Bible interlinéaire |
| 8085 שִׁמְע֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl * Écoutez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a parole |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg cette |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg j’ |
| 5375 נֹשֵׂ֧א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a élève |
| 5921 עֲלֵיכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl sur |
| 7015 קִינָ֖ה subs.f.sg.a une complainte |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c vous maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
| 5307 נָֽפְלָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg Elle est tombée |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3254 תֹוסִ֣יף verbo.hif.impf.p3.f.sg - |
| 6965 ק֔וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a elle ne se relèvera |
| 1330 בְּתוּלַ֖ת subs.f.sg.c la vierge |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5203 נִטְּשָׁ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg elle est étendue |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 127 אַדְמָתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa terre |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’y a personne |
| 6965 מְקִימָֽהּ׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.f.sg qui la relève |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N'en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N'en conservera que dix, pour la maison d'Israël.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3541 כֹ֤ה advb ainsi |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.a La ville |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֥את verbo.qal.ptca.u.f.sg.a qui allait |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a en campagne avec 1 000 |
| 7604 תַּשְׁאִ֣יר verbo.hif.impf.p3.f.sg de reste |
| 3967 מֵאָ֑ה subs.f.sg.a en aura 100 |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֥את verbo.qal.ptca.u.f.sg.a et celle qui allait |
| 3967 מֵאָ֛ה subs.f.sg.a en campagne avec 100 |
| 7604 תַּשְׁאִ֥יר verbo.hif.impf.p3.f.sg de reste |
| 6235 עֲשָׂרָ֖ה subs.f.sg.a en aura dix |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c pour la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a d’Israël |
Car ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3541 כֹ֥ה advb ainsi |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1875 דִּרְשׁ֖וּנִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg Cherchez |
| 9005 וִֽ conj - |
| 2421 חְיֽוּ׃ verbo.qal.impv.p2.m.pl -moi, et vous vivrez |
Ne cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 1875 תִּדְרְשׁוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne cherchez |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּל֙ nmpr.u.sg.a à Guilgal |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 935 תָבֹ֔אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et n’allez |
| 9005 וּ conj - |
| 875 בְאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 884 שֶׁ֖בַע nmpr.u.sg.a à Beër |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 5674 תַעֲבֹ֑רוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne passez |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּל֙ nmpr.u.sg.a Guilgal |
| 1540 גָּלֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a ira certainement en captivité |
| 1540 יִגְלֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֖ל nmpr.u.sg.a et Béthel |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9003 לְ prep - |
| 205 אָֽוֶן׃ subs.m.sg.a réduite à rien |
Cherchez l'Éternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,
| 1875 דִּרְשׁ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Cherchez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 2421 חְי֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et vous vivrez |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 6743 יִצְלַ֤ח verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il n’envahisse |
| 9002 כָּ prep - |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a comme le feu |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et ne la dévore |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et qu’il n’y ait personne |
| 3518 מְכַבֶּ֖ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a qui éteigne |
| 9003 לְ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵֽל׃ nmpr.u.sg.a à Béthel |
O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!
| 9006 הַ conj - |
| 2015 הֹפְכִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Vous qui changez |
| 9003 לְ prep - |
| 3939 לַעֲנָ֖ה subs.f.sg.a en absinthe |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a le droit |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a la justice |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a par terre |
| 3240 הִנִּֽיחוּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl et qui couchez |
Il a créé les Pléiades et l'Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Éternel est son nom.
| 6213 עֹשֵׂ֨ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.c cherchez-le], lui qui a fait |
| 3598 כִימָ֜ה subs.f.sg.a les Pléiades |
| 9005 וּ conj - |
| 3685 כְסִ֗יל subs.m.sg.a et Orion |
| 9005 וְ conj - |
| 2015 הֹפֵ֤ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui change |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a en matin |
| 6757 צַלְמָ֔וֶת subs.m.sg.a l’ombre de la mort |
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a et transforme le jour |
| 3915 לַ֣יְלָה subs.m.sg.a de la nuit |
| 2821 הֶחְשִׁ֑יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg en ténèbres |
| 9006 הַ conj - |
| 7121 קֹּורֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui appelle |
| 9003 לְ prep - |
| 4325 מֵֽי־ subs.m.pl.c les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֗ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8210 יִּשְׁפְּכֵ֛ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les verse |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est son nom |
Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.
| 9006 הַ conj - |
| 1082 מַּבְלִ֥יג verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Il fait lever subitement |
| 7701 שֹׁ֖ד subs.m.sg.a la destruction |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5794 עָ֑ז subs.m.sg.a le fort |
| 9005 וְ conj - |
| 7701 שֹׁ֖ד subs.m.sg.a et la destruction |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4013 מִבְצָ֥ר subs.m.sg.a la forteresse |
| 935 יָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg vient |
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
| 8130 שָׂנְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils haïssent |
| 9001 בַ prep - |
| 8179 שַּׁ֖עַר subs.m.sg.a à la porte |
| 3198 מֹוכִ֑יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a celui qui reprend |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דֹבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a celui qui parle |
| 8549 תָּמִ֖ים subs.m.sg.a avec intégrité |
| 8581 יְתָעֵֽבוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl et ont en abomination |
Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.
| 3651 לָ֠כֵן advb C’est pourquoi |
| 3282 יַ֣עַן prep.u.sg.c parce |
| 1318 בֹּושַׁסְכֶ֞ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl que vous foulez aux pieds |
| 5921 עַל־ prep le |
| 1800 דָּ֗ל subs.m.sg.a pauvre |
| 9005 וּ conj - |
| 4864 מַשְׂאַת־ subs.f.sg.c des charges |
| 1250 בַּר֙ subs.m.sg.a de blé |
| 3947 תִּקְח֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et que vous prenez |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p3.m.sg de lui |
| 1004 בָּתֵּ֥י subs.m.pl.c des maisons |
| 1496 גָזִ֛ית subs.f.sg.a de pierres de taille |
| 1129 בְּנִיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez bâti |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3427 תֵ֣שְׁבוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mais vous n’y habiterez |
| 9001 בָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3754 כַּרְמֵי־ subs.m.pl.c des vignes |
| 2531 חֶ֣מֶד subs.m.sg.a excellentes |
| 5193 נְטַעְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez planté |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8354 תִשְׁתּ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous n’en boirez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3196 יֵינָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl le vin |
Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 3045 יָדַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg je connais |
| 7227 רַבִּ֣ים adjv.m.pl.a vos nombreuses |
| 6588 פִּשְׁעֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl transgressions |
| 9005 וַ conj - |
| 6099 עֲצֻמִ֖ים adjv.m.pl.a et vos grands |
| 2403 חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl péchés |
| 6887 צֹרְרֵ֤י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c ils oppriment |
| 6662 צַדִּיק֙ subs.m.sg.a le juste |
| 3947 לֹ֣קְחֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c prennent |
| 3724 כֹ֔פֶר subs.m.sg.a des présents |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹונִ֖ים subs.m.pl.a le droit des pauvres |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שַּׁ֥עַר subs.m.sg.a à la porte |
| 5186 הִטּֽוּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl et font fléchir |
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
| 3651 לָכֵ֗ן advb C’est pourquoi |
| 9006 הַ art - |
| 7919 מַּשְׂכִּ֛יל subs.hif.ptca.u.m.sg.a le sage |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֖יא prde.p3.f.sg -ci |
| 1826 יִדֹּ֑ם verbo.qal.impf.p3.m.sg gardera le silence |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a un temps |
| 7451 רָעָ֖ה adjv.f.sg.a mauvais |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg c’est |
Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.
| 1875 דִּרְשׁוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Recherchez |
| 2896 טֹ֥וב subs.m.sg.a le bien |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega et non |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a le mal |
| 4616 לְמַ֣עַן conj afin |
| 2421 תִּֽחְי֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl que vous viviez |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 3651 כֵ֞ן advb.m.sg.a et ainsi |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c le Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֛ות subs.m.pl.a des armées |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj vous comme |
| 559 אֲמַרְתֶּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl vous le dites |
Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
| 8130 שִׂנְאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Haïssez |
| 7451 רָע֙ subs.m.sg.a le mal |
| 9005 וְ conj - |
| 157 אֶ֣הֱבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et aimez |
| 2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a le bien |
| 9005 וְ conj - |
| 3322 הַצִּ֥יגוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et établissez |
| 9001 בַ prep - |
| 8179 שַּׁ֖עַר subs.m.sg.a dans la porte |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a le juste jugement |
| 194 אוּלַ֗י advb peut-être |
| 2603 יֶֽחֱנַ֛ן verbo.qal.impf.p3.m.sg usera-t-il de grâce |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c le Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a des armées |
| 7611 שְׁאֵרִ֥ית subs.f.sg.c envers le reste |
| 3130 יֹוסֵֽף׃ ס nmpr.m.sg.a de Joseph |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.
| 3651 לָ֠כֵן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּֽה־ advb ainsi |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c le Dieu |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a des armées |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Dans toutes |
| 7339 רְחֹבֹ֣ות subs.f.pl.a les places |
| 4553 מִסְפֵּ֔ד subs.m.sg.a la lamentation |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et dans toutes |
| 2351 חוּצֹ֖ות subs.m.pl.a les rues |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl on dira |
| 1930 הֹו־ intj Hélas |
| 1930 הֹ֑ו intj hélas |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et on appellera |
| 406 אִכָּר֙ subs.m.sg.a le laboureur |
| 413 אֶל־ prep au |
| 60 אֵ֔בֶל subs.m.sg.a deuil |
| 9005 וּ conj - |
| 4553 מִסְפֵּ֖ד subs.m.sg.a et à la lamentation |
| 413 אֶל־ prep ceux qui |
| 3045 יֹ֥ודְעֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c s’entendent |
| 5092 נֶֽהִי׃ subs.m.sg.a aux chants de douleur |
Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et dans toutes |
| 3754 כְּרָמִ֖ים subs.m.pl.a les vignes |
| 4553 מִסְפֵּ֑ד subs.m.sg.a la lamentation |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5674 אֶעֱבֹ֥ר verbo.qal.impf.p1.u.sg je passerai |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg au milieu |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg de toi dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Éternel? Il sera ténèbres et non lumière.
| 1945 הֹ֥וי intj Malheur |
| 9006 הַ conj - |
| 183 מִּתְאַוִּ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a à vous qui désirez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c le jour |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4100 לָמָּה־ inrg À quoi |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c vous [servira] le jour |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg Il |
| 2822 חֹ֥שֶׁךְ subs.m.sg.a sera ténèbres |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et non |
| 216 אֹֽור׃ subs.u.sg.a lumière |
Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj comme |
| 5127 יָנ֥וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg s’enfuyait |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a si un homme |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c de devant |
| 9006 הָ art - |
| 738 אֲרִ֔י subs.m.sg.a un lion |
| 9005 וּ conj - |
| 6293 פְגָעֹ֖ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le rencontre |
| 9006 הַ art - |
| 1677 דֹּ֑ב subs.u.sg.a et qu’un ours |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg ou qu’il entre |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 9005 וְ conj - |
| 5564 סָמַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et appuie |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הַ art - |
| 7023 קִּ֔יר subs.m.sg.a le mur |
| 9005 וּ conj - |
| 5391 נְשָׁכֹ֖ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le morde |
| 9006 הַ art - |
| 5175 נָּחָֽשׁ׃ subs.m.sg.a et qu’un serpent |
Le jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega n’est-il pas |
| 2822 חֹ֛שֶׁךְ subs.m.sg.a ténèbres |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c Le jour |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et non |
| 216 אֹ֑ור subs.u.sg.a lumière |
| 9005 וְ conj - |
| 651 אָפֵ֖ל subs.m.sg.a et profonde obscurité |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et non |
| 5051 נֹ֥גַֽהּ subs.f.sg.a splendeur |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
| 8130 שָׂנֵ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je hais |
| 3988 מָאַ֖סְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je méprise |
| 2282 חַגֵּיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos fêtes |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7306 אָרִ֖יחַ verbo.hif.impf.p1.u.sg et je ne flairerai |
| 9001 בְּ prep - |
| 6116 עַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl dans vos assemblées solennelles |
Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
| 3588 כִּ֣י conj si |
| 518 אִם־ conj - |
| 5927 תַּעֲלוּ־ verbo.hif.impf.p2.m.pl vous m’offrez |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5930 עֹלֹ֛ות subs.f.pl.a des holocaustes |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחֹתֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et vos offrandes de gâteau |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7521 אֶרְצֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je ne les agréerai |
| 9005 וְ conj - |
| 8002 שֶׁ֥לֶם subs.m.sg.c le sacrifice de prospérités |
| 4806 מְרִיאֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos bêtes grasses |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5027 אַבִּֽיט׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg et je ne regarderai |
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.
| 5493 הָסֵ֥ר verbo.hif.impv.p2.m.sg Ôte |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֖י prep de devant |
| 1995 הֲמֹ֣ון subs.m.sg.c moi le bruit |
| 7892 שִׁרֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes cantiques |
| 9005 וְ conj - |
| 2172 זִמְרַ֥ת subs.f.sg.c et la musique |
| 5035 נְבָלֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes luths |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 אֶשְׁמָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg je ne l’écouterai |
Mais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.
| 9005 וְ conj - |
| 1556 יִגַּ֥ל verbo.nif.impf.p3.m.sg roule |
| 9002 כַּ prep - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a comme des eaux |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a Mais que le jugement |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a et la justice |
| 9002 כְּ prep - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.a comme un fleuve |
| 386 אֵיתָֽן׃ adjv.m.sg.a qui ne tarit pas |
M'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...
| 9006 הַ art - |
| 2077 זְּבָחִ֨ים subs.m.pl.a des sacrifices |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחָ֜ה subs.f.sg.a et des offrandes |
| 5066 הִֽגַּשְׁתֶּם־ verbo.hif.perf.p2.m.pl M’avez-vous offert |
| 9003 לִ֧י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֛ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a pendant 40 |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a ans |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשָׂאתֶ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Mais vous avez porté |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 5522 סִכּ֣וּת nmpr.m.sg.a le tabernacle |
| 4428 מַלְכְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3594 כִּיּ֣וּן nmpr.m.sg.a et le Kiun |
| 6754 צַלְמֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos images |
| 3556 כֹּוכַב֙ subs.m.sg.c l’étoile |
| 430 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de votre dieu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous vous êtes fait |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.
| 9005 וְ conj - |
| 1540 הִגְלֵיתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg transporterai |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 4480 מֵ prep - |
| 1973 הָ֣לְאָה advb au-delà |
| 9003 לְ prep - |
| 1834 דַמָּ֑שֶׂק nmpr.u.sg.a de Damas |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c est le Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a des armées |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |