Bible interlinéaire |
| 7200 רָאִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg *Je vis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 136 אֲדֹנָ֜י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 5324 נִצָּ֣ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a se tenant debout |
| 5921 עַֽל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֗חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 5221 הַ֨ךְ verbo.hif.impv.p2.m.sg Frappe |
| 9006 הַ art - |
| 3730 כַּפְתֹּ֜ור subs.m.sg.a le linteau |
| 9005 וְ conj - |
| 7493 יִרְעֲשׁ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl soient ébranlés |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סִּפִּ֗ים subs.m.pl.a afin que les seuils |
| 9005 וּ conj - |
| 1214 בְצַ֨עַם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl et brise |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c -leur la tête |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl à tous |
| 9005 וְ conj - |
| 319 אַחֲרִיתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et ce qui restera |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a par l’épée |
| 2026 אֶהֱרֹ֑ג verbo.qal.impf.p1.u.sg d’eux , je le tuerai |
| 3808 לֹֽא־ nega ne se sauvera pas |
| 5127 יָנ֤וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg Celui d’entre eux qui s’enfuira |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5127 נָ֔ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a par la fuite |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne sera pas |
| 4422 יִמָּלֵ֥ט verbo.nif.impf.p3.m.sg délivré |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6412 פָּלִֽיט׃ subs.m.sg.a d’entre eux qui échappera |
S'ils pénètrent dans le séjour des morts, Ma main les en arrachera; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre.
| 518 אִם־ conj Quand |
| 2864 יַחְתְּר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils pénétreraient |
| 9001 בִ prep - |
| 7585 שְׁאֹ֔ול subs.u.sg.a jusque dans le shéol |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb de là |
| 3027 יָדִ֣י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma main |
| 3947 תִקָּחֵ֑ם verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl les prendra |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִֽם־ conj et quand |
| 5927 יַעֲלוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils monteraient |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb je les en |
| 3381 אֹורִידֵֽם׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ferai descendre |
S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et quand |
| 2244 יֵחָֽבְאוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl ils se cacheraient |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c au sommet |
| 9006 הַ art - |
| 3760 כַּרְמֶ֔ל nmpr.u.sg.a du Carmel |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֥ם advb je les y |
| 2664 אֲחַפֵּ֖שׂ verbo.piel.impf.p1.u.sg chercherai |
| 9005 וּ conj - |
| 3947 לְקַחְתִּ֑ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et de là je les prendrai |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et quand |
| 5641 יִסָּ֨תְר֜וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl ils se seraient cachés |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֤גֶד subs.m.sg.c de devant |
| 5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a mes yeux |
| 9001 בְּ prep - |
| 7172 קַרְקַ֣ע subs.m.sg.c au fond |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a de la mer |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֛ם advb là |
| 6680 אֲצַוֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg je commanderai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5175 נָּחָ֖שׁ subs.m.sg.a au serpent |
| 9005 וּ conj - |
| 5391 נְשָׁכָֽם׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il les mordra |
S'ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j'ordonnerai à l'épée de les faire périr; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et quand |
| 1980 יֵלְכ֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בַ prep - |
| 7628 שְּׁבִי֙ subs.m.sg.a en captivité |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 340 אֹֽיבֵיהֶ֔ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֛ם advb là |
| 6680 אֲצַוֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg je commanderai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a à l’épée |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 הֲרָגָ֑תַם verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl et elle les tuera |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je mettrai |
| 5869 עֵינִ֧י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mes yeux |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a eux pour le mal |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et non |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a pour le bien |
Le Seigneur, l'Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil; Elle monte tout entière comme le fleuve, Et elle s'affaisse comme le fleuve d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 136 אדֹנָ֨י nmpr.m.sg.a Et le Seigneur |
| 3069 יְהוִ֜ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צְּבָאֹ֗ות subs.m.pl.a des armées |
| 9006 הַ conj - |
| 5060 נֹּוגֵ֤עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a c’est lui qui touche |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וַ conj - |
| 4127 תָּמֹ֔וג verbo.qal.wayq.p3.f.sg et il fond |
| 9005 וְ conj - |
| 56 אָבְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mèneront deuil |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 3427 יֹ֣ושְׁבֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui y habitent |
| 9001 בָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et il montera |
| 9002 כַ prep - |
| 2975 יְאֹר֙ nmpr.u.sg.a comme le Nil |
| 3605 כֻּלָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg tout entier |
| 9005 וְ conj - |
| 8257 שָׁקְעָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et il s’abaissera |
| 9002 כִּ prep - |
| 2975 יאֹ֥ר nmpr.u.sg.a comme le fleuve |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Éternel est son nom.
| 9006 הַ conj - |
| 1129 בֹּונֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a C’est lui qui bâtit |
| 9001 בַ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a dans les cieux |
| 4609 מַעֲלֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses degrés |
| 9005 וַ conj - |
| 92 אֲגֻדָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa voûte |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 3245 יְסָדָ֑הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et qui a fondé |
| 9006 הַ conj - |
| 7121 קֹּרֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui appelle |
| 9003 לְ prep - |
| 4325 מֵֽי־ subs.m.pl.c les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֗ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8210 יִּשְׁפְּכֵ֛ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les verse |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est son nom |
N'êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, Enfants d'Israël? dit l'Éternel. N'ai-je pas fait sortir Israël du pays d'Égypte, Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega -vous pas |
| 9002 כִ prep - |
| 1121 בְנֵי֩ subs.m.pl.c pour moi comme les fils |
| 3569 כֻשִׁיִּ֨ים subs.m.pl.a des Éthiopiens |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl N’êtes |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c ô fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega N’ai-je pas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 5927 הֶעֱלֵ֨יתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg fait monter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּיִּ֥ים subs.m.pl.a et les Philistins |
| 4480 מִ prep - |
| 3731 כַּפְתֹּ֖ור nmpr.u.sg.a de Caphtor |
| 9005 וַ conj - |
| 758 אֲרָ֥ם nmpr.u.sg.a et les Syriens |
| 4480 מִ prep - |
| 7024 קִּֽיר׃ nmpr.u.sg.a de Kir |
Voici, le Seigneur, l'Éternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je le détruirai de dessus la face de la terre; Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, Dit l'Éternel.
| 2009 הִנֵּ֞ה intj Voici |
| 5869 עֵינֵ֣י׀ subs.f.du.c les yeux |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a du Seigneur |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בַּ prep - |
| 4467 מַּמְלָכָה֙ subs.f.sg.a sont sur le royaume |
| 9006 הַֽ art - |
| 2400 חַטָּאָ֔ה adjv.f.sg.a pécheur |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 הִשְׁמַדְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg détruirai |
| 853 אֹתָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg et je le |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep de dessus |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a de la terre |
| 657 אֶ֗פֶס advb.m.sg.a seulement |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8045 הַשְׁמֵ֥יד advb.hif.infa.u.u.u.a je ne détruirai |
| 8045 אַשְׁמִ֛יד verbo.hif.impf.p1.u.sg entièrement |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu'il tombe à terre un seul grain.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj voici |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg je |
| 6680 מְצַוֶּ֔ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a commande |
| 9005 וַ conj - |
| 5128 הֲנִעֹ֥ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg et je secouerai |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c parmi toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a les nations |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj comme |
| 5128 יִנֹּ֨ועַ֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg on secoue |
| 9001 בַּ prep - |
| 3531 כְּבָרָ֔ה subs.f.sg.a dans un crible |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega mais pas |
| 5307 יִפֹּ֥ול verbo.qal.impf.p3.m.sg ne tombera |
| 6872 צְרֹ֖ור subs.m.sg.a un grain |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a à terre |
Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, Ceux qui disent: Le malheur n'approchera pas, ne nous atteindra pas.
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a C’est par l’épée |
| 4191 יָמ֔וּתוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl que mourront |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 2400 חַטָּאֵ֣י subs.m.pl.c les pécheurs |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui disent |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5066 תַגִּ֧ישׁ verbo.hif.impf.p2.m.sg ne nous atteindra |
| 9005 וְ conj - |
| 6923 תַקְדִּ֛ים verbo.hif.impf.p2.m.sg et ne viendra |
| 1157 בַּעֲדֵ֖ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a Le mal |
En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a En ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 6965 אָקִ֛ים verbo.hif.impf.p1.u.sg je relèverai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5521 סֻכַּ֥ת subs.f.sg.c le tabernacle |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a de David |
| 9006 הַ conj - |
| 5307 נֹּפֶ֑לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a qui est tombé |
| 9005 וְ conj - |
| 1443 גָדַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je fermerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6556 פִּרְצֵיהֶ֗ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl ses brèches |
| 9005 וַ conj - |
| 2034 הֲרִֽסֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses ruines |
| 6965 אָקִ֔ים verbo.hif.impf.p1.u.sg et je relèverai |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בְנִיתִ֖יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg et je le bâtirai |
| 9002 כִּ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c comme aux jours |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a d’autrefois |
Afin qu'ils possèdent le reste d'Édom et toutes les nations Sur lesquelles mon nom a été invoqué, Dit l'Éternel, qui accomplira ces choses.
| 4616 לְמַ֨עַן conj afin |
| 3423 יִֽירְשׁ֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils possèdent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֤ית subs.f.sg.c le reste |
| 123 אֱדֹום֙ nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a les nations |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lesquelles |
| 7121 נִקְרָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg est réclamé |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui fait |
| 2063 זֹּֽאת׃ פ prde.f.sg cela |
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où le laboureur suivra de près le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence, Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines.
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 3117 יָמִ֤ים subs.m.pl.a les jours |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a viennent |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5066 נִגַּ֤שׁ verbo.nif.perf.p3.m.sg atteindra |
| 2790 חֹורֵשׁ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a où celui qui laboure |
| 9001 בַּ prep - |
| 7114 קֹּצֵ֔ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a celui qui moissonne |
| 9005 וְ conj - |
| 1869 דֹרֵ֥ךְ subs.qal.ptca.u.m.sg.c et celui qui foule |
| 6025 עֲנָבִ֖ים subs.m.pl.a les raisins |
| 9001 בְּ prep - |
| 4900 מֹשֵׁ֣ךְ subs.qal.ptca.u.m.sg.c celui qui répand |
| 9006 הַ art - |
| 2233 זָּ֑רַע subs.m.sg.a la semence |
| 9005 וְ conj - |
| 5197 הִטִּ֤יפוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ruisselleront |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a et les montagnes |
| 6071 עָסִ֔יס subs.m.sg.a de moût |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹ֖ות subs.f.pl.a les collines |
| 4127 תִּתְמֹוגַֽגְנָה׃ verbo.hit.impf.p3.f.pl se fondront |
Je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits.
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁבְתִּי֮ verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je rétablirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁב֣וּת subs.f.sg.c les captifs |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנ֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils bâtiront |
| 5892 עָרִ֤ים subs.f.pl.a les villes |
| 8074 נְשַׁמֹּות֙ adjv.nif.ptca.u.f.pl.a dévastées |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשָׁ֔בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et y habiteront |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נָטְע֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils planteront |
| 3754 כְרָמִ֔ים subs.m.pl.a des vignes |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁת֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et en boiront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3196 יֵינָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl le vin |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils feront |
| 1593 גַנֹּ֔ות subs.f.pl.a des jardins |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et en mangeront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6529 פְּרִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl le fruit |
Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L'Éternel, ton Dieu.
| 9005 וּ conj - |
| 5193 נְטַעְתִּ֖ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Et je les planterai |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 127 אַדְמָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur terre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega et ils ne |
| 5428 יִנָּתְשׁ֜וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl arrachés |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a seront plus |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֤ל prep de dessus |
| 127 אַדְמָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur terre |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je leur ai donnée |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |