La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Amos 4

×

'Āmôs

Amos 4:1

Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!  

8085
שִׁמְע֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Écoutez
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
parole
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
cette
6510
פָּרֹ֤ות
subs.f.pl.c
vaches
9006
הַ
art
-
1316
בָּשָׁן֙
nmpr.u.sg.a
de Basan
834
אֲשֶׁר֙
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
êtes sur la montagne
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
9006
הָ
conj
-
6231
עֹשְׁקֹ֣ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
qui opprimez
1800
דַּלִּ֔ים
subs.m.pl.a
les chétifs
9006
הָ
conj
-
7533
רֹצְצֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
qui écrasez
34
אֶבְיֹונִ֑ים
subs.m.pl.a
les pauvres
9006
הָ
conj
-
559
אֹמְרֹ֥ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
qui dites
9003
לַ
prep
-
113
אֲדֹֽנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
à vos maîtres
935
הָבִ֥יאָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Apporte
9005
וְ
conj
-
8354
נִשְׁתֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
afin que nous buvions


Amos 4:2

Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;  

7650
נִשְׁבַּ֨ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a juré
136
אֲדֹנָ֤י
nmpr.m.sg.a
Le Seigneur
3069
יְהוִה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
6944
קָדְשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
par sa sainteté
3588
כִּ֛י
conj
que
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
des jours
935
בָּאִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
viennent
5921
עֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
9005
וְ
conj
-
5375
נִשָּׂ֤א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
enlèvera
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
vous, où il vous
9001
בְּ
prep
-
6791
צִנֹּ֔ות
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
319
אַחֲרִיתְכֶ֖ן
subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl
et votre postérité
9001
בְּ
prep
-
5518
סִירֹ֥ות
subs.f.pl.c
avec des haims
1729
דּוּגָֽה׃
subs.f.sg.a
de pêche


Amos 4:3

Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetés dans la forteresse, dit l'Éternel.  

9005
וּ
conj
-
6556
פְרָצִ֥ים
subs.m.pl.a
par les brèches
3318
תֵּצֶ֖אנָה
verbo.qal.impf.p2.f.pl
Et vous sortirez
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
chacune
5048
נֶגְדָּ֑הּ
prep.m.sg.a.prs.p3.f.sg
droit devant elle
9005
וְ
conj
-
7993
הִשְׁלַכְתֶּ֥נָה
verbo.hif.perf.p2.f.pl
et vous serez lancées
9006
הַ
art
-
2038
הַרְמֹ֖ונָה
nmpr.u.sg.a
vers Harmon
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Amos 4:4

Allez à Béthel, et péchez! Allez à Guilgal, et péchez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours!  

935
בֹּ֤אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Venez
1008
בֵֽית־אֵל֙
nmpr.u.sg.a
à Béthel
9005
וּ
conj
-
6586
פִשְׁע֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et péchez
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֖ל
nmpr.u.sg.a
À Guilgal
7235
הַרְבּ֣וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
multipliez
9003
לִ
prep
-
6586
פְשֹׁ֑עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
la transgression
9005
וְ
conj
-
935
הָבִ֤יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Apportez
9003
לַ
prep
-
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
le matin
2077
זִבְחֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos sacrifices
9003
לִ
prep
-
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
tous les trois
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
4643
מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos dîmes


Amos 4:5

Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
6999
קַטֵּ֤ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
et faites fumer
4480
מֵֽ
prep
-
2557
חָמֵץ֙
subs.u.sg.a
du pain levé
8426
תֹּודָ֔ה
subs.f.sg.a
sacrifice] d’actions de grâces
9005
וְ
conj
-
7121
קִרְא֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et publiez
5071
נְדָבֹ֖ות
subs.f.pl.a
des offrandes volontaires
8085
הַשְׁמִ֑יעוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
annoncez
3588
כִּ֣י
conj
Car
3651
כֵ֤ן
advb
c’est ainsi que
157
אֲהַבְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous aimez
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
à faire fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
dit
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
le Seigneur
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Amos 4:6

Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
589
אֲנִי֩
prps.p1.u.sg
Et moi
5414
נָתַ֨תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je vous ai donné
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5356
נִקְיֹ֤ון
subs.m.sg.c
nettes
8127
שִׁנַּ֨יִם֙
subs.f.du.a
les dents
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toutes
5892
עָ֣רֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos villes
9005
וְ
conj
-
2640
חֹ֣סֶר
subs.m.sg.c
et le manque
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
dans toutes
4725
מְקֹומֹֽתֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos demeures
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et vous n’êtes pas
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
revenus
5704
עָדַ֖י
prep
à moi
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Amos 4:7

Et moi, je vous ai refusé la pluie, Lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'à la moisson; J'ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a reçu la pluie, Et un autre qui ne l'a pas reçue s'est desséché.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
vous ai aussi
595
אָנֹכִי֩
prps.p1.u.sg
Et je
4513
מָנַ֨עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
retenu
4480
מִכֶּ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
la
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1653
גֶּ֗שֶׁם
subs.m.sg.a
pluie
9001
בְּ
prep
-
5750
עֹ֨וד
subs.m.sg.c
quand il n’y avait que
7969
שְׁלֹשָׁ֤ה
subs.f.sg.a
trois
2320
חֳדָשִׁים֙
subs.m.pl.a
mois
9003
לַ
prep
-
7105
קָּצִ֔יר
subs.m.sg.a
jusqu’à la moisson
9005
וְ
conj
-
4305
הִמְטַרְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et j’ai fait pleuvoir
5921
עַל־
prep
sur
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ville
259
אֶחָ֔ת
subs.f.sg.a
une
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
sur
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
autre ville
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.a
une
3808
לֹ֣א
nega
et je n’ai pas
4305
אַמְטִ֑יר
verbo.hif.impf.p1.u.sg
fait pleuvoir
2513
חֶלְקָ֤ה
subs.f.sg.a
champ
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
sur un
4305
תִּמָּטֵ֔ר
verbo.nif.impf.p3.f.sg
il y avait de la pluie
9005
וְ
conj
-
2513
חֶלְקָ֛ה
subs.f.sg.a
et le champ
834
אֲשֶֽׁר־
conj
lequel
3808
לֹֽא־
nega
il n’y avait pas
4305
תַמְטִ֥יר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
de pluie
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sur
3001
תִּיבָֽשׁ׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
séchait


Amos 4:8

Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
5128
נָע֡וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se rendaient
8147
שְׁתַּיִם֩
subs.f.du.a
et deux
7969
שָׁלֹ֨שׁ
subs.u.sg.a
et trois
5892
עָרִ֜ים
subs.f.pl.a
villes
413
אֶל־
prep
dans
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
autre ville
259
אַחַ֛ת
subs.f.sg.a
une
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour boire
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
de l’eau
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et ils n’ont pas
7646
יִשְׂבָּ֑עוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
été rassasiés
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et vous n’êtes pas
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
revenus
5704
עָדַ֖י
prep
à moi
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Amos 4:9

Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.  

5221
הִכֵּ֣יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ai frappés
853
אֶתְכֶם֮
prep.prs.p2.m.pl
Je vous
9001
בַּ
prep
-
7711
שִּׁדָּפֹ֣ון
subs.m.sg.a
par la brûlure
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3420
יֵּרָקֹון֒
subs.m.sg.a
et la rouille
7235
הַרְבֹּ֨ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
la multitude
1593
גַּנֹּותֵיכֶ֧ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos jardins
9005
וְ
conj
-
3754
כַרְמֵיכֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et de vos vignes
9005
וּ
conj
-
8384
תְאֵנֵיכֶ֥ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
et de vos figuiers
9005
וְ
conj
-
2132
זֵיתֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et de vos oliviers
398
יֹאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a dévoré
9006
הַ
art
-
1501
גָּזָ֑ם
subs.m.sg.a
la chenille
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
mais vous n’êtes pas
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
revenus
5704
עָדַ֖י
prep
à moi
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Amos 4:10

J'ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte; J'ai tué vos jeunes gens par l'épée, Et laissé prendre vos chevaux; J'ai fait monter à vos narines l'infection de votre camp. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.  

7971
שִׁלַּ֨חְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
J’ai envoyé
9001
בָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1698
דֶּ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
parmi vous une peste
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
à la façon
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
2026
הָרַ֤גְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai tué
9001
בַ
prep
-
2719
חֶ֨רֶב֙
subs.f.sg.a
par l’épée
970
בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos jeunes gens
5973
עִ֖ם
prep
aussi
7628
שְׁבִ֣י
subs.m.sg.a
emmenant
5483
סֽוּסֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos chevaux
9005
וָ
conj
-
5927
אַעֲלֶ֞ה
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
et j’ai fait monter
889
בְּאֹ֤שׁ
subs.m.sg.c
la puanteur
4264
מַחֲנֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos camps
9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
639
אַפְּכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
et [cela] dans vos narines
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et vous n’êtes pas
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
revenus
5704
עָדַ֖י
prep
à moi
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Amos 4:11

Je vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit; Et vous avez été comme un tison arraché de l'incendie. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel...  

2015
הָפַ֣כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai fait des renversements
9001
בָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9002
כְּ
prep
-
4114
מַהְפֵּכַ֤ת
subs.f.sg.c
parmi vous, comme la subversion
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
que Dieu
853
אֶת־
prep
-
5467
סְדֹ֣ם
nmpr.u.sg.a
a faite de Sodome
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6017
עֲמֹרָ֔ה
nmpr.u.sg.a
et de Gomorrhe
9005
וַ
conj
-
1961
תִּהְי֕וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
et vous avez été
9002
כְּ
prep
-
181
א֖וּד
subs.m.sg.a
comme un tison
5337
מֻצָּ֣ל
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
sauvé
4480
מִ
prep
-
8316
שְּׂרֵפָ֑ה
subs.f.sg.a
d’un incendie
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et vous n’êtes pas
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
revenus
5704
עָדַ֖י
prep
à moi
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Amos 4:12

C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!  

3651
לָכֵ֕ן
advb
C’est pourquoi
3541
כֹּ֥ה
advb
ainsi
6213
אֶעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je te ferai
9003
לְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
6118
עֵ֚קֶב
prep.m.sg.a
Puisque
3588
כִּֽי־
conj
-
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
ceci
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je te ferai
9003
לָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
3559
הִכֹּ֥ון
verbo.nif.impv.p2.m.sg
prépare
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַאת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
-toi Israël


Amos 4:13

Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l'homme ses pensées, Celui qui change l'aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l'Éternel, le Dieu des armées.  

3588
כִּ֡י
conj
Car
2009
הִנֵּה֩
intj
voici
3335
יֹוצֵ֨ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
celui qui forme
2022
הָרִ֜ים
subs.m.pl.a
les montagnes
9005
וּ
conj
-
1254
בֹרֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et qui crée
7307
ר֗וּחַ
subs.u.sg.a
le vent
9005
וּ
conj
-
5046
מַגִּ֤יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
et qui déclare
9003
לְ
prep
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
à l’homme
4100
מַה־
prin.u.u
quelle
7808
שֵּׂחֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
est sa pensée
6213
עֹשֵׂ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.c
fait
7837
שַׁ֨חַר֙
subs.m.sg.a
qui de l’aube
5890
עֵיפָ֔ה
subs.f.sg.a
des ténèbres
9005
וְ
conj
-
1869
דֹרֵ֖ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et qui marche
5921
עַל־
prep
sur
1116
בָּ֣מֳתֵי
subs.f.pl.c
les lieux hauts
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
– l’Éternel
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
le Dieu
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
des armées
8034
שְׁמֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
est son nom




Publicité


Publicité