Bible interlinéaire |
| 602 Ἀποκάλυψις N-NSF Révélation |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S a donnée |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM à ses |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 1166 δεῖξαι V-AAN pour montrer |
| 3588 τοῖς T-DPM son |
| 1401 δούλοις N-DPM esclaves |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à ses |
| 3739 ἃ R-APN les choses qui |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S doivent |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN arriver |
| 1722 ἐν PREP - |
| 5034 τάχει N-DSN bientôt |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4591 ἐσήμανεν V-AAI-3S il l’a signifiée |
| 649 ἀποστείλας V-AAP-NSM en l’envoyant |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM à son |
| 32 ἀγγέλου N-GSM ange |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1401 δούλῳ N-DSM esclave |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à son |
| 2491 Ἰωάννῃ N-DSM Jean |
lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ, tout ce qu'il a vu.
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3140 ἐμαρτύρησεν V-AAI-3S a rendu témoignage |
| 3588 τὸν T-ASM de la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF témoignage |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 3745 ὅσα K-APN de] toutes [les choses |
| 3708 ἴδεν V-2AAI-3S - |
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
| 3107 μακάριος A-NSM Bienheureux |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 314 ἀναγινώσκων V-PAP-NSM qui lit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM qui entendent |
| 3588 τὸν T-ASM les |
| 3056 λόγον N-ASM paroles |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4394 προφητείας N-GSF prophétie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5083 τηροῦντες V-PAP-NPM qui gardent |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτῇ P-DSF qui y |
| 1125 γεγραμμένα V-RPP-APN sont écrites |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2540 καιρὸς N-NSM temps |
| 1451 ἐγγύς ADV est proche |
Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 3588 ταῖς T-DPF qui |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI aux sept |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF assemblées |
| 3588 ταῖς T-DPF celui |
| 1722 ἐν PREP sont en |
| 3588 τῇ T-DSF qui |
| 773 Ἀσίᾳ· N-DSF Asie |
| 5485 χάρις N-NSF Grâce |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM qui est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM des |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM vient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 4151 πνευμάτων N-GPN Esprits |
| 3739 ἃ R-NPN qui |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2362 θρόνου N-GSM trône |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
| 2532 καὶ CONJ et |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3144 μάρτυς N-NSM témoin |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4103 πιστός A-NSM fidèle |
| 3588 ὁ T-NSM des |
| 4416 πρωτότοκος A-NSM-S premier-né |
| 3588 τῶν T-GPM le |
| 3498 νεκρῶν A-GPM morts |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM des |
| 758 ἄρχων N-NSM prince |
| 3588 τῶν T-GPM de la |
| 935 βασιλέων N-GPM rois |
| 3588 τῆς T-GSF À celui |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3588 τῷ T-DSM nos |
| 25 ἀγαπῶντι V-PAP-DSM aime |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3089 λύσαντι V-AAP-DSM - |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPF son |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF péchés |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 129 αἵματι N-DSN sang |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!
| 2532 καὶ CONJ – et |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S a faits |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 932 βασιλείαν N-ASF un royaume |
| 2409 ἱερεῖς N-APM des sacrificateurs |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3962 πατρὶ N-DSM Père |
| 846 αὐτοῦ P-GSM pour son |
| 846 αὐτῷ P-DSM – à lui |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1391 δόξα N-NSF gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN aux |
| 2904 κράτος N-NSN force |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM des |
| 165 αἰῶνας N-APM siècles |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων· N-GPM siècles |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
| 2400 Ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S il vient |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPF les |
| 3507 νεφελῶν N-GPF nuées |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3708 ὄψεται V-FDI-3S - |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 3956 πᾶς A-NSM tout |
| 3788 ὀφθαλμὸς N-NSM œil |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3748 οἵτινες R-NPM ceux qui |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 1574 ἐξεκέντησαν V-AAI-3P ont percé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2875 κόψονται V-FDI-3P se lamenteront |
| 1909 ἐπ’ PREP à cause |
| 846 αὐτὸν P-ASM de lui |
| 3956 πᾶσαι A-NPF toutes |
| 3588 αἱ T-NPF les |
| 5443 φυλαὶ N-NPF tribus |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 3483 ναί PRT Oui |
| 281 ἀμήν HEB amen |
Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.
| 1473 ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 1 ἄλφα N-LI alpha |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 5598 ω N-LI oméga |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 2962 κύριος N-NSM le ✶Seigneur |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM qui est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM vient |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3841 παντοκράτωρ N-NSM Tout-puissant |
Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j'étais dans l'île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus.
| 1473 Ἐγὼ P-1NS Moi |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM frère |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4791 συνκοινωνὸς N-NSM - |
| 1722 ἐν PREP avec vous à |
| 3588 τῇ T-DSF qui |
| 2347 θλίψει N-DSF la tribulation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF au royaume |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF à la patience |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S j’étais |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3520 νήσῳ N-DSF l’île |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2564 καλουμένῃ V-PPP-DSF appelée |
| 3963 Πάτμῳ N-DSF Patmos |
| 1223 διὰ PREP pour |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM la parole |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1223 διὰ PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF le témoignage |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S Je fus |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4151 πνεύματι N-DSN Esprit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2960 κυριακῇ A-DSF dominicale |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF journée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’entendis |
| 3694 ὀπίσω ADV derrière |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 3173 μεγάλην A-ASF une grande |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4536 σάλπιγγος N-GSF d’une trompette |
qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
| 3004 λεγούσης V-PAP-GSF disant |
| 3739 ὃ R-ASN Ce |
| 991 βλέπεις V-PAI-2S que tu vois |
| 1125 γράψον V-AAM-2S écris |
| 1519 εἰς PREP -le dans |
| 975 βιβλίον N-ASN un livre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3992 πέμψον V-AAM-2S envoie |
| 3588 ταῖς T-DPF -le aux |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF assemblées |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Éphèse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP à |
| 4667 Ζμύρναν N-ASF Smyrne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP à |
| 4010 Πέργαμον N-ASF Pergame |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2363 Θυάτειρα N-APN Thyatire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP à |
| 4554 Σάρδεις N-APF Sardes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP à |
| 5360 Φιλαδελφίαν N-ASF - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2993 Λαοδίκιαν N-ASF Laodicée |
Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m'être retourné, je vis sept chandeliers d'or,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1994 ἐπέστρεψα V-AAI-1S je me retournai |
| 991 βλέπειν V-PAN pour voir |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 3748 ἥτις R-NSF qui |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S parlait |
| 3326 μετ’ PREP me |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1994 ἐπιστρέψας V-AAP-NSM m’étant retourné |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 3087 λυχνίας N-APF lampes |
| 5552 χρυσᾶς A-APF d’or |
et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3319 μέσῳ A-DSN milieu |
| 3588 τῶν T-GPF des |
| 3087 λυχνιῶν N-GPF lampes |
| 3664 ὅμοιον A-ASM quelqu’un de semblable |
| 5207 υἱὸν N-ASM au Fils |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de l’homme |
| 1746 ἐνδεδυμένον V-RMP-ASM vêtu |
| 4158 ποδήρη A-ASM qui allait jusqu’aux pieds |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4024 περιεζωσμένον V-RPP-ASM ceint |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τοῖς T-DPM la |
| 3149 μασθοῖς N-DPM poitrine |
| 2223 ζώνην N-ASF d’une ceinture |
| 5552 χρυσᾶν· A-ASF d’or |
Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;
| 3588 ἡ T-NSF Sa |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2776 κεφαλὴ N-NSF tête |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF ses |
| 2359 τρίχες N-NPF cheveux |
| 3022 λευκαὶ A-NPF étaient blancs |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2053 ἔριον N-NSN de la laine |
| 3022 λευκόν A-NSN blanche |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5510 χιών N-NSF de la neige |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM yeux |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5395 φλὸξ N-NSF une flamme |
| 4442 πυρός N-GSN de feu |
ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 4228 πόδες N-NPM pieds |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3664 ὅμοιοι A-NPM semblables |
| 5474 χαλκολιβάνῳ N-DSN à de l’airain brillant |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2575 καμίνῳ N-DSF une fournaise |
| 4448 πεπυρωμένῳ V-RPP-DSN embrasés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 5456 φωνὴ N-NSF voix |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5456 φωνὴ N-NSF une voix |
| 5204 ὑδάτων N-GPN eaux |
| 4183 πολλῶν A-GPN de grandes |
Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
| 2532 καὶ CONJ – et |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM il avait |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF droite |
| 5495 χειρὶ N-DSF main |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 792 ἀστέρας N-APM étoiles |
| 2033 ἑπτά A-NUI sept |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN sa |
| 4750 στόματος N-GSN bouche |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4501 ῥομφαία N-NSF une épée |
| 1366 δίστομος A-NSM à deux tranchants |
| 3691 ὀξεῖα A-NSF aiguë |
| 1607 ἐκπορευομένη V-PNP-NSF sortait |
| 2532 καὶ CONJ – et |
| 3588 ἡ T-NSF son |
| 3799 ὄψις N-NSF visage |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 2246 ἥλιος N-NSM le soleil |
| 5316 φαίνει V-PAI-3S quand il luit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1411 δυνάμει N-DSF force |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point!
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3753 ὅτε ADV lorsque |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 846 αὐτόν P-ASM je le |
| 4098 ἔπεσα V-2AAI-1S je tombai |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3498 νεκρός· A-NSM mort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5087 ἔθηκεν V-AAI-3S il mit |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 1188 δεξιὰν A-ASF droite |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 1473 ἐμὲ P-1AS moi |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 5399 φοβοῦ· V-PNM-2S Ne crains |
| 1473 ἐγώ P-1NS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S premier |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2078 ἔσχατος A-NSM-S dernier |
Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2198 ζῶν V-PAP-NSM vivant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S j’ai été |
| 3498 νεκρὸς A-NSM mort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 2198 ζῶν V-PAP-NSM vivant |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM des |
| 165 αἰῶνας N-APM siècles |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 165 αἰώνων N-GPM siècles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S je tiens |
| 3588 τὰς T-APF de la |
| 2807 κλεῖς N-APF clés |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2288 θανάτου N-GSM mort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 86 ᾅδου N-GSM hadès |
Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
| 1125 γράψον V-AAM-2S Écris |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3739 ἃ R-APN les choses que |
| 3708 εἶδες V-2AAI-2S - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ἃ R-NPN les choses qui |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ἃ R-NPN les choses qui |
| 3195 μέλλει V-PAI-3S doivent |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN arriver |
| 3326 μετὰ PREP après |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
| 3588 τὸ T-NSN Le |
| 3466 μυστήριον N-NSN mystère |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 792 ἀστέρων N-GPM étoiles |
| 3739 οὓς R-APM que |
| 3708 εἶδες V-2AAI-2S - |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 3588 τῆς T-GSF ma |
| 1188 δεξιᾶς A-GSF droite |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 3087 λυχνίας N-APF lampes |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 5552 χρυσᾶς· A-APF d’or |
| 3588 οἱ T-NPM des |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 792 ἀστέρες N-NPM étoiles |
| 32 ἄγγελοι N-NPM les anges |
| 3588 τῶν T-GPF les |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 1577 ἐκκλησιῶν N-GPF assemblées |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 3087 λυχνίαι N-NPF lampes |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 1577 ἐκκλησίαι N-NPF assemblées |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P sont |