et il laisse le produit de son travail à un homme qui ne s'en est point occupé. C'est encore là une vanité et un grand mal.  

3588
כִּי־
conj
Car
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
il y a tel
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
homme
7945
שֶׁ
conj
-
5999
עֲמָלֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
qui a travaillé
9001
בְּ
prep
-
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
avec sagesse
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1847
דַ֖עַת
subs.f.sg.a
et avec connaissance
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3788
כִשְׁרֹ֑ון
subs.m.sg.a
et avec droiture
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
120
אָדָ֞ם
subs.m.sg.a
ce qu’il a acquis] à un homme
7945
שֶׁ
conj
-
3808
לֹּ֤א
nega
qui n’y a pas
5998
עָֽמַל־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
travaillé
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
5414
יִתְּנֶ֣נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et qui laisse
2506
חֶלְקֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
pour être son partage
1571
גַּם־
advb
aussi
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
Cela
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
est vanité
9005
וְ
conj
-
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
mal
7227
רַבָּֽה׃
adjv.f.sg.a
et un grand


Ecclésiaste 2:22

Que revient-il, en effet, à l'homme de tout son travail et de la préoccupation de son coeur, objet de ses fatigues sous le soleil?  

3588
כִּ֠י
conj
Car
4100
מֶֽה־
prin.u.u
qu’
1933
הֹוֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
est
9003
לָֽ
prep
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
-ce que l’homme
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
a de tout
5999
עֲמָלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son travail
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7475
רַעְיֹ֖ון
subs.m.sg.c
et de la poursuite
3820
לִבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son cœur
7945
שֶׁ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
dont il
6001
עָמֵ֖ל
adjv.m.sg.a
s’est tourmenté
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
le soleil


Ecclésiaste 2:23

Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n'est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. C'est encore là une vanité.  

3588
כִּ֧י
conj
Car
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יָמָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses jours
4341
מַכְאֹבִ֗ים
subs.m.pl.a
sont douleur
9005
וָ
conj
-
3708
כַ֨עַס֙
subs.m.sg.a
est chagrin
6045
עִנְיָנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son occupation
1571
גַּם־
advb
même
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֖יְלָה
subs.m.sg.a
la nuit
3808
לֹא־
nega
pas
7901
שָׁכַ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne repose
3820
לִבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
1571
גַּם־
advb
aussi
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
Cela
1892
הֶ֥בֶל
subs.m.sg.a
vanité
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
est


Ecclésiaste 2:24

Il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail; mais j'ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.  

369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
Il n’y a rien
2896
טֹ֤וב
adjv.m.sg.a
de bon
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
pour l’homme
7945
שֶׁ
conj
-
398
יֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que de manger
9005
וְ
conj
-
8354
שָׁתָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et de boire
9005
וְ
conj
-
7200
הֶרְאָ֧ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et de faire jouir
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֹׁ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son âme
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
du bien-être
9001
בַּ
prep
-
5999
עֲמָלֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son travail
1571
גַּם־
advb
Et
2090
זֹה֙
prde.f.sg
que cela
7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai vu
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
j’
3588
כִּ֛י
conj
aussi
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
de la main
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
vient


Ecclésiaste 2:25

Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi?  

3588
כִּ֣י
conj
Car
4310
מִ֥י
prin.u.u
qui
398
יֹאכַ֛ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
peut manger
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
et qui
2363
יָח֖וּשׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
peut jouir
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
plus que
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
moi


Ecclésiaste 2:26

Car il donne à l'homme qui lui est agréable la sagesse, la science et la joie; mais il donne au pécheur le soin de recueillir et d'amasser, afin de donner à celui qui est agréable à Dieu. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.  

3588
כִּ֤י
conj
Car
9003
לְ
prep
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
à l’homme
7945
שֶׁ
conj
-
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
qui est bon
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lui, [ Dieu donne
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
sagesse
9005
וְ
conj
-
1847
דַ֖עַת
subs.f.sg.a
et connaissance
9005
וְ
conj
-
8057
שִׂמְחָ֑ה
subs.f.sg.a
et joie
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2398
חֹוטֶא֩
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
mais à celui qui pèche
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il donne
6045
עִנְיָ֜ן
subs.m.sg.a
l’occupation
9003
לֶ
prep
-
622
אֱסֹ֣וף
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de rassembler
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3664
כְנֹ֗וס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et d’amasser
9003
לָ
prep
-
5414
תֵת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour donner
9003
לְ
prep
-
2896
טֹוב֙
subs.m.sg.a
à celui qui est bon
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dieu
1571
גַּם־
advb
aussi
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
Cela
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
est vanité
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
et poursuite
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
du vent




Publicité


Publicité