La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Ecclésiaste 12

×

Qōheleth

Ecclésiaste 12:1

(12:3) Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s'approchent où tu diras: Je n'y prends point de plaisir;  

9005
וּ
conj
-
2142
זְכֹר֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Et souviens
853
אֶת־
prep
-
1254
בֹּ֣ורְאֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-toi de ton Créateur
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֖י
subs.m.pl.c
dans les jours
979
בְּחוּרֹתֶ֑יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
de ta jeunesse
5704
עַ֣ד
prep
avant
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
-
935
יָבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
soient venus
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
9006
הָֽ
art
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
mauvais
9005
וְ
conj
-
5060
הִגִּ֣יעוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et avant qu’arrivent
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
les années
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dont
559
תֹּאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu diras
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
Je n’y prends point
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2656
חֵֽפֶץ׃
subs.m.sg.a
de plaisir


Ecclésiaste 12:2

(12:4) avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,  

5704
עַ֠ד
prep
avant
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
-
2821
תֶחְשַׁ֤ךְ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
s’obscurcissent
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֨מֶשׁ֙
subs.u.sg.a
le soleil
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
216
אֹ֔ור
subs.u.sg.a
et la lumière
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3394
יָּרֵ֖חַ
subs.m.sg.a
et la lune
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3556
כֹּוכָבִ֑ים
subs.m.pl.a
et les étoiles
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֥בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
reviennent
9006
הֶ
art
-
5645
עָבִ֖ים
subs.m.pl.a
et que les nuages
310
אַחַ֥ר
prep.m.sg.c
après
9006
הַ
art
-
1653
גָּֽשֶׁם׃
subs.m.sg.a
la pluie


Ecclésiaste 12:3

(12:5) temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes forts se courbent, où celles qui moulent s'arrêtent parce qu'elles sont diminuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis,  

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
au jour
7945
שֶׁ
conj
-
2111
יָּזֻ֨עוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
où tremblent
8104
שֹׁמְרֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les gardiens
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
de la maison
9005
וְ
conj
-
5791
הִֽתְעַוְּת֖וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
et où se courbent
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
les hommes
9006
הֶ
art
-
2428
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
forts
9005
וּ
conj
-
988
בָטְל֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et où chôment
9006
הַ
art
-
2912
טֹּֽחֲנֹות֙
subs.f.pl.a
celles qui moulent
3588
כִּ֣י
conj
parce
4591
מִעֵ֔טוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
qu’elles sont en petit nombre
9005
וְ
conj
-
2821
חָשְׁכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont obscurcis
9006
הָ
conj
-
7200
רֹאֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
et où ceux qui regardent
9001
בָּ
prep
-
699
אֲרֻבֹּֽות׃
subs.f.pl.a
par les fenêtres


Ecclésiaste 12:4

(12:6) où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s'abaisse le bruit de la meule, où l'on se lève au chant de l'oiseau, où s'affaiblissent toutes les filles du chant,  

9005
וְ
conj
-
5462
סֻגְּר֤וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
se ferment
1817
דְלָתַ֨יִם֙
subs.f.du.a
battants de la porte
9001
בַּ
prep
-
7784
שּׁ֔וּק
subs.m.sg.a
sur la rue
9001
בִּ
prep
-
8213
שְׁפַ֖ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
le bruit
9006
הַֽ
art
-
2913
טַּחֲנָ֑ה
subs.f.sg.a
de la meule
9005
וְ
conj
-
6965
יָקוּם֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et qu’on se lève
9003
לְ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
à la voix
9006
הַ
art
-
6833
צִּפֹּ֔ור
subs.u.sg.a
de l’oiseau
9005
וְ
conj
-
7817
יִשַּׁ֖חוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
faiblissent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et que toutes
1323
בְּנֹ֥ות
subs.f.pl.c
les filles
9006
הַ
art
-
7892
שִּֽׁיר׃
subs.m.sg.a
du chant


Ecclésiaste 12:5

(12:7) où l'on redoute ce qui est élevé, où l'on a des terreurs en chemin, où l'amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où la câpre n'a plus d'effet, car l'homme s'en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues;  

1571
גַּ֣ם
advb
quand aussi
4480
מִ
prep
-
1364
גָּבֹ֤הַּ
subs.m.sg.a
ce qui est haut
3372
יִרָ֨אוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
on craint
9005
וְ
conj
-
2849
חַתְחַתִּ֣ים
subs.m.pl.a
et qu’on a peur
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
sur le chemin
9005
וְ
conj
-
5340
יָנֵ֤אץ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
8247
שָּׁקֵד֙
subs.m.sg.a
et quand l’amandier
9005
וְ
conj
-
5445
יִסְתַּבֵּ֣ל
verbo.hit.impf.p3.m.sg
devient pesante
9006
הֶֽ
art
-
2284
חָגָ֔ב
subs.m.sg.a
et que la sauterelle
9005
וְ
conj
-
6565
תָפֵ֖ר
verbo.hif.impf.p3.f.sg
est sans effet
9006
הָֽ
art
-
35
אֲבִיֹּונָ֑ה
subs.f.sg.a
et que la câpre
3588
כִּֽי־
conj
car
1980
הֹלֵ֤ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
s’en va
9006
הָ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
l’homme
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
sa demeure
5769
עֹולָמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
des siècles
9005
וְ
conj
-
5437
סָבְב֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
parcourent
9001
בַ
prep
-
7784
שּׁ֖וּק
subs.m.sg.a
les rues
9006
הַ
art
-
5594
סֹּפְדִֽים׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
et ceux qui mènent deuil


Ecclésiaste 12:6

(12:8) avant que le cordon d'argent se détache, que le vase d'or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;  

5704
עַ֣ד
prep
– avant
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
-
7576
יֵרָתֵק֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se détache
2256
חֶ֣בֶל
subs.u.sg.c
le câble
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
9005
וְ
conj
-
7323
תָרֻ֖ץ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
1543
גֻּלַּ֣ת
subs.f.sg.c
que le vase
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֑ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וְ
conj
-
7665
תִשָּׁ֤בֶר
verbo.nif.impf.p3.f.sg
se brise
3537
כַּד֙
subs.f.sg.a
que le seau
5921
עַל־
prep
à
9006
הַ
art
-
4002
מַּבּ֔וּעַ
subs.m.sg.a
la source
9005
וְ
conj
-
7533
נָרֹ֥ץ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se rompe
9006
הַ
art
-
1534
גַּלְגַּ֖ל
subs.m.sg.a
et que la roue
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
953
בֹּֽור׃
subs.m.sg.a
la citerne


Ecclésiaste 12:7

(12:9) avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.  

9005
וְ
conj
-
7725
יָשֹׁ֧ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
retourne
9006
הֶ
art
-
6083
עָפָ֛ר
subs.m.sg.a
et que la poussière
5921
עַל־
prep
à
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
9002
כְּ
prep
-
7945
שֶׁ
conj
-
1961
הָיָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
comme elle y avait été
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
et que l’esprit
7725
תָּשׁ֔וּב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
retourne
413
אֶל־
prep
à
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5414
נְתָנָֽהּ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
l’a donné


Ecclésiaste 12:8

(12:10) Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.  

1892
הֲבֵ֧ל
subs.m.sg.c
Vanité
1892
הֲבָלִ֛ים
subs.m.pl.a
des vanités
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
6953
קֹּוהֶ֖לֶת
subs.m.sg.a
le prédicateur
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
tout
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
est vanité


Ecclésiaste 12:9

(12:11) Outre que l'Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.  

9005
וְ
conj
-
3148
יֹתֵ֕ר
prep.m.sg.a
Et de plus
7945
שֶׁ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
6953
קֹהֶ֖לֶת
nmpr.m.sg.a
parce que le prédicateur
2450
חָכָ֑ם
adjv.m.sg.a
sage
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
il a encore
3925
לִמַּד־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
enseigné
1847
דַּ֨עַת֙
subs.f.sg.a
la connaissance
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
au peuple
9005
וְ
conj
-
239
אִזֵּ֣ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et il a pesé
9005
וְ
conj
-
2713
חִקֵּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et sondé
8626
תִּקֵּ֖ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et] mis en ordre
4912
מְשָׁלִ֥ים
subs.m.pl.a
de proverbes
7235
הַרְבֵּֽה׃
advb.hif.infa.u.u.u.a
beaucoup


Ecclésiaste 12:10

(12:12) L'Ecclésiaste s'est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.  

1245
בִּקֵּ֣שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
s’est étudié
6953
קֹהֶ֔לֶת
nmpr.m.sg.a
Le prédicateur
9003
לִ
prep
-
4672
מְצֹ֖א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à trouver
1697
דִּבְרֵי־
subs.m.pl.c
des paroles
2656
חֵ֑פֶץ
subs.m.sg.a
agréables
9005
וְ
conj
-
3789
כָת֥וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
et ce qui a été écrit
3476
יֹ֖שֶׁר
subs.m.sg.a
est droit
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des paroles
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
de vérité


Ecclésiaste 12:11

(12:13) Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître.  

1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
Les paroles
2450
חֲכָמִים֙
subs.m.pl.a
des sages
9002
כַּ
prep
-
1861
דָּ֣רְבֹנֹ֔ות
subs.f.pl.a
sont comme des aiguillons
9005
וּֽ
conj
-
9002
כְ
prep
-
4930
מַשְׂמְרֹ֥ות
subs.f.pl.a
comme des clous
5193
נְטוּעִ֖ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
enfoncés
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
-
627
אֲסֻפֹּ֑ות
subs.f.pl.a
et les recueils
5414
נִתְּנ֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ils sont donnés
4480
מֵ
prep
-
7462
רֹעֶ֥ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
pasteur
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
par un seul


Ecclésiaste 12:12

(12:14) Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.  

9005
וְ
conj
-
3148
יֹתֵ֥ר
subs.m.sg.a
Et de plus
4480
מֵ
prep
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
par eux
1121
בְּנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
2094
הִזָּהֵ֑ר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
laisse-toi instruire
6213
עֲשֹׂ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à faire
5612
סְפָרִ֤ים
subs.m.pl.a
de livres
7235
הַרְבֵּה֙
advb.hif.infa.u.u.u.a
beaucoup
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
il n’y a point
7093
קֵ֔ץ
subs.m.sg.a
de fin
9005
וְ
conj
-
3854
לַ֥הַג
subs.m.sg.a
d’étude
7235
הַרְבֵּ֖ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
et beaucoup
3024
יְגִעַ֥ת
subs.f.sg.c
lasse
1320
בָּשָֽׂר׃
subs.m.sg.a
la chair


Ecclésiaste 12:13

(12:15) Écoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C'est là ce que doit faire tout homme.  

5490
סֹ֥וף
subs.m.sg.c
la fin
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
ce qui a été dit
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
de tout
8085
נִשְׁמָ֑ע
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
Écoutons
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֤ים
subs.m.pl.a
Dieu
3372
יְרָא֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Crains
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4687
מִצְוֹתָ֣יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses commandements
8104
שְׁמֹ֔ור
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et garde
3588
כִּי־
conj
car
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
c’est là
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
le tout
9006
הָ
art
-
120
אָדָֽם׃
subs.m.sg.a
de l’homme


Ecclésiaste 12:14

(12:16) Car Dieu amènera toute oeuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.  

3588
כִּ֤י
conj
car
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
4639
מַֽעֲשֶׂ֔ה
subs.m.sg.a
œuvre
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dieu
935
יָבִ֥א
verbo.hif.impf.p3.m.sg
amènera
9001
בְ
prep
-
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
en jugement
5921
עַ֣ל
prep
avec
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
5956
נֶעְלָ֑ם
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
ce qui est caché
518
אִם־
conj
soit
2896
טֹ֖וב
adjv.m.sg.a
bien
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
soit
7451
רָֽע׃
adjv.m.sg.a
mal




Publicité


Publicité