Bible interlinéaire |
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 721 ἀρνίον N-NSN Agneau |
| 2476 ἑστὸς V-2RAP-NSN se tenant |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3735 ὄρος N-ASN montagne |
| 4622 Σιών N-PRI de Sion |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSN lui |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 144 |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI 144 |
| 5064 τέσσαρες A-NPF 144 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF milliers |
| 2192 ἔχουσαι V-PAP-NPF ayant |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 846 αὐτοῦ P-GSN son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
| 1125 γεγραμμένον V-RPP-ASN écrits |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῶν T-GPN leurs |
| 3359 μετώπων N-GPN fronts |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
Et j'entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d'un grand tonnerre; et la voix que j'entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 5456 φωνὴν N-ASF une voix |
| 1537 ἐκ PREP venant |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5456 φωνὴν N-ASF une voix |
| 5204 ὑδάτων N-GPN eaux |
| 4183 πολλῶν A-GPN de grandes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5456 φωνὴν N-ASF une voix |
| 1027 βροντῆς N-GSF tonnerre |
| 3173 μεγάλης A-GSF d’un grand |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5456 φωνὴ N-NSF voix |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 5613 ὡς ADV était comme |
| 2790 κιθαρῳδῶν N-GPM de joueurs de harpe |
| 2789 κιθαριζόντων V-PAP-GPM jouant |
| 1722 ἐν PREP de |
| 3588 ταῖς T-DPF leurs |
| 2788 κιθάραις N-DPF harpes |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n'est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 103 ᾄδουσιν V-PAI-3P ils chantent |
| 5603 ᾠδὴν N-ASF un cantique |
| 2537 καινὴν A-ASF nouveau |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2362 θρόνου N-GSM trône |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 5064 τεσσάρων A-GPN quatre |
| 2226 ζώων N-GPN animaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 4245 πρεσβυτέρων· A-GPM-C anciens |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S ne pouvait |
| 3129 μαθεῖν V-2AAN apprendre |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 5603 ᾠδὴν N-ASF cantique |
| 1487 εἰ COND sinon |
| 3361 μὴ PRT-N sinon |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 144 |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI 144 |
| 5064 τέσσαρες A-NPF 144 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF milliers |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 59 ἠγορασμένοι V-RPP-NPM ont été achetés |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l'agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'agneau;
| 3778 οὗτοί D-NPM Ce |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 3739 οἳ R-NPM ceux qui |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 1135 γυναικῶν N-GPF les femmes |
| 3756 οὐκ PRT-N ne se sont point |
| 3435 ἐμολύνθησαν V-API-3P souillés |
| 3933 παρθένοι N-NPF vierges |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P ils sont |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux |
| 3588 οἱ T-NPM l’ |
| 190 ἀκολουθοῦντες V-PAP-NPM qui suivent |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 721 ἀρνίῳ N-DSN Agneau |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 302 ἂν PRT qu’ |
| 5217 ὑπάγῃ V-PAS-3S il aille |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux-ci |
| 59 ἠγοράσθησαν V-API-3P ont été achetés |
| 575 ἀπὸ PREP d’entre |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM les hommes |
| 536 ἀπαρχὴ N-NSF des prémices |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 721 ἀρνίῳ N-DSN à l’Agneau |
et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN leur |
| 4750 στόματι N-DSN bouche |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3756 οὐχ PRT-N il n’a pas |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S été trouvé |
| 5579 ψεῦδος· N-NSN de mensonge |
| 299 ἄμωμοί A-NPM irréprochables |
| 1063 γάρ CONJ - |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P ils sont |
Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Évangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 243 ἄλλον A-ASM - |
| 32 ἄγγελον N-ASM un [autre ange |
| 4072 πετόμενον V-PNP-ASM volant |
| 1722 ἐν PREP par le |
| 3321 μεσουρανήματι N-DSN milieu du ciel |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM ayant |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN l’évangile |
| 166 αἰώνιον A-ASN éternel |
| 2097 εὐαγγελίσαι V-AAN pour l’annoncer |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM la |
| 2521 καθημένους V-PNP-APM à ceux qui sont établis |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3956 πᾶν A-ASN toute |
| 1484 ἔθνος N-ASN nation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5443 φυλὴν N-ASF tribu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1100 γλῶσσαν N-ASF langue |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2992 λαόν N-ASM peuple |
Il disait d'une voix forte: Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l'heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d'eaux.
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 1722 ἐν PREP à |
| 5456 φωνῇ N-DSF voix |
| 3173 μεγάλῃ· A-DSF haute |
| 5399 φοβήθητε V-AOM-2P Craignez |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δότε V-2AAM-2P donnez |
| 846 αὐτῷ P-DSM -lui |
| 1391 δόξαν N-ASF gloire |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S est venue |
| 3588 ἡ T-NSF de son |
| 5610 ὥρα N-NSF heure |
| 3588 τῆς T-GSF à celui |
| 2920 κρίσεως N-GSF jugement |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4352 προσκυνήσατε V-AAM-2P rendez hommage |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 4160 ποιήσαντι V-AAP-DSM qui a fait |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4077 πηγὰς N-APF les fontaines |
| 5204 ὑδάτων N-GPN d’eaux |
Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλος A-NSM un autre |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 1208 δεύτερος A-NSM un second |
| 190 ἠκολούθησεν V-AAI-3S suivit |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S Elle est tombée |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S elle est tombée |
| 897 Βαβυλὼν N-NSF Babylone |
| 3588 ἡ T-NSF de sa |
| 3173 μεγάλη A-NSF la grande |
| 3739 ἣ R-NSF - |
| 1537 ἐκ PREP qui du |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3631 οἴνου N-GSM vin |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2372 θυμοῦ N-GSM de la fureur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4202 πορνείας N-GSF fornication |
| 846 αὐτῆς P-GSF de sa |
| 4222 πεπότικεν V-RAI-3S a fait boire |
| 3956 πάντα A-APN à toutes |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN les nations |
Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d'une voix forte: Si quelqu'un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλος A-NSM un autre |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 5154 τρίτος A-NSM un troisième |
| 190 ἠκολούθησεν V-AAI-3S suivit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ceux-là |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 1722 ἐν PREP à |
| 5456 φωνῇ N-DSF voix |
| 3173 μεγάλῃ· A-DSF haute |
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 4352 προσκυνεῖ V-PAI-3S un rend hommage |
| 3588 τὸ T-ASN à son |
| 2342 θηρίον N-ASN à la bête |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF son |
| 1504 εἰκόνα N-ASF image |
| 846 αὐτοῦ P-GSN à son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S qu’il reçoive |
| 5480 χάραγμα N-ASN une marque |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοῦ T-GSN sa |
| 3359 μετώπου N-GSN front |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF main |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau.
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 4095 πίεται V-FDI-3S boira |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3631 οἴνου N-GSM vin |
| 3588 τοῦ T-GSM de sa |
| 2372 θυμοῦ N-GSM fureur |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 2767 κεκερασμένου V-RPP-GSM versé |
| 194 ἀκράτου A-GSM sans mélange |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4221 ποτηρίῳ N-DSN la coupe |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3709 ὀργῆς N-GSF colère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 928 βασανισθήσεται V-FPI-3S il sera tourmenté |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4442 πυρὶ N-DSN le feu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2303 θείῳ N-DSN le soufre |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 32 ἀγγέλων N-GPM anges |
| 40 ἁγίων A-GPM saints |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN Agneau |
Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2586 καπνὸς N-NSM fumée |
| 3588 τοῦ T-GSM de leur |
| 929 βασανισμοῦ N-GSM tourment |
| 846 αὐτῶν P-GPM de leur |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 165 αἰῶνας N-APM siècles |
| 165 αἰώνων N-GPM des siècles |
| 305 ἀναβαίνει V-PAI-3S monte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N aucun |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P ils n’ont |
| 372 ἀνάπαυσιν N-ASF repos |
| 2250 ἡμέρας N-GSF ni jour |
| 2532 καὶ CONJ ni |
| 3571 νυκτός N-GSF nuit |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 4352 προσκυνοῦντες V-PAP-NPM qui rendent hommage |
| 3588 τὸ T-ASN à la |
| 2342 θηρίον N-ASN bête |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF à son |
| 1504 εἰκόνα N-ASF image |
| 846 αὐτοῦ P-GSN à son |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S un prend |
| 3588 τὸ T-ASN de son |
| 5480 χάραγμα N-ASN la marque |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nom |
| 846 αὐτοῦ P-GSN de son |
C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
| 5602 ὧδε ADV Ici |
| 3588 ἡ T-NSF ceux |
| 5281 ὑπομονὴ N-NSF la patience |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 40 ἁγίων A-GPM des saints |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5083 τηροῦντες V-PAP-NPM qui gardent |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1785 ἐντολὰς N-APF commandements |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF la foi |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 5456 φωνῆς N-GSF une voix |
| 1537 ἐκ PREP venant du |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 3004 λεγούσης V-PAP-GSF disant |
| 1125 γράψον· V-AAM-2S Écris |
| 3107 μακάριοι A-NPM Bienheureux |
| 3588 οἱ T-NPM leurs |
| 3498 νεκροὶ A-NPM les morts |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2962 κυρίῳ N-DSM le Seigneur |
| 599 ἀποθνῄσκοντες V-PAP-NPM meurent |
| 534 ἀπάρτι ADV - |
| 3483 ναί PRT Oui |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 373 ἀναπαήσονται V-2FPI-3P qu’ils se reposent |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2873 κόπων N-GPM travaux |
| 846 αὐτῶν· P-GPM leurs |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 2041 ἔργα N-NPN œuvres |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 190 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S suivent |
| 3326 μετ’ PREP les |
| 846 αὐτῶν P-GPM les |
Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa main une faucille tranchante.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3507 νεφέλη N-NSF une nuée |
| 3022 λευκή A-NSF blanche |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 3507 νεφέλην N-ASF la nuée |
| 2521 καθήμενον V-PNP-ASM quelqu’un assis |
| 3664 ὅμοιον A-ASM semblable |
| 5207 υἱὸν N-ASM au Fils |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de l’homme |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF tête |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4735 στέφανον N-ASM une couronne |
| 5552 χρυσοῦν A-ASM d’or |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5495 χειρὶ N-DSF main |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1407 δρέπανον N-ASN une faucille |
| 3691 ὀξύ A-ASN tranchante |
Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l'heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλος A-NSM un autre |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S sortit |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM à celui |
| 3485 ναοῦ N-GSM temple |
| 2896 κράζων V-PAP-NSM criant |
| 1722 ἐν PREP à |
| 5456 φωνῇ N-DSF voix |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF haute |
| 3588 τῷ T-DSM ta |
| 2521 καθημένῳ V-PNP-DSM qui était assis |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3507 νεφέλης N-GSF la nuée |
| 3992 πέμψον V-AAM-2S Lance |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1407 δρέπανόν N-ASN faucille |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2325 θέρισον V-AAM-2S moissonne |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S est venue |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5610 ὥρα N-NSF l’heure |
| 2325 θερίσαι V-AAN de moissonner |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S est desséchée |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2326 θερισμὸς N-NSM que la moisson |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF de la terre |
Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S mit |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM qui était assis |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 3507 νεφέλης N-GSF la nuée |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1407 δρέπανον N-ASN faucille |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF la terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2325 ἐθερίσθη V-API-3S fut moissonnée |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF la terre |
Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλος A-NSM un autre |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S sortit |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 3485 ναοῦ N-GSM temple |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 1407 δρέπανον N-ASN une faucille |
| 3691 ὀξύ A-ASN tranchante |
Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de l'autel, et s'adressa d'une voix forte à celui qui avait la faucille tranchante, disant: Lance ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins de la terre sont mûrs.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλος A-NSM un autre |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S sortit |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN autel |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF pouvoir |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 4442 πυρός N-GSN feu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S il cria |
| 5456 φωνῇ N-DSF - |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF en jetant un grand |
| 3588 τῷ T-DSM à celui |
| 2192 ἔχοντι V-PAP-DSM qui avait |
| 3588 τὸ T-ASN ses |
| 1407 δρέπανον N-ASN la faucille |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3691 ὀξὺ A-ASN tranchante |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3992 πέμψον V-AAM-2S Lance |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1407 δρέπανον N-ASN faucille |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3691 ὀξὺ A-ASN tranchante |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5166 τρύγησον V-AAM-2S vendange |
| 3588 τοὶς T-DPM - |
| 1009 βότρυας N-APM les grappes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 288 ἀμπέλου N-GSF de la vigne |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF de la terre |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 187 ἤκμασαν V-AAI-3P ont mûri |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 4718 σταφυλαὶ N-NPF raisins |
| 846 αὐτῆς P-GSF ses |
Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S mit |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 1407 δρέπανον N-ASN faucille |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1519 εἰς PREP sur |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5166 ἐτρύγησεν V-AAI-3S vendangea |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 288 ἄμπελον N-ASF vigne |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S jeta |
| 1519 εἰς PREP les grappes dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3025 ληνὸν N-ASF cuve |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2372 θυμοῦ N-GSM courroux |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3173 μέγαν A-ASM grande |
Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu'aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3961 ἐπατήθη V-API-3S fut foulée |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3025 ληνὸς N-NSF cuve |
| 1855 ἔξωθεν ADV hors |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4172 πόλεως N-GSF ville |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S il sortit |
| 129 αἷμα N-NSN du sang |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3025 ληνοῦ N-GSF cuve |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τῶν T-GPM aux |
| 5469 χαλινῶν N-GPM mors |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2462 ἵππων N-GPM chevaux |
| 575 ἀπὸ PREP sur un espace |
| 4712 σταδίων N-GPM stades |
| 5507 χιλίων A-GPM de 1 600 |
| 1812 ἑξακοσίων A-GPM de 1 600 |