Bible interlinéaire |
| 3326 Μετὰ PREP Après |
| 3778 ταῦτα D-APN ces choses |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 3173 μεγάλην A-ASF une grande |
| 3793 ὄχλου N-GSM d’une foule |
| 4183 πολλοῦ A-GSM nombreuse |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM de notre |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 3004 λεγόντων V-PAP-GPM disant |
| 239 ἁλληλουϊά· HEB Alléluia |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4991 σωτηρία N-NSF Le salut |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1391 δόξα N-NSF la gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1411 δύναμις N-NSF la puissance |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main.
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 228 ἀληθιναὶ A-NPF sont véritables |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1342 δίκαιαι A-NPF justes |
| 3588 αἱ T-NPF ses |
| 2920 κρίσεις N-NPF jugements |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM ses |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2919 ἔκρινεν V-AAI-3S il a jugé |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 4204 πόρνην N-ASF prostituée |
| 3588 τὴν T-ASF de ses |
| 3173 μεγάλην A-ASF la grande |
| 3748 ἥτις R-NSF qui |
| 5351 ἔφθειρεν V-IAI-3S - |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 1093 γῆν N-ASF la terre |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4202 πορνείᾳ N-DSF fornication |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1556 ἐξεδίκησεν V-AAI-3S il a vengé |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 129 αἷμα N-ASN le sang |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1401 δούλων N-GPM esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de ses |
| 1537 ἐκ PREP le réclamant de |
| 5495 χειρὸς N-GSF main |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1208 δεύτερον ADV une seconde |
| 2046 εἴρηκαν V-RAI-3P-ATT - |
| 239 ἁλληλουϊά· HEB fois Alléluia |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 2586 καπνὸς N-NSM fumée |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
| 305 ἀναβαίνει V-PAI-3S monte |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM siècles |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων N-GPM des siècles |
Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia!
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4098 ἔπεσαν V-2AAI-3P tombèrent |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C anciens |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1501 εἴκοσι A-NUI 24 |
| 5064 τέσσαρες A-NPM 24 |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 5064 τέσσερα A-NPN quatre |
| 2226 ζῷα N-NPN animaux |
| 2532 καὶ CONJ sur leurs faces et |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P rendirent hommage |
| 3588 τῷ T-DSM qui |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2521 καθημένῳ V-PNP-DSM était assis |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2362 θρόνῳ N-DSM trône |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
| 239 ἁλληλουϊά HEB Alléluia |
Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5456 φωνὴ N-NSF une voix |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM notre |
| 2362 θρόνου N-GSM trône |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S sortit |
| 3004 λέγουσα V-PAP-NSF disant |
| 134 αἰνεῖτε V-PAM-2P Louez |
| 3588 τῷ T-DSM ses |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3956 πάντες A-NPM vous tous |
| 3588 οἱ T-NPM vous qui |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5399 φοβούμενοι V-PNP-NPM craignez |
| 846 αὐτόν P-ASM le |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3398 μικροὶ A-NPM petits |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3173 μεγάλοι A-NPM grands |
Et j'entendis comme une voix d'une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5456 φωνὴν N-ASF une voix |
| 3793 ὄχλου N-GSM d’une foule |
| 4183 πολλοῦ A-GSM nombreuse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5456 φωνὴν N-ASF une voix |
| 5204 ὑδάτων N-GPN eaux |
| 4183 πολλῶν A-GPN de grandes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5456 φωνὴν N-ASF une voix |
| 1027 βροντῶν N-GPF tonnerres |
| 2478 ἰσχυρῶν A-GPF de forts |
| 3004 λεγόντων V-PAP-GPM disant |
| 239 ἁλληλουϊά HEB Alléluia |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 936 ἐβασίλευσεν V-AAI-3S est entré dans son règne |
| 2962 κύριος N-NSM le ✶Seigneur |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3841 παντοκράτωρ N-NSM le Tout-puissant |
Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse s'est préparée,
| 5463 χαίρωμεν V-PAS-1P Réjouissons |
| 2532 καὶ CONJ -nous et |
| 21 ἀγαλλιῶμεν V-PAS-1P tressaillons de joie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δῶμεν V-2AAS-1P donnons |
| 3588 τὴν T-ASF les |
| 1391 δόξαν N-ASF gloire |
| 846 αὐτῷ P-DSM -lui |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S sont venues |
| 3588 ὁ T-NSM de l’ |
| 1062 γάμος N-NSM noces |
| 3588 τοῦ T-GSN sa |
| 721 ἀρνίου N-GSN Agneau |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1135 γυνὴ N-NSF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSN sa |
| 2090 ἡτοίμασεν V-AAI-3S est préparée |
| 1438 ἑαυτήν· F-3ASF s’ |
et il lui a été donné de se revêtir d'un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les oeuvres justes des saints.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S a été donné |
| 846 αὐτῇ P-DSF il lui |
| 2443 ἵνα CONJ d’ |
| 4016 περιβάληται V-2AMS-3S être vêtue |
| 1039 βύσσινον A-ASN de fin lin |
| 2986 λαμπρὸν A-ASN éclatant |
| 2513 καθαρόν A-ASN pur |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1039 βύσσινον A-NSN le fin lin |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1345 δικαιώματα N-NPN les justices |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 40 ἁγίων A-GPM des saints |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S ce sont |
Et l'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin des noces de l'agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1125 γράψον· V-AAM-2S Écris |
| 3107 μακάριοι A-NPM Bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1519 εἰς PREP au |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1173 δεῖπνον N-ASN banquet |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1062 γάμου N-GSM des noces |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN de l’Agneau |
| 2564 κεκλημένοι V-RPP-NPM qui sont conviés |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3778 οὗτοι D-NPM ici |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3056 λόγοι N-NPM paroles |
| 228 ἀληθινοὶ A-NPM les véritables |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P Ce sont |
Et je tombai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie.
| 2532 καὶ CONJ – Et |
| 4098 ἔπεσα V-2AAI-1S je tombai |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τῶν T-GPM ses |
| 4228 ποδῶν N-GPM pieds |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 4352 προσκυνῆσαι V-AAN rendre hommage |
| 846 αὐτῷ P-DSM pour lui |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3708 ὅρα V-PAM-2S Garde |
| 3361 μή· PRT-N -toi de le faire |
| 4889 σύνδουλός N-NSM compagnon d’esclavage |
| 4771 σού P-2GS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM celui] de tes |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM frères |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῶν T-GPM qui |
| 2192 ἐχόντων V-PAP-GPM ont |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF le témoignage |
| 2424 Ἰησοῦ· N-GSM de Jésus |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 4352 προσκύνησον V-AAM-2S rends hommage |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3141 μαρτυρία N-NSF le témoignage |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’esprit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4394 προφητείας N-GSF de prophétie |
Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 455 ἠνεῳγμένον V-RPP-ASM ouvert |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 2462 ἵππος N-NSM un cheval |
| 3022 λευκός A-NSM blanc |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM qui est assis |
| 1909 ἐπ’ PREP dessus |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 2564 καλούμενος V-PPP-NSM appelé |
| 4103 πιστὸς A-NSM fidèle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 228 ἀληθινός A-NSM véritable |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF justice |
| 2919 κρίνει V-PAI-3S il juge |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4170 πολεμεῖ V-PAI-3S combat |
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même;
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM yeux |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 5395 φλὸξ N-NSF sont une flamme |
| 4442 πυρός N-GSN de feu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF tête |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1238 διαδήματα N-NPN diadèmes |
| 4183 πολλά A-NPN il y a plusieurs |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM il porte |
| 3686 ὄνομα N-ASN un nom |
| 1125 γεγραμμένον V-RPP-ASN écrit |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nul |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S ne connaît |
| 1487 εἰ COND que |
| 3361 μὴ PRT-N seul |
| 846 αὐτός P-NSM lui |
et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4016 περιβεβλημένος V-RPP-NSM il est vêtu |
| 2440 ἱμάτιον N-ASN d’un vêtement |
| 4472 περιρεραμμένον V-RPR-ASN - |
| 129 αἵματι N-DSN dans le sang |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2564 κέκληται V-RPI-3S s’appelle |
| 3588 τὸ T-NSN son |
| 3686 ὄνομα N-NSN nom |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 ὁ T-NSM “ La |
| 3056 λόγος N-NSM Parole |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN qui |
| 4753 στρατεύματα N-NPN les armées |
| 1722 ἐν PREP sont dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 190 ἠκολούθει V-IAI-3S suivaient |
| 846 αὐτῷ P-DSM le |
| 1909 ἐφ’ PREP sur |
| 2462 ἵπποις N-DPM des chevaux |
| 3022 λευκοῖς A-DPM blancs |
| 1746 ἐνδεδυμένοι V-RMP-NPM vêtues |
| 1039 βύσσινον A-ASN de fin lin |
| 3022 λευκὸν A-ASN blanc |
| 2513 καθαρόν A-ASN et pur |
De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l'ardente colère du Dieu tout puissant.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN sa |
| 4750 στόματος N-GSN bouche |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1607 ἐκπορεύεται V-PNI-3S sort |
| 4501 ῥομφαία N-NSF une épée |
| 3691 ὀξεῖα A-NSF aiguë |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF qu’il |
| 3960 πατάξῃ V-AAS-3S frappe |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1484 ἔθνη N-APN nations |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 4165 ποιμανεῖ V-FAI-3S paîtra |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 4464 ῥάβδῳ N-DSF une verge |
| 4603 σιδηρᾷ· A-DSF de fer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 3961 πατεῖ V-PAI-3S foule |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3025 ληνὸν N-ASF cuve |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3631 οἴνου N-GSM vin |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2372 θυμοῦ N-GSM fureur |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3709 ὀργῆς N-GSF colère |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3841 παντοκράτορος N-GSM Tout-puissant |
Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S il a |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 2440 ἱμάτιον N-ASN vêtement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 3382 μηρὸν N-ASM cuisse |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3686 ὄνομα N-ASN un nom |
| 1125 γεγραμμένον· V-RPP-ASN écrit |
| 935 βασιλεὺς N-NSM “ Roi |
| 935 βασιλέων N-GPM des rois |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 2962 κυρίων N-GPM des seigneurs |
Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d'une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 1520 ἕνα A-ASM un |
| 32 ἄγγελον N-ASM ange |
| 2476 ἑστῶτα V-RAP-ASM se tenant |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2246 ἡλίῳ N-DSM soleil |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2896 ἔκραξεν V-AAI-3S il cria |
| 1722 ἐν PREP par |
| 5456 φωνῇ N-DSF voix |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF à haute |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3956 πᾶσιν A-DPN à tous |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 3732 ὀρνέοις N-DPN oiseaux |
| 3588 τοῖς T-DPN qui |
| 4072 πετομένοις V-PNP-DPN volent |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3321 μεσουρανήματι N-DSN le milieu du ciel |
| 1205 δεῦτε V-PAM-2P Venez |
| 4863 συνάχθητε V-APM-2P assemblez |
| 1519 εἰς PREP -vous au |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1173 δεῖπνον N-ASN souper |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3173 μέγα A-ASN grand |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 5315 φάγητε V-2AAS-2P que vous mangiez |
| 4561 σάρκας N-APF la chair |
| 935 βασιλέων N-GPM des rois |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4561 σάρκας N-APF la chair |
| 5506 χιλιάρχων N-GPM des chiliarques |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4561 σάρκας N-APF la chair |
| 2478 ἰσχυρῶν A-GPM des puissants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4561 σάρκας N-APF la chair |
| 2462 ἵππων N-GPM des chevaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 2521 καθημένων V-PNP-GPM qui sont assis |
| 1909 ἐπ’ PREP dessus |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4561 σάρκας N-APF la chair |
| 3956 πάντων A-GPM de tous |
| 1658 ἐλευθέρων A-GPM libres |
| 5037 τε PRT - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1401 δούλων N-GPM esclaves |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3398 μικρῶν A-GPM petits |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3173 μεγάλων A-GPM grands |
Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 3588 τὸ T-ASN leurs |
| 2342 θηρίον N-ASN la bête |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM celui |
| 935 βασιλεῖς N-APM les rois |
| 3588 τῆς T-GSF son |
| 1093 γῆς N-GSF de la terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4753 στρατεύματα N-APN armées |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 4863 συνηγμένα V-RPP-APN assemblées |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN pour livrer |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4171 πόλεμον N-ASM combat |
| 3326 μετὰ PREP à |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2521 καθημένου V-PNP-GSM qui était assis |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2462 ἵππου N-GSM le cheval |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3326 μετὰ PREP à |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4753 στρατεύματος N-GSN armée |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4084 ἐπιάσθη V-API-3S fut prise |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2342 θηρίον N-NSN bête |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3326 μετ’ PREP qui était avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSN elle |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 5578 ψευδοπροφήτης N-NSM le faux prophète |
| 3588 ὁ T-NSM ceux |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM avait fait |
| 3588 τὰ T-APN ceux |
| 4592 σημεῖα N-APN les miracles |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 846 αὐτοῦ P-GSN elle |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3739 οἷς R-DPN lesquels |
| 4105 ἐπλάνησεν V-AAI-3S il avait séduit |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2983 λαβόντας V-2AAP-APM qui recevaient |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5480 χάραγμα N-ASN la marque |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2342 θηρίου N-GSN de la bête |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4352 προσκυνοῦντας V-PAP-APM qui rendaient hommage |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1504 εἰκόνι N-DSF - |
| 846 αὐτοῦ· P-GSN à son |
| 2198 ζῶντες V-PAP-NPM vifs |
| 906 ἐβλήθησαν V-API-3P jetés |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1417 δύο A-NUI Ils furent tous deux |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3041 λίμνην N-ASF l’étang |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4442 πυρὸς N-GSN de feu |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2545 καιομένης V-PPP-GSF embrasé |
| 1722 ἐν PREP par |
| 2303 θείῳ N-DSN le soufre |
Et les autres furent tués par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM le |
| 3062 λοιποὶ A-NPM reste |
| 615 ἀπεκτάνθησαν V-API-3P fut tué |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 4501 ῥομφαίᾳ N-DSF épée |
| 3588 τοῦ T-GSM de celui |
| 2521 καθημένου V-PNP-GSM qui était assis |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2462 ἵππου N-GSM cheval |
| 3588 τῇ T-DSF laquelle |
| 1831 ἐξελθούσῃ V-2AAP-DSF sortait |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN sa |
| 4750 στόματος N-GSN bouche |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-NPN tous |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 3732 ὄρνεα N-NPN oiseaux |
| 5526 ἐχορτάσθησαν V-API-3P furent rassasiés |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPF leur |
| 4561 σαρκῶν N-GPF chair |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |