Bible interlinéaire |
| 8232 שְׁפַר֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg *Il plut |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.a à |
| 1868 דָּרְיָ֔וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 9005 וַ conj - |
| 6966 הֲקִים֙ verbo.haf.perf.p3.m.sg d’établir |
| 5922 עַל־ prep sur |
| 4437 מַלְכוּתָ֔א subs.f.sg.e le royaume |
| 9003 לַ prep - |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א subs.m.pl.e satrapes |
| 3969 מְאָ֣ה subs.u.sg.a 120 |
| 9005 וְ conj - |
| 6243 עֶשְׂרִ֑ין subs.u.sg.a 120 |
| 1768 דִּ֥י conj pour |
| 1934 לֶהֱוֹ֖ן verbo.peal.impf.p3.m.pl qu’ils soient |
| 9001 בְּ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 4437 מַלְכוּתָֽא׃ subs.f.sg.e le royaume |
Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.
| 9005 וְ conj - |
| 5924 עֵ֤לָּא advb et au-dessus |
| 4481 מִנְּהֹון֙ prep.prs.p3.m.pl d’eux |
| 5632 סָרְכִ֣ין subs.m.pl.a présidents |
| 8531 תְּלָתָ֔א subs.f.sg.a - |
| 1768 דִּ֥י conj dont |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 2298 חַֽד־ subs.u.sg.a l’un |
| 4481 מִנְּהֹ֑ון prep.prs.p3.m.pl pour |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 1934 לֶהֱוֹ֞ן verbo.peal.impf.p3.m.pl était |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א subs.m.pl.e - |
| 459 אִלֵּ֗ין prde.u.pl ces |
| 3052 יָהֲבִ֤ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a leur rendent |
| 9003 לְהֹון֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2941 טַעְמָ֔א subs.m.sg.e compte |
| 9005 וּ conj - |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e et que le roi |
| 3809 לָֽא־ nega aucun |
| 1934 לֶהֱוֵ֥א verbo.peal.impf.p3.m.sg ne souffre |
| 5142 נָזִֽק׃ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dommage |
Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
| 116 אֱדַ֨יִן֙ advb Et |
| 1841 דָּנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg ce |
| 1934 הֲוָ֣א verbo.peal.perf.p3.m.sg - |
| 5330 מִתְנַצַּ֔ח verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a surpassa |
| 5922 עַל־ prep - |
| 5632 סָרְכַיָּ֖א subs.m.pl.e les présidents |
| 9005 וַ conj - |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֑א subs.m.pl.e et les satrapes |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c - |
| 1768 דִּ֣י conj qu’ |
| 7308 ר֤וּחַ subs.f.sg.a il y avait en lui un esprit |
| 3493 יַתִּירָא֙ adjv.f.sg.a extraordinaire |
| 9001 בֵּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e et le roi |
| 6246 עֲשִׁ֔ית verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a pensa |
| 9003 לַ prep - |
| 6966 הֲקָמוּתֵ֖הּ verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg à l’établir |
| 5922 עַל־ prep sur |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c parce |
| 4437 מַלְכוּתָֽא׃ subs.f.sg.e le royaume |
Alors les chefs et les satrapes cherchèrent une occasion d'accuser Daniel en ce qui concernait les affaires du royaume. Mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucune chose à reprendre, parce qu'il était fidèle, et qu'on apercevait chez lui ni faute, ni rien de mauvais.
| 116 אֱדַ֨יִן advb Alors |
| 5632 סָֽרְכַיָּ֜א subs.m.pl.e les présidents |
| 9005 וַ conj - |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֗א subs.m.pl.e et les satrapes |
| 1934 הֲוֹ֨ו verbo.peal.perf.p3.m.pl - |
| 1156 בָעַ֧יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a cherchèrent |
| 5931 עִלָּ֛ה subs.f.sg.a quelque sujet d’accusation |
| 9003 לְ prep - |
| 7912 הַשְׁכָּחָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a à trouver |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a contre Daniel |
| 4481 מִ prep - |
| 6655 צַּ֣ד subs.m.sg.c dans [l’administration |
| 4437 מַלְכוּתָ֑א subs.f.sg.e du royaume |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c aucun |
| 5931 עִלָּ֨ה subs.f.sg.a sujet d’accusation |
| 9005 וּ conj - |
| 7844 שְׁחִיתָ֜ה subs.peal.ptcp.u.f.sg.a faute |
| 3809 לָא־ nega ni aucune |
| 3202 יָכְלִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et ils ne pouvaient |
| 9003 לְ prep - |
| 7912 הַשְׁכָּחָ֗ה verbo.haf.infc.u.u.u.a trouver |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c - |
| 1768 דִּֽי־ conj qu’ |
| 540 מְהֵימַ֣ן verbo.haf.ptcp.u.m.sg.a était fidèle |
| 1932 ה֔וּא prps.p3.m.sg il |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c parce |
| 7960 שָׁלוּ֙ subs.f.sg.a manquement |
| 9005 וּ conj - |
| 7844 שְׁחִיתָ֔ה subs.peal.ptcp.u.f.sg.a faute |
| 3809 לָ֥א nega ni aucune |
| 7912 הִשְׁתְּכַ֖חַת verbo.htpe.perf.p3.f.sg ne se trouva |
| 5922 עֲלֹֽוהִי׃ prep.prs.p3.m.sg en lui |
Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, à moins que nous n'en trouvions une dans la loi de son Dieu.
| 116 אֱ֠דַיִן advb Et |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֤א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּךְ֙ prde.u.pl ces |
| 560 אָֽמְרִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a dirent |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 3809 לָ֧א nega Nous ne |
| 7912 נְהַשְׁכַּ֛ח verbo.haf.impf.p1.u.pl trouverons |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֥אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1836 דְּנָ֖ה prde.m.sg dans ce |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c aucun |
| 5931 עִלָּ֑א subs.f.sg.a sujet d’accusation |
| 3861 לָהֵ֕ן conj à moins que |
| 7912 הַשְׁכַּ֥חְנָֽה verbo.haf.perf.p1.u.pl nous n’en trouvions |
| 5922 עֲלֹ֖והִי prep.prs.p3.m.sg contre lui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1882 דָ֥ת subs.f.sg.c à cause de la loi |
| 426 אֱלָהֵֽהּ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de son Dieu |
Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement!
| 116 אֱ֠דַיִן advb Alors |
| 5632 סָרְכַיָּ֤א subs.m.pl.e présidents |
| 9005 וַ conj - |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ subs.m.pl.e et ces satrapes |
| 459 אִלֵּ֔ן prde.u.pl ces |
| 7284 הַרְגִּ֖שׁוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl s’assemblèrent en foule |
| 5922 עַל־ prep auprès |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3652 כֵן֙ advb ainsi |
| 560 אָמְרִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et lui parlèrent |
| 9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1868 דָּרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e Roi |
| 9003 לְ prep - |
| 5957 עָלְמִ֥ין subs.m.pl.a à jamais |
| 2418 חֱיִֽי׃ verbo.peal.impv.p2.m.sg vis |
Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d'avis qu'il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l'espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.
| 3272 אִתְיָעַ֜טוּ verbo.etpa.perf.p3.m.pl ont tenu conseil |
| 3606 כֹּ֣ל׀ subs.m.sg.c Tous |
| 5632 סָרְכֵ֣י subs.m.pl.c les présidents |
| 4437 מַלְכוּתָ֗א subs.f.sg.e du royaume |
| 5460 סִגְנַיָּ֤א subs.m.pl.e les préfets |
| 9005 וַֽ conj - |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ subs.m.pl.e et les satrapes |
| 1907 הַדָּֽבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e les conseillers |
| 9005 וּ conj - |
| 6347 פַחֲוָתָ֔א subs.m.pl.e et les gouverneurs |
| 9003 לְ prep - |
| 6966 קַיָּמָ֤ה verbo.pael.infc.u.u.u.a ensemble pour établir |
| 7010 קְיָם֙ subs.m.sg.c un statut |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e royal |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8631 תַקָּפָ֖ה verbo.pael.infc.u.u.u.a et mettre en vigueur |
| 633 אֱסָ֑ר subs.m.sg.a une défense |
| 1768 דִּ֣י conj portant que |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.a quiconque |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 1156 יִבְעֵ֣ה verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 1159 בָ֠עוּ subs.f.sg.a une demande |
| 4481 מִן־ prep à |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c quelque |
| 426 אֱלָ֨הּ subs.m.sg.a dieu |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 606 אֱנָ֜שׁ subs.m.sg.a ou à quelque homme |
| 5705 עַד־ prep que ce soit durant |
| 3118 יֹומִ֣ין subs.m.pl.a jours |
| 8533 תְּלָתִ֗ין subs.m.pl.a 30 |
| 3861 לָהֵן֙ conj excepté |
| 4481 מִנָּ֣ךְ prep.prs.p2.m.sg à toi |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e ô roi |
| 7412 יִתְרְמֵ֕א verbo.htpe.impf.p3.m.sg sera jeté |
| 9003 לְ prep - |
| 1358 גֹ֖ב subs.m.sg.c dans la fosse |
| 744 אַרְיָוָתָֽא׃ subs.m.pl.e aux lions |
Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu'il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable.
| 3705 כְּעַ֣ן advb Maintenant |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e ô roi |
| 6966 תְּקִ֥ים verbo.haf.impf.p2.m.sg établis |
| 633 אֱסָרָ֖א subs.m.sg.e la défense |
| 9005 וְ conj - |
| 7560 תִרְשֻׁ֣ם verbo.peal.impf.p2.m.sg et signe |
| 3792 כְּתָבָ֑א subs.m.sg.e l’écrit |
| 1768 דִּ֣י conj afin qu’ |
| 3809 לָ֧א nega il ne soit pas |
| 9003 לְ prep - |
| 8133 הַשְׁנָיָ֛ה verbo.haf.infc.u.u.u.a changé |
| 9002 כְּ prep - |
| 1882 דָת־ subs.f.sg.c selon la loi |
| 4076 מָדַ֥י nmpr.u.sg.a des Mèdes |
| 9005 וּ conj - |
| 6540 פָרַ֖ס nmpr.u.sg.a et des Perses |
| 1768 דִּי־ conj qui |
| 3809 לָ֥א nega ne |
| 5709 תֶעְדֵּֽא׃ verbo.peal.impf.p2.m.sg peut être abrogée |
Là-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense.
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֖ל subs.u.sg.c À cause |
| 1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg - |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e le roi |
| 1868 דָּֽרְיָ֔וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 7560 רְשַׁ֥ם verbo.peal.perf.p3.m.sg signa |
| 3792 כְּתָבָ֖א subs.m.sg.e l’écrit |
| 9005 וֶ conj - |
| 633 אֱסָרָֽא׃ subs.m.sg.e et la défense |
Lorsque Daniel sut que le décret était écrit, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre supérieure étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; et trois fois le jour il se mettait à genoux, il priait, et il louait son Dieu, comme il le faisait auparavant.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1841 דָנִיֵּאל nmpr.m.sg.a Or Daniel |
| 9002 כְּ prep - |
| 1768 דִ֨י conj quand |
| 3046 יְדַ֜ע verbo.peal.perf.p3.m.sg il sut |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 7560 רְשִׁ֤ים verbo.peil.perf.p3.m.sg était signé |
| 3792 כְּתָבָא֙ subs.m.sg.e l’écrit |
| 5954 עַ֣ל verbo.peal.perf.p3.m.sg entra |
| 9003 לְ prep - |
| 1005 בַיְתֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 3551 כַוִּ֨ין subs.f.pl.a et, ses fenêtres |
| 6606 פְּתִיחָ֥ן verbo.peal.ptcp.u.f.pl.a étant ouvertes |
| 9003 לֵהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5952 עִלִּיתֵ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg dans sa chambre haute |
| 5049 נֶ֖גֶד prep.u.sg.c du côté |
| 3390 יְרוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 2166 זִמְנִין֩ subs.m.pl.a fois |
| 8531 תְּלָתָ֨ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְ prep - |
| 3118 יֹומָ֜א subs.m.sg.e le jour |
| 1932 ה֣וּא׀ prps.p3.m.sg il |
| 1289 בָּרֵ֣ךְ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a s’agenouillait |
| 5922 עַל־ prep sur |
| 1291 בִּרְכֹ֗והִי subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses genoux |
| 9005 וּ conj - |
| 6739 מְצַלֵּ֤א verbo.pael.ptca.u.m.sg.a et priait |
| 9005 וּ conj - |
| 3029 מֹודֵא֙ verbo.haf.ptca.u.m.sg.a et rendait grâce |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c devant |
| 426 אֱלָהֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son Dieu |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c comme |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 1934 הֲוָ֣א verbo.peal.perf.p3.m.sg il avait |
| 5648 עָבֵ֔ד verbo.peal.ptca.u.m.sg.a fait |
| 4481 מִן־ prep - |
| 6928 קַדְמַ֖ת subs.f.sg.c auparavant |
| 1836 דְּנָֽה׃ ס prde.m.sg - |
Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.
| 116 אֱ֠דַיִן advb Mais |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֤א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּךְ֙ prde.u.pl ces |
| 7284 הַרְגִּ֔שׁוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl s’assemblèrent en foule |
| 9005 וְ conj - |
| 7912 הַשְׁכַּ֖חוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl et trouvèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֑אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1156 בָּעֵ֥א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a qui priait |
| 9005 וּ conj - |
| 2604 מִתְחַנַּ֖ן verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a et présentait sa supplication |
| 6925 קֳדָ֥ם prep.u.sg.c devant |
| 426 אֱלָהֵֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son Dieu |
Puis ils se présentèrent devant le roi, et lui dirent au sujet de la défense royale: N'as-tu pas écrit une défense portant que quiconque dans l'espace de trente jours adresserait des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi répondit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable.
| 9001 בֵּ֠ prep - |
| 116 אדַיִן advb Alors |
| 7127 קְרִ֨יבוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl ils s’approchèrent |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמְרִ֥ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et dirent |
| 6925 קֳדָם־ prep.u.sg.c devant |
| 4430 מַלְכָּא֮ subs.m.sg.e le roi |
| 5922 עַל־ prep touchant |
| 633 אֱסָ֣ר subs.m.sg.c la défense |
| 4430 מַלְכָּא֒ subs.m.sg.e du roi |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3809 לָ֧א nega N’as-tu pas |
| 633 אֱסָ֣ר subs.m.sg.a une défense |
| 7560 רְשַׁ֗מְתָּ verbo.peal.perf.p2.m.sg signé |
| 1768 דִּ֣י conj portant que |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 606 אֱנָ֡שׁ subs.m.sg.a homme |
| 1768 דִּֽי־ conj qui |
| 1156 יִבְעֵה֩ verbo.peal.impf.p3.m.sg ferait une demande |
| 4481 מִן־ prep à |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c quelque |
| 426 אֱלָ֨הּ subs.m.sg.a dieu |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 606 אֱנָ֜שׁ subs.m.sg.a ou à quelque homme |
| 5705 עַד־ prep durant |
| 3118 יֹומִ֣ין subs.m.pl.a jours |
| 8533 תְּלָתִ֗ין subs.m.pl.a 30 |
| 3861 לָהֵן֙ conj que ce soit excepté |
| 4481 מִנָּ֣ךְ prep.prs.p2.m.sg à toi |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e ô roi |
| 7412 יִתְרְמֵ֕א verbo.htpe.impf.p3.m.sg serait jeté |
| 9003 לְ prep - |
| 1358 גֹ֖וב subs.m.sg.c dans la fosse |
| 744 אַרְיָותָ֑א subs.m.pl.e aux lions |
| 6032 עָנֵ֨ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a répondit |
| 4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e Le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et dit |
| 3330 יַצִּיבָ֧א adjv.f.sg.a est certaine |
| 4406 מִלְּתָ֛א subs.f.sg.e La chose |
| 9002 כְּ prep - |
| 1882 דָת־ subs.f.sg.c selon la loi |
| 4076 מָדַ֥י nmpr.u.sg.a des Mèdes |
| 9005 וּ conj - |
| 6540 פָרַ֖ס nmpr.u.sg.a et des Perses |
| 1768 דִּי־ conj qui |
| 3809 לָ֥א nega ne |
| 5709 תֶעְדֵּֽא׃ verbo.peal.impf.p2.m.sg peut être abrogée |
Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi: Daniel, l'un des captifs de Juda, n'a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as écrite, et il fait sa prière trois fois le jour.
| 9001 בֵּ֠ prep - |
| 116 אדַיִן advb Alors |
| 6032 עֲנֹ֣ו verbo.peal.perf.p3.m.pl ils répondirent |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמְרִין֮ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et dirent |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c devant |
| 4430 מַלְכָּא֒ subs.m.sg.e le roi |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 1841 דָנִיֵּ֡אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1768 דִּי֩ conj qui |
| 4481 מִן־ prep est d’entre |
| 1123 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c les fils |
| 1547 גָלוּתָ֜א subs.f.sg.e de la captivité |
| 1768 דִּ֣י prep de |
| 3061 יְה֗וּד nmpr.u.sg.a Juda |
| 3809 לָא־ nega ne tient pas |
| 7761 שָׂ֨ם verbo.peal.perf.p3.m.sg compte |
| 5922 עֲלָ֤ךְ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e ô roi |
| 2942 טְעֵ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5922 עַל־ prep - |
| 633 אֱסָרָ֖א subs.m.sg.e ni de la défense |
| 1768 דִּ֣י conj que |
| 7560 רְשַׁ֑מְתָּ verbo.peal.perf.p2.m.sg tu as signée |
| 9005 וְ conj - |
| 2166 זִמְנִ֤ין subs.m.pl.a fois |
| 8531 תְּלָתָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3118 יֹומָ֔א subs.m.sg.e par jour |
| 1156 בָּעֵ֖א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1159 בָּעוּתֵֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa requête |
Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à coeur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le sauver.
| 116 אֱדַ֨יִן advb Alors |
| 4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e le roi |
| 9002 כְּ prep - |
| 1768 דִ֧י conj quand |
| 4406 מִלְּתָ֣א subs.f.sg.e ces paroles |
| 8086 שְׁמַ֗ע verbo.peal.perf.p3.m.sg il entendit |
| 7690 שַׂגִּיא֙ advb.m.sg.a fut fort |
| 888 בְּאֵ֣שׁ verbo.peal.perf.p3.m.sg affligé |
| 5922 עֲלֹ֔והִי prep.prs.p3.m.sg en |
| 9005 וְ conj - |
| 5922 עַ֧ל prep à |
| 1841 דָּנִיֵּ֛אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 7761 שָׂ֥ם verbo.peal.perf.p3.m.sg et il pensa |
| 1079 בָּ֖ל subs.m.sg.a avec sollicitude |
| 9003 לְ prep - |
| 7804 שֵׁיזָבוּתֵ֑הּ verbo.shaf.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg afin de le sauver |
| 9005 וְ conj - |
| 5705 עַד֙ prep et jusqu’ |
| 4606 מֶֽעָלֵ֣י subs.m.pl.c au coucher |
| 8122 שִׁמְשָׁ֔א subs.m.sg.e du soleil |
| 1934 הֲוָ֥א verbo.peal.perf.p3.m.sg - |
| 7712 מִשְׁתַּדַּ֖ר verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a il s’efforça |
| 9003 לְ prep - |
| 5338 הַצָּלוּתֵֽהּ׃ verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg de le délivrer |
Mais ces hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent: Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que toute défense ou tout décret confirmé par le roi soit irrévocable.
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֨יִן֙ advb Alors |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּ֔ךְ prde.u.pl ces |
| 7284 הַרְגִּ֖שׁוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl s’assemblèrent en foule |
| 5922 עַל־ prep auprès |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמְרִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et dirent |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e au roi |
| 3046 דַּ֤ע verbo.peal.impv.p2.m.sg Sache |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e ô roi |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 1882 דָת֙ subs.f.sg.a c’est la loi |
| 9003 לְ prep - |
| 4076 מָדַ֣י nmpr.u.sg.a des Mèdes |
| 9005 וּ conj - |
| 6540 פָרַ֔ס nmpr.u.sg.a et des Perses |
| 1768 דִּֽי־ conj qu’ |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c aucune |
| 633 אֱסָ֥ר subs.m.sg.a défense |
| 9005 וּ conj - |
| 7010 קְיָ֛ם subs.m.sg.a ou statut |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e le roi |
| 6966 יְהָקֵ֖ים verbo.haf.impf.p3.m.sg a établi |
| 3809 לָ֥א nega ne |
| 9003 לְ prep - |
| 8133 הַשְׁנָיָֽה׃ verbo.haf.infc.u.u.u.a peut être changé |
Alors le roi donna l'ordre qu'on amenât Daniel, et qu'on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te délivrer!
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֜יִן advb Alors |
| 4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e le roi |
| 560 אֲמַ֗ר verbo.peal.perf.p3.m.sg donna des ordres |
| 9005 וְ conj - |
| 858 הַיְתִיו֙ verbo.haf.perf.p3.m.pl et on amena |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וּ conj - |
| 7412 רְמֹ֕ו verbo.peal.perf.p3.m.pl et on le jeta |
| 9003 לְ prep - |
| 1358 גֻבָּ֖א subs.m.sg.e dans la fosse |
| 1768 דִּ֣י prep aux |
| 744 אַרְיָוָתָ֑א subs.m.pl.e lions |
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a prit la parole |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e Le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et dit |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a à Daniel |
| 426 אֱלָהָ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ton Dieu |
| 1768 דִּ֣י conj que |
| 607 אַ֤נְתְּ prps.p2.m.sg tu |
| 6399 פָּֽלַֽח־ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a sers |
| 9003 לֵהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8411 תְדִירָ֔א subs.f.sg.e continuellement |
| 1932 ה֖וּא prps.p3.m.sg lui |
| 7804 יְשֵׁיזְבִנָּֽךְ׃ verbo.shaf.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te sauvera |
On apporta une pierre, et on la mit sur l'ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.
| 9005 וְ conj - |
| 858 הֵיתָ֨יִת֙ verbo.hof.perf.p3.f.sg fut apportée |
| 69 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a pierre |
| 2298 חֲדָ֔ה subs.f.sg.a Et une |
| 9005 וְ conj - |
| 7761 שֻׂמַ֖ת verbo.peil.perf.p3.f.sg et mise |
| 5922 עַל־ prep sur |
| 6433 פֻּ֣ם subs.m.sg.c l’ouverture |
| 1358 גֻּבָּ֑א subs.m.sg.e de la fosse |
| 9005 וְ conj - |
| 2857 חַתְמַ֨הּ verbo.peal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la scella |
| 4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e et le roi |
| 9001 בְּ prep - |
| 5824 עִזְקְתֵ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg de son cachet |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5824 עִזְקָת֙ subs.f.pl.c et du cachet |
| 7261 רַבְרְבָנֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses grands |
| 1768 דִּ֛י conj afin que |
| 3809 לָא־ nega ne soit pas |
| 8133 תִשְׁנֵ֥א verbo.peal.impf.p3.f.sg changée |
| 6640 צְב֖וּ subs.f.sg.a l’intention |
| 9001 בְּ prep - |
| 1841 דָנִיֵּֽאל׃ nmpr.m.sg.a à l’égard de Daniel |
Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun, il ne fit point venir de concubine auprès de lui, et il ne put se livrer au sommeil.
| 116 אֱ֠דַיִן advb Alors |
| 236 אֲזַ֨ל verbo.peal.perf.p3.m.sg s’en alla |
| 4430 מַלְכָּ֤א subs.m.sg.e le roi |
| 9003 לְ prep - |
| 1965 הֵֽיכְלֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans son palais |
| 9005 וּ conj - |
| 956 בָ֣ת verbo.peal.perf.p3.m.sg et il passa la nuit |
| 2908 טְוָ֔ת advb en jeûnant |
| 9005 וְ conj - |
| 1761 דַחֲוָ֖ן subs.f.pl.a des concubines |
| 3809 לָא־ nega et ne voulut pas |
| 5954 הַנְעֵ֣ל verbo.haf.perf.p3.m.sg amène |
| 6925 קָֽדָמֹ֑והִי prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg qu’on lui |
| 9005 וְ conj - |
| 8139 שִׁנְתֵּ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et son sommeil |
| 5075 נַדַּ֥ת verbo.peal.perf.p3.f.sg s’enfuit |
| 5922 עֲלֹֽוהִי׃ prep.prs.p3.m.sg loin de lui |
Le roi se leva au point du jour, avec l'aurore, et il alla précipitamment à la fosse aux lions.
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֣יִן advb Ensuite |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e le roi |
| 9001 בִּ prep - |
| 8238 שְׁפַּרְפָּרָ֖א subs.m.sg.e au point du jour |
| 6966 יְק֣וּם verbo.peal.impf.p3.m.sg se leva |
| 9001 בְּ prep - |
| 5053 נָגְהָ֑א subs.f.sg.e avec l’aurore |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 927 הִ֨תְבְּהָלָ֔ה subs.htpe.infc.u.u.u.a en hâte |
| 9003 לְ prep - |
| 1358 גֻבָּ֥א subs.m.sg.e à la fosse |
| 1768 דִֽי־ prep aux |
| 744 אַרְיָוָתָ֖א subs.m.pl.e lions |
| 236 אֲזַֽל׃ verbo.peal.perf.p3.m.sg et s’en alla |
En s'approchant de la fosse, il appela Daniel d'une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec persévérance, a-t-il pu te délivrer des lions?
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7127 מִקְרְבֵ֣הּ verbo.peal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg Et comme il approchait |
| 9003 לְ prep - |
| 1358 גֻבָּ֔א subs.m.sg.e de la fosse |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a à Daniel |
| 9001 בְּ prep - |
| 7032 קָ֥ל subs.m.sg.a d’une voix |
| 6088 עֲצִ֖יב adjv.m.sg.a triste |
| 2200 זְעִ֑ק verbo.peal.perf.p3.m.sg il cria |
| 6032 עָנֵ֨ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a prit la parole |
| 4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e Le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et dit |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֗אל nmpr.m.sg.a à Daniel |
| 1841 דָּֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5649 עֲבֵד֙ subs.m.sg.c serviteur |
| 426 אֱלָהָ֣א subs.m.sg.e du Dieu |
| 2417 חַיָּ֔א adjv.m.sg.e vivant |
| 426 אֱלָהָ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 1768 דִּ֣י conj que |
| 607 אַ֤נְתְּ prps.p2.m.sg tu |
| 6399 פָּֽלַֽח־ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a sers |
| 9003 לֵהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8411 תְדִירָ֔א subs.f.sg.e continuellement |
| 9004 הַ inrg - |
| 3202 יְכִ֥ל verbo.peal.perf.p3.m.sg a-t-il pu |
| 9003 לְ prep - |
| 7804 שֵׁיזָבוּתָ֖ךְ verbo.shaf.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg te délivrer |
| 4481 מִן־ prep des |
| 744 אַרְיָוָתָֽא׃ subs.m.pl.e lions |
Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?
| 116 אֱדַ֨יִן֙ advb Alors |
| 1841 דָּנִיֶּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5974 עִם־ prep au |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e roi |
| 4449 מַלִּ֑ל verbo.pael.perf.p3.m.sg parla |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e Ô roi |
| 9003 לְ prep - |
| 5957 עָלְמִ֥ין subs.m.pl.a à jamais |
| 2418 חֱיִֽי׃ verbo.peal.impv.p2.m.sg vis |
Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui ne m'ont fait aucun mal, parce que j'ai été trouvé innocent devant lui; et devant toi non plus, ô roi, je n'ai rien fait de mauvais.
| 426 אֱלָהִ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon Dieu |
| 7972 שְׁלַ֣ח verbo.peal.perf.p3.m.sg a envoyé |
| 4398 מַלְאֲכֵ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son ange |
| 9005 וּֽ conj - |
| 5463 סֲגַ֛ר verbo.peal.perf.p3.m.sg et a fermé |
| 6433 פֻּ֥ם subs.m.sg.c la gueule |
| 744 אַרְיָוָתָ֖א subs.m.pl.e des lions |
| 9005 וְ conj - |
| 3809 לָ֣א nega et ils ne m’ont fait aucun |
| 2255 חַבְּל֑וּנִי verbo.pael.perf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg mal |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c parce |
| 1768 דִּ֤י conj que |
| 6925 קָֽדָמֹ֨והִי֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant lui |
| 2136 זָכוּ֙ subs.f.sg.a l’innocence |
| 7912 הִשְׁתְּכַ֣חַת verbo.htpe.perf.p3.f.sg s’est trouvée |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 638 אַ֤ף advb non plus |
| 6925 קָֽדָמָךְ֙ prep.u.sg.a.prs.p2.m.sg en moi, et devant toi |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e ô roi |
| 2248 חֲבוּלָ֖ה subs.f.sg.a de mal |
| 3809 לָ֥א nega je n’ai rien |
| 5648 עַבְדֵֽת׃ verbo.peal.perf.p1.u.sg fait |
Alors le roi fut très joyeux, et il ordonna qu'on fît sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu'il avait eu confiance en son Dieu.
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֣יִן advb Alors |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e le roi |
| 7690 שַׂגִּיא֙ advb.m.sg.a fut très |
| 2868 טְאֵ֣ב verbo.peal.perf.p3.m.sg joyeux |
| 5922 עֲלֹ֔והִי prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 560 אֲמַ֖ר verbo.peal.perf.p3.m.sg et dit |
| 9003 לְ prep - |
| 5559 הַנְסָקָ֣ה verbo.haf.infc.u.u.u.a - |
| 4481 מִן־ prep de |
| 1358 גֻּבָּ֑א subs.m.sg.e la fosse |
| 9005 וְ conj - |
| 5559 הֻסַּ֨ק verbo.hof.perf.p3.m.sg - |
| 1841 דָּנִיֵּ֜אל nmpr.m.sg.a Et Daniel |
| 4481 מִן־ prep de |
| 1358 גֻּבָּ֗א subs.m.sg.e la fosse |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c et aucun |
| 2257 חֲבָל֙ subs.m.sg.a mal |
| 3809 לָא־ nega ne |
| 7912 הִשְׁתְּכַ֣ח verbo.htpe.perf.p3.m.sg fut trouvé |
| 9001 בֵּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1768 דִּ֖י conj sur |
| 540 הֵימִ֥ן verbo.haf.perf.p3.m.sg lui, parce qu’il s’était confié |
| 9001 בֵּ prep - |
| 426 אלָהֵֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg en son Dieu |
Le roi ordonna que ces hommes qui avaient accusé Daniel fussent amenés et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes; et avant qu'ils fussent parvenus au fond de la fosse, les lions les saisirent et brisèrent tous leur os.
| 9005 וַ conj - |
| 560 אֲמַ֣ר verbo.peal.perf.p3.m.sg donna des ordres |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e Et le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 858 הַיְתִ֞יו verbo.haf.perf.p3.m.pl et on amena |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֤א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּךְ֙ prde.u.pl ces |
| 1768 דִּֽי־ conj qui |
| 399 אֲכַ֤לוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl avaient accusé |
| 7170 קַרְצֹ֨והִי֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 1841 דָֽנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1358 גֹ֤ב subs.m.sg.c dans la fosse |
| 744 אַרְיָוָתָא֙ subs.m.pl.e aux lions |
| 7412 רְמֹ֔ו verbo.peal.perf.p3.m.pl et on les jeta |
| 581 אִנּ֖וּן prps.p3.m.pl eux |
| 1247 בְּנֵיהֹ֣ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 5389 נְשֵׁיהֹ֑ון subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs femmes |
| 9005 וְ conj - |
| 3809 לָֽא־ nega et ils n’étaient pas |
| 4291 מְטֹ֞ו verbo.peal.perf.p3.m.pl parvenus |
| 9003 לְ prep - |
| 773 אַרְעִ֣ית subs.f.sg.c au fond |
| 1358 גֻּבָּ֗א subs.m.sg.e de la fosse |
| 5705 עַ֠ד prep déjà |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 7981 שְׁלִ֤טֽוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl se rendirent maîtres |
| 9001 בְהֹון֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 744 אַרְיָ֣וָתָ֔א subs.m.pl.e les lions |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 1635 גַּרְמֵיהֹ֖ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl les os |
| 1855 הַדִּֽקוּ׃ verbo.haf.perf.p3.m.pl d’eux et leur brisèrent |
Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations, aux hommes de toutes langues, qui habitaient sur toute la terre: Que la paix vous soit donnée avec abondance!
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֜יִן advb Alors |
| 1868 דָּרְיָ֣וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e le roi |
| 3790 כְּ֠תַב verbo.peal.perf.p3.m.sg écrivit |
| 9003 לְֽ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c À tous |
| 5972 עַֽמְמַיָּ֞א subs.m.pl.e les peuples |
| 524 אֻמַיָּ֧א subs.f.pl.e peuplades |
| 9005 וְ conj - |
| 3961 לִשָּׁנַיָּ֛א subs.m.pl.e et langues |
| 1768 דִּֽי־ conj qui |
| 1753 דָיְרִ֥ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a habitent |
| 9001 בְּ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c sur toute |
| 772 אַרְעָ֖א subs.f.sg.e la terre |
| 8001 שְׁלָמְכֹ֥ון subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Que votre paix |
| 7680 יִשְׂגֵּֽא׃ verbo.peal.impf.p3.m.sg soit multipliée |
J'ordonne que, dans toute l'étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin.
| 4481 מִן־ prep De |
| 6925 קֳדָמַי֮ subs.m.pl.a par moi |
| 7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg est donné |
| 2942 טְעֵם֒ subs.m.sg.a l’ordre |
| 1768 דִּ֣י׀ conj que |
| 9001 בְּ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c dans tous |
| 7985 שָׁלְטָ֣ן subs.m.sg.c les gouvernements |
| 4437 מַלְכוּתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon royaume |
| 1934 לֶהֱוֹ֤ן verbo.peal.impf.p3.m.pl - |
| 2112 זָיְעִין֙ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a tremble |
| 9005 וְ conj - |
| 1763 דָ֣חֲלִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et on le craigne |
| 4481 מִן־ prep devant |
| 6925 קֳדָ֖ם subs.u.sg.c - |
| 426 אֱלָהֵ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg le Dieu |
| 1768 דִּי־ prep de |
| 1841 דָֽנִיֵּ֑אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1768 דִּי־ conj car |
| 1932 ה֣וּא׀ prps.p3.m.sg il |
| 426 אֱלָהָ֣א subs.m.sg.e est le Dieu |
| 2417 חַיָּ֗א adjv.m.sg.e vivant |
| 9005 וְ conj - |
| 7011 קַיָּם֙ adjv.m.sg.a et il subsiste |
| 9003 לְ prep - |
| 5957 עָ֣לְמִ֔ין subs.m.pl.a à jamais |
| 9005 וּ conj - |
| 4437 מַלְכוּתֵהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et son royaume |
| 1768 דִּֽי־ conj est [un royaume qui |
| 3809 לָ֣א nega ne sera pas |
| 2255 תִתְחַבַּ֔ל verbo.htpa.impf.p3.f.sg détruit |
| 9005 וְ conj - |
| 7985 שָׁלְטָנֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et sa domination |
| 5705 עַד־ prep durera jusqu’ |
| 5491 סֹופָֽא׃ subs.m.sg.e à la fin |
C'est lui qui délivre et qui sauve, qui opère des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre. C'est lui qui a délivré Daniel de la puissance des lions.
| 7804 מְשֵׁיזִ֣ב verbo.shaf.ptca.u.m.sg.a Il sauve |
| 9005 וּ conj - |
| 5338 מַצִּ֗ל verbo.haf.ptca.u.m.sg.a et il délivre |
| 9005 וְ conj - |
| 5648 עָבֵד֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et il opère |
| 852 אָתִ֣ין subs.m.pl.a des signes |
| 9005 וְ conj - |
| 8540 תִמְהִ֔ין subs.m.pl.a et des prodiges |
| 9001 בִּ prep - |
| 8065 שְׁמַיָּ֖א subs.m.pl.e dans les cieux |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 772 אַרְעָ֑א subs.f.sg.e et sur la terre |
| 1768 דִּ֚י conj c’est lui qui |
| 7804 שֵׁיזִ֣יב verbo.shaf.perf.p3.m.sg a sauvé |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָֽנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 4481 מִן־ prep de |
| 3028 יַ֖ד subs.f.sg.c la puissance |
| 744 אַרְיָוָתָֽא׃ subs.m.pl.e des lions |
Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.
| 9005 וְ conj - |
| 1841 דָנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg Et ce |
| 6744 הַצְלַ֖ח verbo.haf.perf.p3.m.sg prospéra |
| 9001 בְּ prep - |
| 4437 מַלְכ֣וּת subs.f.sg.c pendant le règne |
| 1868 דָּרְיָ֑וֶשׁ nmpr.m.sg.a de Darius |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4437 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c et pendant le règne |
| 3567 כֹּ֥ורֶשׁ nmpr.m.sg.a de Cyrus |
| 6543 פָּרְסָאָֽה׃ subs.m.sg.e le Perse |