Bible interlinéaire |
| 1697 דִּבְרֵי֙ subs.m.pl.c Les paroles |
| 6953 קֹהֶ֣לֶת subs.m.sg.a du Prédicateur |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a de David |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
| 1892 הֲבֵ֤ל subs.m.sg.c Vanité |
| 1892 הֲבָלִים֙ subs.m.pl.a des vanités |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 6953 קֹהֶ֔לֶת subs.m.sg.a le prédicateur |
| 1892 הֲבֵ֥ל subs.m.sg.c vanité |
| 1892 הֲבָלִ֖ים subs.m.pl.a des vanités |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a Tout |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a est vanité |
Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
| 4100 מַה־ prin.u.u Quel |
| 3504 יִּתְרֹ֖ון subs.m.sg.a profit |
| 9003 לָֽ prep - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a a l’homme |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 5999 עֲמָלֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg son labeur |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 5998 יַּעֲמֹ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg dont il se tourmente |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
| 1755 דֹּ֤ור subs.m.sg.a Une génération |
| 1980 הֹלֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a s’en va |
| 9005 וְ conj - |
| 1755 דֹ֣ור subs.m.sg.a et une génération |
| 935 בָּ֔א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vient |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et la terre |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a toujours |
| 5975 עֹמָֽדֶת׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a subsiste |
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
| 9005 וְ conj - |
| 2224 זָרַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg se lève |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a Et le soleil |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg se couche |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a et le soleil |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶ֨ל־ prep vers |
| 4725 מְקֹומֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son lieu |
| 7602 שֹׁואֵ֛ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et il se hâte |
| 2224 זֹורֵ֥חַֽ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se lève |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg il |
| 8033 שָֽׁם׃ advb où |
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
| 1980 הֹולֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a va |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1864 דָּרֹ֔ום subs.m.sg.a le midi |
| 9005 וְ conj - |
| 5437 סֹובֵ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et il tourne |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6828 צָפֹ֑ון subs.f.sg.a le nord |
| 5437 סֹובֵ֤ב׀ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a il tourne |
| 5437 סֹבֵב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et retourne |
| 1980 הֹולֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a Le vent |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5439 סְבִיבֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses circuits |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a revient |
| 9006 הָ art - |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a et le vent |
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Toutes |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נְּחָלִים֙ subs.m.pl.a les rivières |
| 1980 הֹלְכִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a vont |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a et la mer |
| 369 אֵינֶ֣נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg n’est pas |
| 4392 מָלֵ֑א adjv.m.sg.a remplie |
| 413 אֶל־ prep au |
| 4725 מְקֹ֗ום subs.m.sg.c lieu |
| 7945 שֶׁ֤ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נְּחָלִים֙ subs.m.pl.a où les rivières |
| 1980 הֹֽלְכִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a allaient |
| 8033 שָׁ֛ם advb là |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl elles |
| 7725 שָׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a de nouveau |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לָֽכֶת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a choses |
| 3023 יְגֵעִ֔ים adjv.m.pl.a travaillent |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 3201 יוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg peut |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֑ר verbo.piel.infc.u.u.u.a le dire |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7646 תִשְׂבַּ֥ע verbo.qal.impf.p3.f.sg ne se rassasie |
| 5869 עַ֨יִן֙ subs.f.sg.a l’œil |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de voir |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 4390 תִמָּלֵ֥א verbo.nif.impf.p3.f.sg ne se satisfait |
| 241 אֹ֖זֶן subs.f.sg.a et l’oreille |
| 4480 מִ prep - |
| 8085 שְּׁמֹֽעַ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a d’entendre |
Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
| 4100 מַה־ prin.u.u Ce qui |
| 7945 שֶּֽׁ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg a été |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg c’est ce qui |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u et ce qui |
| 7945 שֶּׁ conj - |
| 6213 נַּֽעֲשָׂ֔ה verbo.nif.perf.p3.m.sg a été fait |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg c’est ce qui |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 6213 יֵּעָשֶׂ֑ה verbo.nif.impf.p3.m.sg se fera |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a rien |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 2319 חָדָ֖שׁ adjv.m.sg.a nouveau |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a le soleil |
S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a Y a |
| 1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a -t-il une chose |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 559 יֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dont on puisse dire |
| 7200 רְאֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Regarde |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg ceci |
| 2319 חָדָ֣שׁ adjv.m.sg.a c’est nouveau |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg – Elle |
| 3528 כְּבָר֙ advb.m.sg.a déjà |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a été |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹֽלָמִ֔ים subs.m.pl.a dans les siècles |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg furent |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנֵֽנוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl avant |
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c Il n’y a pas |
| 2146 זִכְרֹ֖ון subs.m.sg.c de souvenir |
| 9003 לָ prep - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֑ים subs.m.pl.a des choses qui ont précédé |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֨ם advb et de même |
| 9003 לָ prep - |
| 314 אַחֲרֹנִ֜ים subs.m.pl.a après |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְי֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl de celles qui seront |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il n’y en aura |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2146 זִכָּרֹ֔ון subs.m.sg.a de souvenir |
| 5973 עִ֥ם prep chez |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ceux qui vivront |
| 9003 לָ prep - |
| 314 אַחֲרֹנָֽה׃ פ subs.f.sg.a plus tard |
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Moi |
| 6953 קֹהֶ֗לֶת subs.m.sg.a le prédicateur |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai |
| 4428 מֶ֛לֶךְ subs.m.sg.a été roi |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’ai appliqué |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֤ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a à rechercher |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 8446 תוּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a et à explorer |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a par la sagesse |
| 5921 עַ֛ל prep ce |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 6213 נַעֲשָׂ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg se fait |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 1931 ה֣וּא׀ prps.p3.m.sg c’est |
| 6045 עִנְיַ֣ן subs.m.sg.c une occupation |
| 7451 רָ֗ע subs.m.sg.a ingrate |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg a donnée |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a que Dieu |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c aux fils |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a des hommes |
| 9003 לַ prep - |
| 6031 עֲנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a afin qu’ils s’y fatiguent |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai vu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשִׂ֔ים subs.m.pl.a les travaux |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 6213 נַּעֲשׂ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl qui se font |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a tout |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a est vanité |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c et poursuite |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
| 5791 מְעֻוָּ֖ת subs.pual.ptcp.u.m.sg.a Ce qui est tordu |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 3201 יוּכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg peut |
| 9003 לִ prep - |
| 8626 תְקֹ֑ן verbo.qal.infc.u.u.u.a être redressé |
| 9005 וְ conj - |
| 2642 חֶסְרֹ֖ון subs.m.sg.a et ce qui manque |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 3201 יוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg peut |
| 9003 לְ prep - |
| 4487 הִמָּנֹֽות׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a être compté |
J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
| 1696 דִּבַּ֨רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg ai parlé |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg J’ |
| 5973 עִם־ prep en |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg je |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 1431 הִגְדַּ֤לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg suis devenu grand |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 הֹוסַ֨פְתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg plus |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a et j’ai acquis de la sagesse |
| 5921 עַ֛ל prep que |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tous |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ceux qui |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ont été |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a avant |
| 5921 עַל־ prep moi sur |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cœur |
| 7200 רָאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a vu |
| 7235 הַרְבֵּ֖ה advb.hif.infa.u.u.u.a beaucoup |
| 2451 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a de sagesse |
| 9005 וָ conj - |
| 1847 דָֽעַת׃ subs.f.sg.a et de connaissance |
J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֤ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai appliqué |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֣עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c à la connaissance |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a de la sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַ֥עַת subs.f.sg.a - |
| 1947 הֹולֵלֹ֖ות subs.f.pl.a des choses déraisonnables |
| 9005 וְ conj - |
| 5531 שִׂכְל֑וּת subs.f.sg.a et de la folie |
| 3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg et à la connaissance |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg que cela |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 7475 רַעְיֹ֥ון subs.m.sg.c la poursuite |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
| 3588 כִּ֛י conj Car |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c à beaucoup |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a de sagesse |
| 7230 רָב־ subs.m.sg.c - |
| 3708 כָּ֑עַס subs.m.sg.a de chagrin |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יֹוסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg et qui augmente |
| 1847 דַּ֖עַת subs.f.sg.a la connaissance |
| 3254 יֹוסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg augmente |
| 4341 מַכְאֹֽוב׃ subs.m.sg.a la douleur |