Bible interlinéaire |
| 2309 Θέλω V-PAI-1S je veux |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1492 εἰδέναι V-RAN sachiez |
| 2245 ἡλίκον A-ASM - |
| 73 ἀγῶνα N-ASM combat |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai |
| 5228 ὑπὲρ PREP - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM pour ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont à |
| 2993 Λαοδικίᾳ N-DSF Laodicée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3745 ὅσοι K-NPM tous |
| 3756 οὐχ PRT-N ceux qui n’ont point |
| 3708 ἑόρακαν V-RAI-3P vu |
| 3588 τὸ T-ASN mon |
| 4383 πρόσωπόν N-ASN visage |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4561 σαρκί N-DSF la chair |
afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3870 παρακληθῶσιν V-APS-3P soient consolés |
| 3588 αἱ T-NPF que leurs |
| 2588 καρδίαι N-NPF cœurs |
| 846 αὐτῶν P-GPM que leurs |
| 4822 συμβιβασθέντες V-APP-NPM étant unis |
| 1722 ἐν PREP ensemble dans |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF l’amour |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3956 πᾶν A-ASN toutes |
| 4149 πλοῦτος N-ASN les richesses |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4136 πληροφορίας N-GSF de la pleine certitude |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4907 συνέσεως N-GSF d’intelligence |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF la connaissance |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3466 μυστηρίου N-GSN du mystère |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM - |
mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3739 ᾧ R-DSM lequel |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 2344 θησαυροὶ N-NPM trésors |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4678 σοφίας N-GSF sagesse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1108 γνώσεως N-GSF connaissance |
| 614 ἀπόκρυφοι A-NPM cachés |
Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S je dis |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3367 μηδεὶς A-NSM-N - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3884 παραλογίζηται V-PNS-3S séduise |
| 1722 ἐν PREP par |
| 4086 πιθανολογίᾳ N-DSF des discours spécieux |
Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
| 1487 εἰ COND que |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2532 καὶ CONJ lors même |
| 3588 τῇ T-DSF de |
| 4561 σαρκὶ N-DSF corps |
| 548 ἄπειμι V-PAI-1S je suis absent |
| 235 ἀλλὰ CONJ toutefois |
| 3588 τῷ T-DSN en |
| 4151 πνεύματι N-DSN esprit |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 5463 χαίρων V-PAP-NSM me réjouissant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM voyant |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὴν T-ASF votre |
| 5010 τάξιν N-ASF ordre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4733 στερέωμα N-ASN fermeté |
| 3588 τῆς T-GSF de votre |
| 1519 εἰς PREP en |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus Christ, marchez en lui,
| 5613 Ὡς ADV Comme |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3880 παρελάβετε V-2AAI-2P vous avez reçu |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5547 Χριστὸν N-ASM christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2962 κύριον N-ASM Seigneur |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 4043 περιπατεῖτε V-PAM-2P marchez |
étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.
| 4492 ἐρριζωμένοι V-RPP-NPM enracinés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2026 ἐποικοδομούμενοι V-PPP-NPM édifiés |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 950 βεβαιούμενοι V-PPP-NPM affermis |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4102 πίστει N-DSF foi |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 1321 ἐδιδάχθητε V-API-2P que vous avez été enseignés |
| 4052 περισσεύοντες V-PAP-NPM abondant |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2169 εὐχαριστίᾳ N-DSF des actions de grâces |
Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s'appuyant sur la tradition des hommes, sur les rudiments du monde, et non sur Christ.
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Prenez garde |
| 3361 μή PRT-N ne |
| 5100 τις X-NSM que personne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S fasse |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 4812 συλαγωγῶν V-PAP-NSM proie |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5385 φιλοσοφίας N-GSF philosophie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2756 κενῆς A-GSF par de vaines |
| 539 ἀπάτης N-GSF déceptions |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 3862 παράδοσιν N-ASF enseignement |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4747 στοιχεῖα N-APN éléments |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christ |
Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2730 κατοικεῖ V-PAI-3S habite |
| 3956 πᾶν A-NSN toute |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4138 πλήρωμα N-NSN plénitude |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2320 θεότητος N-GSF déité |
| 4985 σωματικῶς ADV corporellement |
Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P vous êtes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 4137 πεπληρωμένοι V-RPP-NPM accomplis |
| 3739 ὅς R-NSM qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 2776 κεφαλὴ N-NSF chef |
| 3956 πάσης A-GSF de toute |
| 746 ἀρχῆς N-GSF principauté |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1849 ἐξουσίας N-GSF autorité |
Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM qui |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4059 περιετμήθητε V-API-2P vous avez été circoncis |
| 4061 περιτομῇ N-DSF d’une circoncision |
| 886 ἀχειροποιήτῳ A-DSF qui n’a pas été faite de main |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 555 ἀπεκδύσει N-DSF dépouillement |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4983 σώματος N-GSN du corps |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4561 σαρκός N-GSF chair |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF du |
| 4061 περιτομῇ N-DSF circoncision |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
| 4916 συνταφέντες V-2APP-NPM étant ensevelis |
| 846 αὐτῷ P-DSM avec lui |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 908 βαπτίσματι N-DSN baptême |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3739 ᾧ R-DSM lequel |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4891 συνηγέρθητε V-API-2P vous avez été ressuscités |
| 1223 διὰ PREP ensemble par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 3588 τῆς T-GSF en l’ |
| 1753 ἐνεργείας N-GSF opération |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 1453 ἐγείραντος V-AAP-GSM a ressuscité |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν· A-GPM morts |
Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3498 νεκροὺς A-APM morts |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM lorsque vous étiez |
| 3588 τοῖς T-DPN vos |
| 3900 παραπτώμασιν N-DPN fautes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF dans l’ |
| 203 ἀκροβυστίᾳ N-DSF incirconcision |
| 3588 τῆς T-GSF de votre |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4806 συνεζωοποίησεν V-AAI-3S a vivifiés |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4862 σὺν PREP ensemble avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 5483 χαρισάμενος V-ADP-NSM ayant pardonné |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3588 τὰ T-APN nos |
| 3900 παραπτώματα N-APN fautes |
il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;
| 1813 ἐξαλείψας V-AAP-NSM ayant effacé |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 2596 καθ’ PREP qui était contre |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5498 χειρόγραφον N-ASN obligation |
| 3588 τοῖς T-DPN laquelle consistait en |
| 1378 δόγμασιν N-DPN ordonnances |
| 3739 ὃ R-NSN et qui |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 5227 ὑπεναντίον A-NSN contraire |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸ P-ASN il l’ |
| 142 ἦρκεν V-RAI-3S a ôtée |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSN à la |
| 3319 μέσου A-GSN - |
| 4338 προσηλώσας V-AAP-NSM clouant |
| 846 αὐτὸ P-ASN en la |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4716 σταυρῷ· N-DSM croix |
il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
| 554 ἀπεκδυσάμενος V-ADP-NSM ayant dépouillé |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 746 ἀρχὰς N-APF principautés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1849 ἐξουσίας N-APF autorités |
| 1165 ἐδειγμάτισεν V-AAI-3S il les a produites |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3954 παρρησίᾳ N-DSF public |
| 2358 θριαμβεύσας V-AAP-NSM triomphant |
| 846 αὐτοὺς P-APM d’elles |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM la croix |
Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:
| 3361 Μὴ PRT-N ne |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5100 τις X-NSM Que personne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2919 κρινέτω V-PAM-3S juge |
| 1722 ἐν PREP en ce qui concerne |
| 1035 βρώσει N-DSF le manger |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1722 ἐν PREP - |
| 4213 πόσει N-DSF le boire |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1722 ἐν PREP à propos |
| 3313 μέρει N-DSN d’un jour |
| 1859 ἑορτῆς N-GSF de fête |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3561 νουμηνίας N-GSF de nouvelle lune |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 4521 σαββάτων N-GPN de sabbats |
c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
| 3739 ἅ R-NPN qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S sont |
| 4639 σκιὰ N-NSF une ombre |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 3195 μελλόντων V-PAP-GPN choses à venir |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4983 σῶμα N-NSN corps |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM est du Christ |
Qu'aucun homme, sous une apparence d'humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses pensées charnelles,
| 3367 μηδεὶς A-NSM-N Que personne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2603 καταβραβευέτω V-PAM-3S frustre |
| 2309 θέλων V-PAP-NSM combat], faisant sa volonté |
| 1722 ἐν PREP propre dans |
| 5012 ταπεινοφροσύνῃ N-DSF l’humilité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2356 θρησκίᾳ N-DSF dans [le culte |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 32 ἀγγέλων N-GPM anges |
| 3739 ἃ R-APN dans les choses qu’ |
| 3708 ἑόρακεν V-RAI-3S vues |
| 1687 ἐμβατεύων V-PAP-NSM s’ingérant |
| 1500 εἰκῇ ADV d’un vain |
| 5448 φυσιούμενος V-PPP-NSM enflé |
| 5259 ὑπὸ PREP orgueil par |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 3563 νοὸς N-GSM pensées |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
sans s'attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l'accroissement que Dieu donne.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N ne tenant pas |
| 2902 κρατῶν V-PAP-NSM ferme |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 2776 κεφαλήν N-ASF chef |
| 1537 ἐξ PREP duquel |
| 3739 οὗ R-GSM duquel |
| 3956 πᾶν A-NSN tout |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4983 σῶμα N-NSN corps |
| 1223 διὰ PREP ensemble par |
| 3588 τῶν T-GPF des |
| 860 ἁφῶν N-GPF jointures |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4886 συνδέσμων N-GPM des liens |
| 2023 ἐπιχορηγούμενον V-PPP-NSN alimenté |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4822 συνβιβαζόμενον V-PPP-NSN bien uni |
| 837 αὔξει V-PAI-3S croît |
| 3588 τὴν T-ASF de l’ |
| 838 αὔξησιν N-ASF accroissement |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes:
| 1487 εἰ COND Si |
| 599 ἀπεθάνετε V-2AAI-2P vous êtes morts |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 575 ἀπὸ PREP aux |
| 3588 τῶν T-GPN aux |
| 4747 στοιχείων N-GPN éléments |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2198 ζῶντες V-PAP-NPM si vous étiez encore en vie |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2889 κόσμῳ N-DSM le monde |
| 1379 δογματίζεσθε V-PPI-2P établissez |
Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 680 ἅψῃ V-AMS-2S – ne prends |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ne |
| 1089 γεύσῃ V-ADS-2S goûte |
| 3366 μηδὲ CONJ-N pas ne |
| 2345 θίγῃς V-2AAS-2S touche |
préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
| 3739 ἅ R-NPN – choses |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S qui sont |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 1519 εἰς PREP destinées |
| 5356 φθορὰν N-ASF à périr |
| 3588 τῇ T-DSF par |
| 671 ἀποχρήσει N-DSF l’usage |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1778 ἐντάλματα N-APN commandements |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1319 διδασκαλίας N-APF les enseignements |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu'ils indiquent un culte volontaire, de l'humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair.
| 3748 ἅτινά R-NPN qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S ont |
| 3056 λόγον N-ASM une apparence |
| 3303 μὲν PRT bien |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-NPN de |
| 4678 σοφίας N-GSF sagesse |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1479 ἐθελοθρησκίᾳ N-DSF dévotion volontaire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5012 ταπεινοφροσύνῃ N-DSF en humilité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 857 ἀφειδίᾳ N-DSF en ce qu’elles n’épargnent |
| 4983 σώματος N-GSN pas le corps |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1722 ἐν PREP ne [lui rendant |
| 5092 τιμῇ N-DSF honneur |
| 5100 τινι X-DSF un certain |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 4140 πλησμονὴν N-ASF la satisfaction |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 4561 σαρκός N-GSF la chair |