Bible interlinéaire |
| 3326 Μετὰ PREP Après |
| 3778 ταῦτα D-APN ces choses |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S je vis |
| 243 ἄλλον A-ASM un autre |
| 32 ἄγγελον N-ASM ange |
| 2597 καταβαίνοντα V-PAP-ASM descendant |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM ayant |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF pouvoir |
| 3173 μεγάλην A-ASF un grand |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 1093 γῆ N-NSF terre |
| 5461 ἐφωτίσθη V-API-3S fut illuminée |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
Il cria d'une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2896 ἔκραξεν V-AAI-3S il cria |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 2478 ἰσχυρᾷ A-DSF une forte |
| 5456 φωνῇ N-DSF voix |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM disant |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S Elle est tombée |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S elle est tombée |
| 897 Βαβυλὼν N-NSF Babylone |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3173 μεγάλη A-NSF grande |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S elle est devenue |
| 2732 κατοικητήριον N-NSN la demeure |
| 1140 δαιμονίων N-GPN - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5438 φυλακὴ N-NSF le repaire |
| 3956 παντὸς A-GSN de tout |
| 4151 πνεύματος N-GSN esprit |
| 169 ἀκαθάρτου A-GSN immonde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5438 φυλακὴ N-NSF le repaire |
| 3956 παντὸς A-GSN de tout |
| 3732 ὀρνέου N-GSN oiseau |
| 169 ἀκαθάρτου A-GSN immonde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3404 μεμισημένου V-RPP-GSN exécrable |
parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l'impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM de sa |
| 3631 οἴνου N-GSM vin |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 2372 θυμοῦ N-GSM de la fureur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4202 πορνείας N-GSF fornication |
| 846 αὐτῆς P-GSF de sa |
| 4095 πέπωκαν V-RAI-3P ont bu |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1484 ἔθνη N-NPN les nations |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 935 βασιλεῖς N-NPM les rois |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF de la terre |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτῆς P-GSF elle |
| 4203 ἐπόρνευσαν V-AAI-3P ont commis fornication |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1713 ἔμποροι N-NPM les marchands |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF de la terre |
| 1537 ἐκ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1411 δυνάμεως N-GSF la puissance |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4764 στρήνους N-GSN luxe |
| 846 αὐτῆς P-GSF de son |
| 4147 ἐπλούτησαν V-AAI-3P sont devenus riches |
Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n'ayez point de part à ses fléaux.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 243 ἄλλην A-ASF une autre |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 1537 ἐκ PREP venant du |
| 3588 τοῦ T-GSM mon |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 3004 λέγουσαν V-PAP-ASF disant |
| 1831 ἐξέλθατε V-2AAM-2P Sortez |
| 3588 ὁ T-NSM à ses |
| 2992 λαός N-NSM peuple |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1537 ἐξ PREP du milieu |
| 846 αὐτῆς P-GSF d’elle |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4790 συνκοινωνήσητε V-AAS-2P que vous ne participiez |
| 3588 ταῖς T-DPF ses |
| 266 ἁμαρτίαις N-DPF péchés |
| 846 αὐτῆς P-GSF à ses |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 4127 πληγῶν N-GPF plaies |
| 846 αὐτῆς P-GSF ses |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2983 λάβητε· V-2AAS-2P vous ne receviez |
Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2853 ἐκολλήθησαν V-API-3P se sont amoncelés |
| 846 αὐτῆς P-GSF ses |
| 3588 αἱ T-NPF ses |
| 266 ἁμαρτίαι N-NPF péchés |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τοῦ T-GSM au |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3421 ἐμνημόνευσεν V-AAI-3S s’est souvenu |
| 3588 ὁ T-NSM de ses |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 92 ἀδικήματα N-APN iniquités |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ses |
Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.
| 591 ἀπόδοτε V-2AAM-2P Donnez |
| 846 αὐτῇ P-DSF -lui |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 846 αὐτὴ P-NSF elle |
| 591 ἀπέδωκεν V-AAI-3S a donné |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1363 διπλώσατε V-AAM-2P doublez |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 1362 διπλᾶ A-APN double |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 846 αὐτῆς· P-GSF -lui le |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4221 ποτηρίῳ N-DSN la coupe |
| 3739 ᾧ R-DSN qu’elle |
| 2767 ἐκέρασεν V-AAI-3S a mixtionnée |
| 2767 κεράσατε V-AAM-2P versez |
| 846 αὐτῇ P-DSF ses |
| 1362 διπλοῦν· A-ASN le double |
Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!
| 3745 ὅσα K-APN Autant |
| 1392 ἐδόξασεν V-AAI-3S est glorifiée |
| 846 αὐτὴν P-ASF -lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4763 ἐστρηνίασεν V-AAI-3S a été dans les délices |
| 5118 τοσοῦτον D-ASM autant |
| 1325 δότε V-2AAM-2P donnez |
| 846 αὐτῇ P-DSF son |
| 929 βασανισμὸν N-ASM de tourment |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3997 πένθος N-ASN de deuil |
| 3754 ὅτι CONJ Parce |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF son |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 846 αὐτῆς P-GSF - |
| 3004 λέγει V-PAI-3S qu’elle dit |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 2521 κάθημαι V-PNI-1S Je suis assise |
| 938 βασίλισσα N-NSF en reine |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5503 χήρα N-NSF veuve |
| 3756 οὐκ PRT-N point |
| 1510 εἰμί V-PAI-1S je ne suis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3997 πένθος N-ASN de deuil |
| 3756 οὐ PRT-N point |
| 3361 μὴ PRT-N je ne |
| 3708 ἴδω· V-2AAS-1S - |
A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.
| 1223 διὰ PREP – c’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1520 μιᾷ A-DSF un seul |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 2240 ἥξουσιν V-FAI-3P viendront |
| 3588 αἱ T-NPF ses |
| 4127 πληγαὶ N-NPF plaies |
| 846 αὐτῆς P-GSF ses |
| 2288 θάνατος N-NSM mort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3997 πένθος N-NSN deuil |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3042 λιμός N-NSM famine |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP au |
| 4442 πυρὶ N-DSN feu |
| 2618 κατακαυθήσεται· V-FPI-3S elle sera brûlée |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2478 ἰσχυρὸς A-NSM est puissant |
| 2962 κύριος N-NSM le ✶Seigneur |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2919 κρίνας V-AAP-NSM a jugée |
| 846 αὐτήν P-ASF l’ |
Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 2799 κλαύσουσιν V-FAI-3P pleureront |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2875 κόψονται V-FDI-3P se lamenteront |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτὴν P-ASF elle |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 935 βασιλεῖς N-NPM rois |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3588 οἱ T-NPM la |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτῆς P-GSF elle |
| 4203 πορνεύσαντες V-AAP-NPM qui ont commis fornication |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4763 στρηνιάσαντες V-AAP-NPM qui ont vécu dans les délices |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 991 βλέπωσιν V-PAS-3P ils verront |
| 3588 τὸν T-ASM de son |
| 2586 καπνὸν N-ASM fumée |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4451 πυρώσεως N-GSF embrasement |
| 846 αὐτῆς P-GSF de son |
Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement!
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3113 μακρόθεν ADV loin |
| 2476 ἑστηκότες V-RAP-NPM – se tenant |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τὸν T-ASM de son |
| 5401 φόβον N-ASM crainte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 929 βασανισμοῦ N-GSM tourment |
| 846 αὐτῆς P-GSF de son |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM et disant |
| 3759 οὐαὶ INJ Hélas |
| 3759 οὐαί INJ hélas |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4172 πόλις N-NSF ville |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3173 μεγάλη A-NSF la grande |
| 897 Βαβυλὼν N-NSF Babylone |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4172 πόλις N-NSF la ville |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2478 ἰσχυρά A-NSF forte |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1520 μιᾷ A-DSF en une seule |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF heure |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S est venu |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2920 κρίσις N-NSF jugement |
| 4771 σου P-2GS - |
Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM leur |
| 1713 ἔμποροι N-NPM les marchands |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF de la terre |
| 2799 κλαίουσιν V-PAI-3P pleurent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3996 πενθοῦσιν V-PAI-3P mènent deuil |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτήν P-ASF elle |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1117 γόμον N-ASM marchandise |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N que personne |
| 59 ἀγοράζει V-PAI-3S n’achète |
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute espèce de bois de senteur, de toute espèce d'objets d'ivoire, de toute espèce d'objets en bois très précieux, en airain, en fer et en marbre,
| 1117 γόμον N-ASM marchandise |
| 5557 χρυσοῦ N-GSM d’or |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 696 ἀργύρου N-GSM d’argent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3037 λίθου N-GSM de pierres |
| 5093 τιμίου A-GSM précieuses |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3135 μαργαριτῶν N-GPM de perles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1039 βυσσίνου A-GSN de fin lin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4209 πορφύρας N-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4596 σιρικοῦ A-GSN de soie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2847 κοκκίνου A-GSN d’écarlate |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶν A-ASN tout |
| 3586 ξύλον N-ASN bois |
| 2367 θύϊον A-ASN de thuya |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶν A-ASN tout |
| 4632 σκεῦος N-ASN article |
| 1661 ἐλεφάντινον A-ASN d’ivoire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶν A-ASN tout |
| 4632 σκεῦος N-ASN article |
| 1537 ἐκ PREP en |
| 3586 ξύλου N-GSN bois |
| 5093 τιμιωτάτου A-GSN-S très précieux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5475 χαλκοῦ N-GSM en airain |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4604 σιδήρου N-GSM en fer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3139 μαρμάρου N-GSM en marbre |
de cinnamome, d'aromates, de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes d'hommes.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2792 κιννάμωμον N-ASN de la cannelle |
| 2532 καὶ CONJ et de l’amome et |
| 299 ἄμωμον N-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2368 θυμιάματα N-APN des parfums |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3464 μύρον N-ASN de l’huile aromatique |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3030 λίβανον N-ASM de l’encens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3631 οἶνον N-ASM du vin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1637 ἔλαιον N-ASN de l’huile |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4585 σεμίδαλιν N-ASF de la fine farine |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4621 σῖτον N-ASM du froment |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2934 κτήνη N-APN du bétail |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4263 πρόβατα N-APN des brebis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2462 ἵππων N-GPM des chevaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4480 ῥεδῶν N-GPF des chariots |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4983 σωμάτων N-GPN des esclaves |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5590 ψυχὰς N-APF des âmes |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM d’hommes |
Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 ἡ T-NSF de ton |
| 3703 ὀπώρα N-NSF les fruits |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1939 ἐπιθυμίας N-GSF du désir |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5590 ψυχῆς N-GSF âme |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S se sont éloignés |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3045 λιπαρὰ A-NPN les choses délicates |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2986 λαμπρὰ A-NPN éclatantes |
| 622 ἀπώλοντο V-2AMI-3P ont péri |
| 575 ἀπὸ PREP pour |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 3756 οὐ PRT-N jamais |
| 3361 μὴ PRT-N on ne |
| 846 αὐτὰ P-APN les |
| 2147 εὑρήσουσιν V-FAI-3P trouvera |
Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 1713 ἔμποροι N-NPM Les marchands |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3588 οἱ T-NPM de son |
| 4147 πλουτήσαντες V-AAP-NPM se sont enrichis |
| 575 ἀπ’ PREP par |
| 846 αὐτῆς P-GSF elle |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3113 μακρόθεν ADV loin |
| 2476 στήσονται V-FDI-3P se tiendront |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸν T-ASM et |
| 5401 φόβον N-ASM de la crainte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 929 βασανισμοῦ N-GSM tourment |
| 846 αὐτῆς P-GSF de son |
| 2799 κλαίοντες V-PAP-NPM pleurant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3996 πενθοῦντες V-PAP-NPM menant deuil |
et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles! En une seule heure tant de richesses ont été détruites!
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 3759 οὐαὶ INJ Hélas |
| 3759 οὐαί INJ hélas |
| 3588 ἡ T-NSF qui |
| 4172 πόλις N-NSF ville |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3173 μεγάλη A-NSF la grande |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4016 περιβεβλημένη V-RPP-NSF était vêtue |
| 1039 βύσσινον A-ASN de fin lin |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4210 πορφυροῦν A-ASN de pourpre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2847 κόκκινον A-ASN d’écarlate |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5558 κεχρυσωμένη V-RPP-NSF parée |
| 1722 ἐν PREP - |
| 5557 χρυσῷ N-DSM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3037 λίθῳ N-DSM de pierres |
| 5093 τιμίῳ A-DSM précieuses |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3135 μαργαρίτῃ N-DSM de perles |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1520 μιᾷ A-DSF - |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF - |
| 2049 ἠρημώθη V-API-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5118 τοσοῦτος D-NSM - |
| 4149 πλοῦτος N-NSM - |
Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3956 πᾶς A-NSM tout |
| 2942 κυβερνήτης N-NSM pilote |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1909 ἐπὶ PREP vers |
| 5117 τόπον N-ASM quelque lieu |
| 4126 πλέων V-PAP-NSM navigue |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3492 ναῦται N-NPM les matelots |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3745 ὅσοι K-NPM ceux qui |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF sur mer |
| 2038 ἐργάζονται V-PNI-3P sont occupés |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3113 μακρόθεν ADV loin |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P se tenaient |
et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville?
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2896 ἔκραζον V-IAI-3P ils s’écrièrent |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM voyant |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2586 καπνὸν N-ASM fumée |
| 3588 τῆς T-GSF de son |
| 4451 πυρώσεως N-GSF embrasement |
| 846 αὐτῆς P-GSF de son |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 5101 τίς I-NSF Quelle |
| 3664 ὁμοία A-NSF ville] est semblable |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 4172 πόλει N-DSF ville |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
Ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur! malheur! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite!
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 906 ἔβαλον V-2AAI-3P ils jetèrent |
| 5522 χοῦν N-ASM de la poussière |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰς T-APF leurs |
| 2776 κεφαλὰς N-APF têtes |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2896 ἔκραζον V-IAI-3P ils s’écriaient |
| 2799 κλαίοντες V-PAP-NPM pleurant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3996 πενθοῦντες V-PAP-NPM menant deuil |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM disant |
| 3759 οὐαὶ INJ Hélas |
| 3759 οὐαί INJ hélas |
| 3588 ἡ T-NSF son |
| 4172 πόλις N-NSF ville |
| 3588 ἡ T-NSF ceux |
| 3173 μεγάλη A-NSF la grande |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3739 ᾗ R-DSF laquelle |
| 4147 ἐπλούτησαν V-AAI-3P étaient devenus riches |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM qui avaient |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4143 πλοῖα N-APN des navires |
| 1722 ἐν PREP sur |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2281 θαλάσσῃ N-DSF la mer |
| 1537 ἐκ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5094 τιμιότητος N-GSF opulence |
| 846 αὐτῆς P-GSF son |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1520 μιᾷ A-DSF en une seule |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF heure |
| 2049 ἠρημώθη V-API-3S elle a été désolée |
Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant.
| 2165 εὐφραίνου V-PPM-2S réjouis |
| 1909 ἐπ’ PREP -toi sur |
| 846 αὐτῇ P-DSF elle |
| 3772 οὐρανέ N-VSM Ô ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM vous les |
| 40 ἅγιοι A-NPM saints |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM apôtres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4396 προφῆται N-NPM prophètes |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2919 ἔκρινεν V-AAI-3S a jugé |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2917 κρίμα N-ASN cause |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1537 ἐξ PREP en tirant vengeance d’ |
| 846 αὐτῆς P-GSF elle |
Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 142 ἦρεν V-AAI-3S leva |
| 1520 εἷς A-NSM un |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 2478 ἰσχυρὸς A-NSM puissant |
| 3037 λίθον N-ASM une pierre |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3458 μύλον A-ASM meule |
| 3173 μέγαν A-ASM une grande |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S la jeta |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 3731 ὁρμήματι N-DSN avec violence |
| 906 βληθήσεται V-FPI-3S sera jetée |
| 897 Βαβυλὼν N-NSF Babylone |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3173 μεγάλη A-NSF grande |
| 4172 πόλις N-NSF ville |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N elle ne |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2147 εὑρεθῇ V-APS-3S trouvée |
| 2089 ἔτι ADV sera plus |
Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5456 φωνὴ N-NSF la voix |
| 2790 κιθαρῳδῶν N-GPM des joueurs de harpe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3451 μουσικῶν A-GPM des musiciens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 834 αὐλητῶν N-GPM des joueurs de hautbois |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4538 σαλπιστῶν N-GPM sonnent de la trompette |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N sera plus |
| 191 ἀκουσθῇ V-APS-3S entendue |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 2089 ἔτι ADV sera plus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶς A-NSM aucun |
| 5079 τεχνίτης N-NSM ouvrier |
| 3956 πάσης A-GSF d’aucun |
| 5078 τέχνης N-GSF métier |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N sera plus |
| 2147 εὑρεθῇ V-APS-3S trouvé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 2089 ἔτι ADV sera plus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5456 φωνὴ N-NSF le bruit |
| 3458 μύλου N-GSM de la meule |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N sera plus |
| 191 ἀκουσθῇ V-APS-3S entendu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 2089 ἔτι ADV sera plus |
la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5457 φῶς N-NSN la lumière |
| 3088 λύχνου N-GSM de la lampe |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 5316 φάνῃ V-2AAS-3S luira |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 2089 ἔτι ADV plus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5456 φωνὴ N-NSF la voix |
| 3566 νυμφίου N-GSM de l’époux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3565 νύμφης N-GSF de l’épouse |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 191 ἀκουσθῇ V-APS-3S entendue |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 2089 ἔτι· ADV sera plus |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 οἱ T-NPM tes |
| 1713 ἔμποροί N-NPM marchands |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P étaient |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3175 μεγιστᾶνες N-NPM-S grands |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF ta |
| 5331 φαρμακίᾳ N-DSF magie |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4105 ἐπλανήθησαν V-API-3P ont été égarées |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 1484 ἔθνη N-NPN nations |
et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF elle |
| 129 αἷμα N-NSN le sang |
| 4396 προφητῶν N-GPM des prophètes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 40 ἁγίων A-GPM des saints |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S a été trouvé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντων A-GPM de tous |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 4969 ἐσφαγμένων V-RPP-GPM qui ont été immolés |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF la terre |