La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Ecclésiaste 1

×

Qōheleth

Ecclésiaste 1:1

Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.  

1697
דִּבְרֵי֙
subs.m.pl.c
Les paroles
6953
קֹהֶ֣לֶת
subs.m.sg.a
du Prédicateur
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem


Ecclésiaste 1:2

Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.  

1892
הֲבֵ֤ל
subs.m.sg.c
Vanité
1892
הֲבָלִים֙
subs.m.pl.a
des vanités
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
6953
קֹהֶ֔לֶת
subs.m.sg.a
le prédicateur
1892
הֲבֵ֥ל
subs.m.sg.c
vanité
1892
הֲבָלִ֖ים
subs.m.pl.a
des vanités
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
Tout
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
est vanité


Ecclésiaste 1:3

Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?  

4100
מַה־
prin.u.u
Quel
3504
יִּתְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
profit
9003
לָֽ
prep
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
a l’homme
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tout
5999
עֲמָלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son labeur
7945
שֶֽׁ
conj
-
5998
יַּעֲמֹ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dont il se tourmente
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
le soleil


Ecclésiaste 1:4

Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.  

1755
דֹּ֤ור
subs.m.sg.a
Une génération
1980
הֹלֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
s’en va
9005
וְ
conj
-
1755
דֹ֣ור
subs.m.sg.a
et une génération
935
בָּ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vient
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
et la terre
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֥ם
subs.m.sg.a
toujours
5975
עֹמָֽדֶת׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
subsiste


Ecclésiaste 1:5

Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.  

9005
וְ
conj
-
2224
זָרַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se lève
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
Et le soleil
9005
וּ
conj
-
935
בָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se couche
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
et le soleil
9005
וְ
conj
-
413
אֶ֨ל־
prep
vers
4725
מְקֹומֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son lieu
7602
שֹׁואֵ֛ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et il se hâte
2224
זֹורֵ֥חַֽ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se lève
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
il
8033
שָֽׁם׃
advb


Ecclésiaste 1:6

Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.  

1980
הֹולֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va
413
אֶל־
prep
vers
1864
דָּרֹ֔ום
subs.m.sg.a
le midi
9005
וְ
conj
-
5437
סֹובֵ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et il tourne
413
אֶל־
prep
vers
6828
צָפֹ֑ון
subs.f.sg.a
le nord
5437
סֹובֵ֤ב׀
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il tourne
5437
סֹבֵב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et retourne
1980
הֹולֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
Le vent
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
sur
5439
סְבִיבֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses circuits
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
revient
9006
הָ
art
-
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
et le vent


Ecclésiaste 1:7

Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.  

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Toutes
9006
הַ
art
-
5158
נְּחָלִים֙
subs.m.pl.a
les rivières
1980
הֹלְכִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vont
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
la mer
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
et la mer
369
אֵינֶ֣נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
n’est pas
4392
מָלֵ֑א
adjv.m.sg.a
remplie
413
אֶל־
prep
au
4725
מְקֹ֗ום
subs.m.sg.c
lieu
7945
שֶׁ֤
conj
-
9006
הַ
art
-
5158
נְּחָלִים֙
subs.m.pl.a
où les rivières
1980
הֹֽלְכִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
allaient
8033
שָׁ֛ם
advb
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
elles
7725
שָׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
de nouveau
9003
לָ
prep
-
1980
לָֽכֶת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-


Ecclésiaste 1:8

Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.  

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Toutes
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
choses
3023
יְגֵעִ֔ים
adjv.m.pl.a
travaillent
3808
לֹא־
nega
ne
3201
יוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
peut
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
l’homme
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֑ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
le dire
3808
לֹא־
nega
pas
7646
תִשְׂבַּ֥ע
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne se rassasie
5869
עַ֨יִן֙
subs.f.sg.a
l’œil
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de voir
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
4390
תִמָּלֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.f.sg
ne se satisfait
241
אֹ֖זֶן
subs.f.sg.a
et l’oreille
4480
מִ
prep
-
8085
שְּׁמֹֽעַ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’entendre


Ecclésiaste 1:9

Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.  

4100
מַה־
prin.u.u
Ce qui
7945
שֶּֽׁ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a été
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
c’est ce qui
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
et ce qui
7945
שֶּׁ
conj
-
6213
נַּֽעֲשָׂ֔ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a été fait
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
c’est ce qui
7945
שֶׁ
conj
-
6213
יֵּעָשֶׂ֑ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se fera
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et il n’y a rien
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
2319
חָדָ֖שׁ
adjv.m.sg.a
nouveau
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
le soleil


Ecclésiaste 1:10

S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.  

3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
Y a
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
-t-il une chose
7945
שֶׁ
conj
-
559
יֹּאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dont on puisse dire
7200
רְאֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Regarde
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
ceci
2319
חָדָ֣שׁ
adjv.m.sg.a
c’est nouveau
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
– Elle
3528
כְּבָר֙
advb.m.sg.a
déjà
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a été
9003
לְ
prep
-
5769
עֹֽלָמִ֔ים
subs.m.pl.a
dans les siècles
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
furent
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנֵֽנוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
avant


Ecclésiaste 1:11

On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.  

369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
Il n’y a pas
2146
זִכְרֹ֖ון
subs.m.sg.c
de souvenir
9003
לָ
prep
-
7223
רִאשֹׁנִ֑ים
subs.m.pl.a
des choses qui ont précédé
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם
advb
et de même
9003
לָ
prep
-
314
אַחֲרֹנִ֜ים
subs.m.pl.a
après
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְי֗וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
de celles qui seront
3808
לֹֽא־
nega
pas
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il n’y en aura
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
2146
זִכָּרֹ֔ון
subs.m.sg.a
de souvenir
5973
עִ֥ם
prep
chez
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ceux qui vivront
9003
לָ
prep
-
314
אַחֲרֹנָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
plus tard


Ecclésiaste 1:12

Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.  

589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Moi
6953
קֹהֶ֗לֶת
subs.m.sg.a
le prédicateur
1961
הָיִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
été roi
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem


Ecclésiaste 1:13

J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’ai appliqué
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֤ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à rechercher
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
8446
תוּר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et à explorer
9001
בַּֽ
prep
-
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
par la sagesse
5921
עַ֛ל
prep
ce
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
6213
נַעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se fait
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
les cieux
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
c’est
6045
עִנְיַ֣ן
subs.m.sg.c
une occupation
7451
רָ֗ע
subs.m.sg.a
ingrate
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a donnée
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
que Dieu
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
aux fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
des hommes
9003
לַ
prep
-
6031
עֲנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
afin qu’ils s’y fatiguent
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Ecclésiaste 1:14

J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.  

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai vu
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשִׂ֔ים
subs.m.pl.a
les travaux
7945
שֶֽׁ
conj
-
6213
נַּעֲשׂ֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
qui se font
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
le soleil
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
tout
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
est vanité
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
et poursuite
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
du vent


Ecclésiaste 1:15

Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.  

5791
מְעֻוָּ֖ת
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
Ce qui est tordu
3808
לֹא־
nega
ne
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
peut
9003
לִ
prep
-
8626
תְקֹ֑ן
verbo.qal.infc.u.u.u.a
être redressé
9005
וְ
conj
-
2642
חֶסְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
et ce qui manque
3808
לֹא־
nega
ne
3201
יוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
peut
9003
לְ
prep
-
4487
הִמָּנֹֽות׃
verbo.nif.infc.u.u.u.a
être compté


Ecclésiaste 1:16

J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.  

1696
דִּבַּ֨רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ai parlé
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
J’
5973
עִם־
prep
en
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
je
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
1431
הִגְדַּ֤לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
suis devenu grand
9005
וְ
conj
-
3254
הֹוסַ֨פְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
plus
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
et j’ai acquis de la sagesse
5921
עַ֛ל
prep
que
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tous
834
אֲשֶׁר־
conj
ceux qui
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ont été
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
avant
5921
עַל־
prep
moi sur
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
9005
וְ
conj
-
3820
לִבִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon cœur
7200
רָאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a vu
7235
הַרְבֵּ֖ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
beaucoup
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
de sagesse
9005
וָ
conj
-
1847
דָֽעַת׃
subs.f.sg.a
et de connaissance


Ecclésiaste 1:17

J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.  

9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֤ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’ai appliqué
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֣עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à la connaissance
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
de la sagesse
9005
וְ
conj
-
1847
דַ֥עַת
subs.f.sg.a
-
1947
הֹולֵלֹ֖ות
subs.f.pl.a
des choses déraisonnables
9005
וְ
conj
-
5531
שִׂכְל֑וּת
subs.f.sg.a
et de la folie
3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et à la connaissance
7945
שֶׁ
conj
-
1571
גַּם־
advb
aussi
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
que cela
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
c’est
7475
רַעְיֹ֥ון
subs.m.sg.c
la poursuite
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
du vent


Ecclésiaste 1:18

Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.  

3588
כִּ֛י
conj
Car
9001
בְּ
prep
-
7230
רֹ֥ב
subs.m.sg.c
à beaucoup
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
de sagesse
7230
רָב־
subs.m.sg.c
-
3708
כָּ֑עַס
subs.m.sg.a
de chagrin
9005
וְ
conj
-
3254
יֹוסִ֥יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
et qui augmente
1847
דַּ֖עַת
subs.f.sg.a
la connaissance
3254
יֹוסִ֥יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
augmente
4341
מַכְאֹֽוב׃
subs.m.sg.a
la douleur




Publicité


Publicité