Bible interlinéaire |
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3326 μετὰ PREP après |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S je vis |
| 5064 τέσσαρας A-APM quatre |
| 32 ἀγγέλους N-APM anges |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM debout |
| 1909 ἐπὶ PREP aux |
| 3588 τὰς T-APF aux |
| 5064 τέσσαρας A-APF quatre |
| 1137 γωνίας N-APF coins |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2902 κρατοῦντας V-PAP-APM retenant |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 5064 τέσσαρας A-APM quatre |
| 417 ἀνέμους N-APM vents |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N qu’aucun |
| 4154 πνέῃ V-PAS-3S ne souffle |
| 417 ἄνεμος N-NSM vent |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2281 θαλάσσης N-GSF mer |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3956 πᾶν A-ASN - |
| 1186 δένδρον N-ASN arbre |
Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d'une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit:
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 243 ἄλλον A-ASM un autre |
| 32 ἄγγελον N-ASM ange |
| 305 ἀναβαίνοντα V-PAP-ASM montant |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 395 ἀνατολῆς N-GSF l’orient |
| 2246 ἡλίου N-GSM - |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM ayant |
| 4973 σφραγῖδα N-ASF le sceau |
| 2316 θεοῦ N-GSM du Dieu |
| 2198 ζῶντος V-PAP-GSM vivant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2896 ἔκραξεν V-AAI-3S il cria |
| 5456 φωνῇ N-DSF voix |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF à haute |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 5064 τέσσαρσιν A-DPM quatre |
| 32 ἀγγέλοις N-DPM anges |
| 3739 οἷς R-DPM auxquels |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S été donné |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
| 91 ἀδικῆσαι V-AAN de nuire |
| 3588 τὴν T-ASF à la |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF à la |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu.
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 91 ἀδικήσητε V-AAS-2P Ne nuisez |
| 3588 τὴν T-ASF de notre |
| 1093 γῆν N-ASF à la terre |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF à la mer |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1186 δένδρα N-APN aux arbres |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 4972 σφραγίσωμεν V-AAS-1P nous ayons scellé |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1401 δούλους N-APM les esclaves |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3359 μετώπων N-GPN front |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d'Israël:
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 3588 τὸν T-ASM de ceux |
| 706 ἀριθμὸν N-ASM le nombre |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4972 ἐσφραγισμένων V-RPP-GPM qui étaient scellés |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 144 000 |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI 144 000 |
| 5064 τέσσαρες A-NPF 144 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 144 000 |
| 4972 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM scellés |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3956 πάσης A-GSF toute |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 5207 υἱῶν N-GPM des fils |
| 2474 Ἰσραήλ· N-PRI d’Israël |
de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille;
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 2448 Ἰούδα N-GSM de Juda |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 4972 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM scellés |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 4502 Ῥουβὴν N-PRI de Ruben |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 1045 Γὰδ N-PRI de Gad |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
de la tribu d'Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille;
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 768 Ἀσὴρ N-PRI d’Aser |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 3508 Νεφθαλεὶμ N-PRI de Nephthali |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 3128 Μανασσῆ N-GSM de Manassé |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d'Issacar, douze mille;
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 4826 Συμεὼν N-PRI de Siméon |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 3017 Λευεὶ N-PRI de Lévi |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 2466 Ἰσσαχὰρ N-PRI d’Issachar |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau.
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 2194 Ζαβουλὼν N-PRI de Zabulon |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI de Joseph |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 5443 φυλῆς N-GSF la tribu |
| 958 Βενιαμεὶν N-PRI de Benjamin |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12 000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12 000 |
| 4972 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM scellés |
Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l'agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains.
| 3326 Μετὰ PREP Après |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3793 ὄχλος N-NSM foule |
| 4183 πολύς A-NSM une grande |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 705 ἀριθμῆσαι V-AAN dénombrer |
| 846 αὐτὸν P-ASM leurs |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S ne pouvait |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3956 παντὸς A-GSN toute |
| 1484 ἔθνους N-GSN nation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5443 φυλῶν N-GPF tribus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2992 λαῶν N-GPM peuples |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1100 γλωσσῶν N-GPF langues |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM se tenant |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM leurs |
| 2362 θρόνου N-GSM le trône |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN l’Agneau |
| 4016 περιβεβλημένους V-RPP-APM vêtus |
| 4749 στολὰς N-APF de longues robes |
| 3022 λευκάς A-APF blanches |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5404 φοίνικας N-APM ayant] des palmes |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 5495 χερσὶν N-DPF mains |
| 846 αὐτῶν· P-GPM - |
Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2896 κράζουσιν V-PAI-3P ils crient |
| 5456 φωνῇ N-DSF voix |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF à haute |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3588 ἡ T-NSF Le |
| 4991 σωτηρία N-NSF salut |
| 3588 τῷ T-DSM est à notre |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τῷ T-DSM qui |
| 2521 καθημένῳ V-PNP-DSM est assis |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2362 θρόνῳ N-DSM trône |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSN à l’ |
| 721 ἀρνίῳ N-DSN Agneau |
Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
| 2532 καὶ CONJ – Et |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 32 ἄγγελοι N-NPM anges |
| 2476 εἱστήκεισαν V-LAI-3P se tenaient |
| 2945 κύκλῳ N-DSM à l’entour |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2362 θρόνου N-GSM trône |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C anciens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 5064 τεσσάρων A-GPN quatre |
| 2226 ζώων N-GPN animaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4098 ἔπεσαν V-2AAI-3P ils tombèrent |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM leurs |
| 2362 θρόνου N-GSM trône |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰ T-APN le |
| 4383 πρόσωπα N-APN faces |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P rendirent hommage |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l'action de grâces, l'honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen!
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 281 ἀμήν· HEB Amen |
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 2129 εὐλογία N-NSF bénédiction |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1391 δόξα N-NSF gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4678 σοφία N-NSF sagesse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 2169 εὐχαριστία N-NSF action de grâces |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 5092 τιμὴ N-NSF honneur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1411 δύναμις N-NSF puissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2479 ἰσχὺς N-NSF force |
| 3588 τῷ T-DSM à notre |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM des |
| 165 αἰῶνας N-APM siècles |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων· N-GPM siècles |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Et l'un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 1520 εἷς A-NSM l’un |
| 1537 ἐκ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPM qui |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C anciens |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3778 οὗτοι D-NPM Ceux-ci |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4016 περιβεβλημένοι V-RPP-NPM sont vêtus |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4749 στολὰς N-APF de longues robes |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3022 λευκὰς A-APF blanches |
| 5101 τίνες I-NPM qui |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P sont |
| 2532 καὶ CONJ -ils et |
| 4159 πόθεν ADV-I d’où |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P sont-ils venus |
Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l'agneau.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT - |
| 846 αὐτῷ P-DSM je lui |
| 2962 κύριέ N-VSM seigneur |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4771 σὺ P-2NS tu |
| 1492 οἶδας V-RAI-2S le sais |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S dis |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3778 οὗτοί D-NPM Ce |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM qui viennent |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2347 θλίψεως N-GSF tribulation |
| 3588 τῆς T-GSF leurs |
| 3173 μεγάλης A-GSF grande |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4150 ἔπλυναν V-AAI-3P ils ont lavé |
| 3588 τὰς T-APF le |
| 4749 στολὰς N-APF robes |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3021 ἐλεύκαναν V-AAI-3P ont blanchies |
| 846 αὐτὰς P-APF les |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN de l’ |
| 129 αἵματι N-DSN sang |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN Agneau |
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;
| 1223 διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτό D-ASN - |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P ils sont |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM son |
| 2362 θρόνου N-GSM le trône |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3000 λατρεύουσιν V-PAI-3P servent |
| 846 αὐτῷ P-DSM le |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3571 νυκτὸς N-GSF nuit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3485 ναῷ N-DSM temple |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM qui est assis |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2362 θρόνῳ N-DSM le trône |
| 4637 σκηνώσει V-FAI-3S dressera sa tente |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτούς P-APM eux |
ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur.
| 3756 οὐ PRT-N Ils n’ |
| 3983 πεινάσουσιν V-FAI-3P faim |
| 2089 ἔτι ADV auront plus |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N et |
| 1372 διψήσουσιν V-FAI-3P soif |
| 2089 ἔτι ADV ils n’auront plus |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N et |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 4098 πέσῃ V-2AAS-3S frappera |
| 1909 ἐπ’ PREP - |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2246 ἥλιος N-NSM soleil |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3956 πᾶν A-NSN aucune |
| 2738 καῦμα N-NSN chaleur |
Car l'agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3588 τὸ T-NSN que l’ |
| 721 ἀρνίον N-NSN Agneau |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 303 ἀνὰ PREP est au |
| 3319 μέσον A-ASN milieu |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2362 θρόνου N-GSM trône |
| 4165 ποιμανεῖ V-FAI-3S paîtra |
| 846 αὐτούς P-APM les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3594 ὁδηγήσει V-FAI-3S conduira |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 1909 ἐπὶ PREP aux |
| 2222 ζωῆς N-GSF de la vie |
| 4077 πηγὰς N-APF fontaines |
| 5204 ὑδάτων· N-GPN des eaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1813 ἐξαλείψει V-FAI-3S essuiera |
| 3588 ὁ T-NSM leurs |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3956 πᾶν A-ASN toute |
| 1144 δάκρυον N-ASN larme |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3788 ὀφθαλμῶν N-GPM yeux |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |