La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Daniel 10

×

Dānî'ēl

Daniel 10:1

La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif à cette parole, et il eut l'intelligence de la vision.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
7969
שָׁלֹ֗ושׁ
subs.u.sg.a
*La troisième
9003
לְ
prep
-
3566
כֹ֨ורֶשׁ֙
nmpr.m.sg.a
de Cyrus
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
6539
פָּרַ֔ס
nmpr.u.sg.a
de Perse
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
une chose
1540
נִגְלָ֣ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fut révélée
9003
לְ
prep
-
1840
דָֽנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
à Daniel
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
7121
נִקְרָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est appelé
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
du nom
1095
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
nmpr.m.sg.a
de Belteshatsar
9005
וֶ
conj
-
571
אֱמֶ֤ת
subs.f.sg.a
est vraie
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
et la chose
9005
וְ
conj
-
6635
צָבָ֣א
subs.m.sg.a
mais le temps d’épreuve
1419
גָדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
déterminé est long
9005
וּ
conj
-
995
בִין֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il comprit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
la chose
9005
וּ
conj
-
998
בִ֥ינָה
subs.f.sg.a
et eut l’intelligence
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4758
מַּרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
de la vision


Daniel 10:2

En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil.  

9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
En ces jours
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֑ם
prde.p3.m.pl
-là
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
moi
1840
דָֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
1961
הָיִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je menai
56
מִתְאַבֵּ֔ל
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
deuil
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
subs.f.sg.a
trois
7620
שָׁבֻעִ֖ים
subs.m.pl.a
semaines
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
entières


Daniel 10:3

Je ne mangeai aucun mets délicat, il n'entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois semaines fussent accomplies.  

3899
לֶ֣חֶם
subs.u.sg.c
de pain
2530
חֲמֻדֹ֞ות
subs.f.pl.a
agréable
3808
לֹ֣א
nega
pas
398
אָכַ֗לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je ne mangeai
9005
וּ
conj
-
1320
בָשָׂ֥ר
subs.m.sg.a
et la chair
9005
וָ
conj
-
3196
יַ֛יִן
subs.m.sg.a
et le vin
3808
לֹא־
nega
pas
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
n’entrèrent
413
אֶל־
prep
dans
6310
פִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma bouche
9005
וְ
conj
-
5480
סֹ֣וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
et je ne m’oignis
3808
לֹא־
nega
point
5480
סָ֑כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
4390
מְלֹ֕את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
soient accomplies
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
à ce que trois
7620
שָׁבֻעִ֖ים
subs.m.pl.a
semaines
3117
יָמִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
entières


Daniel 10:4

Le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais au bord du grand fleuve qui est Hiddékel.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.c
jour
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
Et le vingt
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעָ֖ה
subs.f.sg.a
-quatrième
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֑ון
adjv.m.sg.a
du premier
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
j’
1961
הָיִ֛יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
étais
5921
עַ֣ל
prep
au
3027
יַ֧ד
subs.u.sg.c
bord
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֛ר
subs.m.sg.a
fleuve
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
du grand
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
qui
2313
חִדָּֽקֶל׃
nmpr.u.sg.a
est le Hiddékel


Daniel 10:5

Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d'or d'Uphaz.  

9005
וָ
conj
-
5375
אֶשָּׂ֤א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je levai
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
les yeux
9005
וָ
conj
-
7200
אֵ֔רֶא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je vis
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
homme
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
un
3847
לָב֣וּשׁ
adjv.m.sg.a
vêtu
906
בַּדִּ֑ים
subs.m.pl.a
de lin
9005
וּ
conj
-
4975
מָתְנָ֥יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
et ses reins
2296
חֲגֻרִ֖ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
étaient ceints
9001
בְּ
prep
-
3800
כֶ֥תֶם
subs.m.sg.c
d’or
210
אוּפָֽז׃
nmpr.u.sg.a
d’Uphaz


Daniel 10:6

Son corps était comme de chrysolithe, son visage brillait comme l'éclair, ses yeux étaient comme des flammes de feu, ses bras et ses pieds ressemblaient à de l'airain poli, et le son de sa voix était comme le bruit d'une multitude.  

9005
וּ
conj
-
1472
גְוִיָּתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et son corps
9002
כְ
prep
-
8658
תַרְשִׁ֗ישׁ
subs.m.sg.a
était comme une chrysolithe
9005
וּ
conj
-
6440
פָנָ֞יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et son visage
9002
כְּ
prep
-
4758
מַרְאֵ֤ה
subs.m.sg.c
comme l’aspect
1300
בָרָק֙
subs.m.sg.a
de l’éclair
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
et ses yeux
9002
כְּ
prep
-
3940
לַפִּ֣ידֵי
subs.m.pl.c
comme des flammes
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
de feu
9005
וּ
conj
-
2220
זְרֹֽעֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses bras
9005
וּ
conj
-
4772
מַרְגְּלֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses pieds
9002
כְּ
prep
-
5869
עֵ֖ין
subs.f.sg.c
comme l’apparence
5178
נְחֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.a
de l’airain
7044
קָלָ֑ל
adjv.m.sg.a
poli
9005
וְ
conj
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
et la voix
1697
דְּבָרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses paroles
9002
כְּ
prep
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
comme la voix
1995
הָמֹֽון׃
subs.m.sg.a
d’une multitude


Daniel 10:7

Moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point, mais ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils prirent la fuite pour se cacher.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאִיתִי֩
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je vis
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
Et moi
1840
דָנִיֵּ֤אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9003
לְ
prep
-
905
בַדִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
seul
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4759
מַּרְאָ֔ה
subs.f.sg.a
la vision
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
et les hommes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient
5973
עִמִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
avec
3808
לֹ֥א
nega
pas
7200
רָא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
moi ne virent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4759
מַּרְאָ֑ה
subs.f.sg.a
la vision
61
אֲבָ֗ל
intj
mais
2731
חֲרָדָ֤ה
subs.f.sg.a
tremblement
1419
גְדֹלָה֙
adjv.f.sg.a
un grand
5307
נָפְלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
tomba
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
sur
9005
וַֽ
conj
-
1272
יִּבְרְח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
eux, et ils coururent
9001
בְּ
prep
-
2244
הֵחָבֵֽא׃
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour se cacher


Daniel 10:8

Je restai seul, et je vis cette grande vision; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Et moi
7604
נִשְׁאַ֣רְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
je fus laissé
9003
לְ
prep
-
905
בַדִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
seul
9005
וָֽ
conj
-
7200
אֶרְאֶ֗ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je vis
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4759
מַּרְאָ֤ה
subs.f.sg.a
vision
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלָה֙
adjv.f.sg.a
grande
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
cette
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
aucune
7604
נִשְׁאַר־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et il ne resta
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
3581
כֹּ֑ח
subs.m.sg.a
force
9005
וְ
conj
-
1935
הֹודִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
en moi, et mon teint frais
2015
נֶהְפַּ֤ךְ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fut changé
5921
עָלַי֙
prep
en
9003
לְ
prep
-
4889
מַשְׁחִ֔ית
subs.m.sg.a
corruption
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
aucune
6113
עָצַ֖רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je ne conservai
3581
כֹּֽחַ׃
subs.m.sg.a
force


Daniel 10:9

J'entendis le son de ses paroles; et comme j'entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d'étourdissement, la face contre terre.  

9005
וָ
conj
-
8085
אֶשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et j’entendis
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
1697
דְּבָרָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses paroles
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
8085
שָׁמְעִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
et, comme j’entendais
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
1697
דְּבָרָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses paroles
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
je
1961
הָיִ֛יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tombai
7290
נִרְדָּ֥ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
dans une profonde stupeur
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
ma face
9005
וּ
conj
-
6440
פָנַ֥י
subs.m.pl.a
et ma face
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
contre terre


Daniel 10:10

Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
Et voici
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
une main
5060
נָ֣גְעָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
me toucha
9001
בִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
5128
תְּנִיעֵ֥נִי
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
et me secoua
5921
עַל־
prep
et me mit sur
1290
בִּרְכַּ֖י
subs.f.du.a
mes genoux
9005
וְ
conj
-
3709
כַפֹּ֥ות
subs.f.pl.c
et sur les paumes
3027
יָדָֽי׃
subs.u.du.a
de mes mains


Daniel 10:11

Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi parlé, je me tins debout en tremblant.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֡י
prep
Et il me
1840
דָּנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
homme
2530
חֲ֠מֻדֹות
subs.f.pl.a
bien-aimé
995
הָבֵ֨ן
verbo.hif.impv.p2.m.sg
comprends
9001
בַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֜ים
subs.m.pl.a
les paroles
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
595
אָנֹכִ֨י
prps.p1.u.sg
je
1696
דֹבֵ֤ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dis
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
te
9005
וַ
conj
-
5975
עֲמֹ֣ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et tiens-toi debout
5921
עַל־
prep
où tu es
5977
עָמְדֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
car
6258
עַתָּ֖ה
advb
je suis maintenant
7971
שֻׁלַּ֣חְתִּי
verbo.pual.perf.p1.u.sg
envoyé
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1696
דַבְּרֹ֥ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Et comme il parlait
5973
עִמִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
avec
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
parole
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
moi, [disant cette
5975
עָמַ֥דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
à la place
7460
מַרְעִֽיד׃
adjv.hif.ptca.u.m.sg.a
tremblant


Daniel 10:12

Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour où tu as eu à coeur de comprendre, et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause de tes paroles que je viens.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַי֮
prep
Et il me
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָ֣א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne crains
1840
דָנִיֵּאל֒
nmpr.m.sg.a
Daniel
3588
כִּ֣י׀
conj
car
4480
מִן־
prep
dès
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֗ון
adjv.m.sg.a
le premier
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
5414
נָתַ֧תָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as appliqué
853
אֶֽת־
prep
-
3820
לִבְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton cœur
9003
לְ
prep
-
995
הָבִ֧ין
verbo.hif.infc.u.u.u.a
à comprendre
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6031
הִתְעַנֹּ֛ות
verbo.hit.infc.u.u.u.a
et à t’humilier
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
8085
נִשְׁמְע֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ont été entendues
1697
דְבָרֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes paroles
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
et moi
935
בָ֖אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je suis venu
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבָרֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à cause de tes paroles


Daniel 10:13

Le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours; mais voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.  

9005
וְ
conj
-
8269
שַׂ֣ר׀
subs.m.sg.c
mais le chef
4438
מַלְכ֣וּת
subs.f.sg.c
du royaume
6539
פָּרַ֗ס
nmpr.u.sg.a
de Perse
5975
עֹמֵ֤ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
a résisté
9003
לְ
prep
-
5048
נֶגְדִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
m’
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
21
9005
וְ
conj
-
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
21
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
jours
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
et voici
4317
מִֽיכָאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Micaël
259
אַחַ֛ד
subs.u.sg.c
un
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
chefs
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁנִ֖ים
adjv.m.pl.a
des premiers
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
9003
לְ
prep
-
5826
עָזְרֵ֑נִי
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
à mon secours
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
et je
3498
נֹותַ֣רְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
restai
8033
שָׁ֔ם
advb
681
אֵ֖צֶל
prep.u.sg.c
auprès
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
6539
פָרָֽס׃
nmpr.u.sg.a
de Perse


Daniel 10:14

Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là.  

9005
וּ
conj
-
935
בָ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je suis venu
9003
לַ
prep
-
995
הֲבִ֣ינְךָ֔
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
pour te faire comprendre
853
אֵ֛ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
7136
יִקְרָ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
arrivera
9003
לְ
prep
-
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ton peuple
9001
בְּ
prep
-
319
אַחֲרִ֣ית
subs.f.sg.c
à la fin
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
des jours
3588
כִּי־
conj
car
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
est encore
2377
חָזֹ֖ון
subs.m.sg.a
la vision
9003
לַ
prep
-
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
pour [beaucoup de jours


Daniel 10:15

Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1696
דַבְּרֹ֣ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Et comme il parlait
5973
עִמִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9002
כַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
paroles
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
moi selon ces
5414
נָתַ֧תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je tournai
6440
פָנַ֛י
subs.m.pl.a
ma face
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
vers la terre
9005
וְ
conj
-
481
נֶאֱלָֽמְתִּי׃
verbo.nif.perf.p1.u.sg
et je devins muet


Daniel 10:16

Et voici, quelqu'un qui avait l'apparence des fils de l'homme toucha mes lèvres. J'ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, la vision m'a rempli d'effroi, et j'ai perdu toute vigueur.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֗ה
intj
Et voici
9002
כִּ
prep
-
1823
דְמוּת֙
subs.f.sg.c
comme la ressemblance
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
des hommes
5060
נֹגֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
toucha
5921
עַל־
prep
mes
8193
שְׂפָתָ֑י
subs.f.du.a
lèvres
9005
וָ
conj
-
6605
אֶפְתַּח־
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et j’ouvris
6310
פִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma bouche
9005
וָ
conj
-
1696
אֲדַבְּרָה֙
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
et je parlai
9005
וָ
conj
-
559
אֹֽמְרָה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je dis
413
אֶל־
prep
à
9006
הָ
art
-
5975
עֹמֵ֣ד
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
celui qui se tenait
9003
לְ
prep
-
5048
נֶגְדִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
devant moi
113
אֲדֹנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon seigneur
9001
בַּ
prep
-
4759
מַּרְאָה֙
subs.f.sg.a
par la vision
2015
נֶהֶפְכ֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ont saisi
6735
צִירַי֙
subs.m.pl.a
les douleurs
5921
עָלַ֔י
prep
m’
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
aucune
6113
עָצַ֖רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je n’ai conservé
3581
כֹּֽחַ׃
subs.m.sg.a
force


Daniel 10:17

Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n'ai plus de souffle.  

9005
וְ
conj
-
1963
הֵ֣יךְ
inrg
Et comment
3201
יוּכַ֗ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5650
עֶ֤בֶד
subs.m.sg.c
le serviteur
113
אֲדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
que voici
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֖ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
parlerait
5973
עִם־
prep
-il avec
113
אֲדֹ֣נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
2088
זֶ֑ה
prde.m.sg
que voici
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
Car pour moi
4480
מֵ
prep
-
6258
עַ֨תָּה֙
advb
dès maintenant
3808
לֹֽא־
nega
aucune
5975
יַעֲמָד־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne subsiste
9001
בִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
3581
כֹ֔חַ
subs.m.sg.a
force
9005
וּ
conj
-
5397
נְשָׁמָ֖ה
subs.f.sg.a
en moi de souffle
3808
לֹ֥א
nega
plus
7604
נִשְׁאֲרָה־
verbo.nif.perf.p3.f.sg
en moi, et il ne reste
9001
בִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Daniel 10:18

Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֧סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
de nouveau
9005
וַ
conj
-
5060
יִּגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
me toucha
9001
בִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
9002
כְּ
prep
-
4758
מַרְאֵ֥ה
subs.m.sg.c
Et comme l’aspect
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
d’un homme
9005
וַֽ
conj
-
2388
יְחַזְּקֵֽנִי׃
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et me fortifia


Daniel 10:19

Puis il me dit: Ne crains rien, homme bien-aimé, que la paix soit avec toi! courage, courage! Et comme il me parlait, je repris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָ֧א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne crains
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
homme
2530
חֲמֻדֹ֛ות
subs.f.pl.a
bien-aimé
7965
שָׁלֹ֥ום
subs.m.sg.a
paix
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
2388
חֲזַ֣ק
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sois fort
9005
וַ
conj
-
2388
חֲזָ֑ק
verbo.qal.impv.p2.m.sg
oui, sois fort
9005
וּֽ
conj
-
9002
כְ
prep
-
1696
דַבְּרֹ֤ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Et comme il parlait
5973
עִמִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
avec
2388
הִתְחַזַּ֔קְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
moi, je pris des forces
9005
וָ
conj
-
559
אֹֽמְרָ֛ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je dis
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
parle
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Que mon seigneur
3588
כִּ֥י
conj
car
2388
חִזַּקְתָּֽנִי׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
tu m’as fortifié


Daniel 10:20

Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9004
הֲ
inrg
-
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Sais
4100
לָמָּה־
inrg
-tu pourquoi
935
בָּ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je suis venu
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
Et maintenant
7725
אָשׁ֔וּב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je m’en retournerai
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour combattre
5973
עִם־
prep
contre
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.c
le chef
6539
פָּרָ֑ס
nmpr.u.sg.a
de la Perse
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
et quand je
3318
יֹוצֵ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sortirai
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
le chef
3120
יָוָ֖ן
nmpr.u.sg.a
de Javan
935
בָּֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viendra


Daniel 10:21

Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le livre de la vérité. Personne ne m'aide contre ceux-là, excepté Micaël, votre chef.  

61
אֲבָל֙
intj
Cependant
5046
אַגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p1.u.sg
je te déclarerai
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
conj
-
7559
רָשׁ֥וּם
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
ce qui est consigné
9001
בִּ
prep
-
3791
כְתָ֖ב
subs.m.sg.c
dans l’écrit
571
אֱמֶ֑ת
subs.f.sg.a
de vérité
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
et pas
259
אֶחָ֜ד
subs.u.sg.a
un seul
2388
מִתְחַזֵּ֤ק
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
ne tient ferme
5973
עִמִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
avec
5921
עַל־
prep
moi contre
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ceux-là
3588
כִּ֥י
conj
-
518
אִם־
conj
sinon
4317
מִיכָאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Micaël
8269
שַׂרְכֶֽם׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre chef




Publicité


Publicité