Bible interlinéaire |
| 8085 שִׁמְע֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a parole |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg cette |
| 6510 פָּרֹ֤ות subs.f.pl.c vaches |
| 9006 הַ art - |
| 1316 בָּשָׁן֙ nmpr.u.sg.a de Basan |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c êtes sur la montagne |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9006 הָ conj - |
| 6231 עֹשְׁקֹ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a qui opprimez |
| 1800 דַּלִּ֔ים subs.m.pl.a les chétifs |
| 9006 הָ conj - |
| 7533 רֹצְצֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a qui écrasez |
| 34 אֶבְיֹונִ֑ים subs.m.pl.a les pauvres |
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמְרֹ֥ת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a qui dites |
| 9003 לַ prep - |
| 113 אֲדֹֽנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à vos maîtres |
| 935 הָבִ֥יאָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Apporte |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 נִשְׁתֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl afin que nous buvions |
Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;
| 7650 נִשְׁבַּ֨ע verbo.nif.perf.p3.m.sg a juré |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Le Seigneur |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 6944 קָדְשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg par sa sainteté |
| 3588 כִּ֛י conj que |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj voici |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a des jours |
| 935 בָּאִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a viennent |
| 5921 עֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl sur |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשָּׂ֤א verbo.piel.perf.p3.m.sg enlèvera |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl vous, où il vous |
| 9001 בְּ prep - |
| 6791 צִנֹּ֔ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 319 אַחֲרִיתְכֶ֖ן subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl et votre postérité |
| 9001 בְּ prep - |
| 5518 סִירֹ֥ות subs.f.pl.c avec des haims |
| 1729 דּוּגָֽה׃ subs.f.sg.a de pêche |
Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetés dans la forteresse, dit l'Éternel.
| 9005 וּ conj - |
| 6556 פְרָצִ֥ים subs.m.pl.a par les brèches |
| 3318 תֵּצֶ֖אנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl Et vous sortirez |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a chacune |
| 5048 נֶגְדָּ֑הּ prep.m.sg.a.prs.p3.f.sg droit devant elle |
| 9005 וְ conj - |
| 7993 הִשְׁלַכְתֶּ֥נָה verbo.hif.perf.p2.f.pl et vous serez lancées |
| 9006 הַ art - |
| 2038 הַרְמֹ֖ונָה nmpr.u.sg.a vers Harmon |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Allez à Béthel, et péchez! Allez à Guilgal, et péchez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours!
| 935 בֹּ֤אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Venez |
| 1008 בֵֽית־אֵל֙ nmpr.u.sg.a à Béthel |
| 9005 וּ conj - |
| 6586 פִשְׁע֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et péchez |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֖ל nmpr.u.sg.a À Guilgal |
| 7235 הַרְבּ֣וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl multipliez |
| 9003 לִ prep - |
| 6586 פְשֹׁ֑עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a la transgression |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הָבִ֤יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Apportez |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a le matin |
| 2077 זִבְחֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos sacrifices |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c tous les trois |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 4643 מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos dîmes |
Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 6999 קַטֵּ֤ר verbo.piel.impv.p2.m.sg et faites fumer |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2557 חָמֵץ֙ subs.u.sg.a du pain levé |
| 8426 תֹּודָ֔ה subs.f.sg.a sacrifice] d’actions de grâces |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קִרְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et publiez |
| 5071 נְדָבֹ֖ות subs.f.pl.a des offrandes volontaires |
| 8085 הַשְׁמִ֑יעוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl annoncez |
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3651 כֵ֤ן advb c’est ainsi que |
| 157 אֲהַבְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl vous aimez |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c à faire fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c dit |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 589 אֲנִי֩ prps.p1.u.sg Et moi |
| 5414 נָתַ֨תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je vous ai donné |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5356 נִקְיֹ֤ון subs.m.sg.c nettes |
| 8127 שִׁנַּ֨יִם֙ subs.f.du.a les dents |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toutes |
| 5892 עָ֣רֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos villes |
| 9005 וְ conj - |
| 2640 חֹ֣סֶר subs.m.sg.c et le manque |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a de pain |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c dans toutes |
| 4725 מְקֹומֹֽתֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos demeures |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et vous n’êtes pas |
| 7725 שַׁבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl revenus |
| 5704 עָדַ֖י prep à moi |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Et moi, je vous ai refusé la pluie, Lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'à la moisson; J'ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a reçu la pluie, Et un autre qui ne l'a pas reçue s'est desséché.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם advb vous ai aussi |
| 595 אָנֹכִי֩ prps.p1.u.sg Et je |
| 4513 מָנַ֨עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg retenu |
| 4480 מִכֶּ֜ם prep.prs.p2.m.pl la |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1653 גֶּ֗שֶׁם subs.m.sg.a pluie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹ֨וד subs.m.sg.c quand il n’y avait que |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֤ה subs.f.sg.a trois |
| 2320 חֳדָשִׁים֙ subs.m.pl.a mois |
| 9003 לַ prep - |
| 7105 קָּצִ֔יר subs.m.sg.a jusqu’à la moisson |
| 9005 וְ conj - |
| 4305 הִמְטַרְתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg et j’ai fait pleuvoir |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a ville |
| 259 אֶחָ֔ת subs.f.sg.a une |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a autre ville |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a une |
| 3808 לֹ֣א nega et je n’ai pas |
| 4305 אַמְטִ֑יר verbo.hif.impf.p1.u.sg fait pleuvoir |
| 2513 חֶלְקָ֤ה subs.f.sg.a champ |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a sur un |
| 4305 תִּמָּטֵ֔ר verbo.nif.impf.p3.f.sg il y avait de la pluie |
| 9005 וְ conj - |
| 2513 חֶלְקָ֛ה subs.f.sg.a et le champ |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj lequel |
| 3808 לֹֽא־ nega il n’y avait pas |
| 4305 תַמְטִ֥יר verbo.hif.impf.p2.m.sg de pluie |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg sur |
| 3001 תִּיבָֽשׁ׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg séchait |
Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 5128 נָע֡וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se rendaient |
| 8147 שְׁתַּיִם֩ subs.f.du.a et deux |
| 7969 שָׁלֹ֨שׁ subs.u.sg.a et trois |
| 5892 עָרִ֜ים subs.f.pl.a villes |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a autre ville |
| 259 אַחַ֛ת subs.f.sg.a une |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour boire |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et ils n’ont pas |
| 7646 יִשְׂבָּ֑עוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl été rassasiés |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et vous n’êtes pas |
| 7725 שַׁבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl revenus |
| 5704 עָדַ֖י prep à moi |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
| 5221 הִכֵּ֣יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg ai frappés |
| 853 אֶתְכֶם֮ prep.prs.p2.m.pl Je vous |
| 9001 בַּ prep - |
| 7711 שִּׁדָּפֹ֣ון subs.m.sg.a par la brûlure |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3420 יֵּרָקֹון֒ subs.m.sg.a et la rouille |
| 7235 הַרְבֹּ֨ות verbo.hif.infc.u.u.u.c la multitude |
| 1593 גַּנֹּותֵיכֶ֧ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl de vos jardins |
| 9005 וְ conj - |
| 3754 כַרְמֵיכֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et de vos vignes |
| 9005 וּ conj - |
| 8384 תְאֵנֵיכֶ֥ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et de vos figuiers |
| 9005 וְ conj - |
| 2132 זֵיתֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et de vos oliviers |
| 398 יֹאכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg a dévoré |
| 9006 הַ art - |
| 1501 גָּזָ֑ם subs.m.sg.a la chenille |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega mais vous n’êtes pas |
| 7725 שַׁבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl revenus |
| 5704 עָדַ֖י prep à moi |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
J'ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte; J'ai tué vos jeunes gens par l'épée, Et laissé prendre vos chevaux; J'ai fait monter à vos narines l'infection de votre camp. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
| 7971 שִׁלַּ֨חְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg J’ai envoyé |
| 9001 בָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1698 דֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a parmi vous une peste |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c à la façon |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 2026 הָרַ֤גְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai tué |
| 9001 בַ prep - |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a par l’épée |
| 970 בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos jeunes gens |
| 5973 עִ֖ם prep aussi |
| 7628 שְׁבִ֣י subs.m.sg.a emmenant |
| 5483 סֽוּסֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos chevaux |
| 9005 וָ conj - |
| 5927 אַעֲלֶ֞ה verbo.hif.wayq.p1.u.sg et j’ai fait monter |
| 889 בְּאֹ֤שׁ subs.m.sg.c la puanteur |
| 4264 מַחֲנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos camps |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 639 אַפְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl et [cela] dans vos narines |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et vous n’êtes pas |
| 7725 שַׁבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl revenus |
| 5704 עָדַ֖י prep à moi |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Je vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit; Et vous avez été comme un tison arraché de l'incendie. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel...
| 2015 הָפַ֣כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai fait des renversements |
| 9001 בָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4114 מַהְפֵּכַ֤ת subs.f.sg.c parmi vous, comme la subversion |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a que Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5467 סְדֹ֣ם nmpr.u.sg.a a faite de Sodome |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6017 עֲמֹרָ֔ה nmpr.u.sg.a et de Gomorrhe |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תִּהְי֕וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl et vous avez été |
| 9002 כְּ prep - |
| 181 א֖וּד subs.m.sg.a comme un tison |
| 5337 מֻצָּ֣ל verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a sauvé |
| 4480 מִ prep - |
| 8316 שְּׂרֵפָ֑ה subs.f.sg.a d’un incendie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et vous n’êtes pas |
| 7725 שַׁבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl revenus |
| 5704 עָדַ֖י prep à moi |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!
| 3651 לָכֵ֕ן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּ֥ה advb ainsi |
| 6213 אֶעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je te ferai |
| 9003 לְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 6118 עֵ֚קֶב prep.m.sg.a Puisque |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg ceci |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je te ferai |
| 9003 לָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3559 הִכֹּ֥ון verbo.nif.impv.p2.m.sg prépare |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַאת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a -toi Israël |
Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l'homme ses pensées, Celui qui change l'aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l'Éternel, le Dieu des armées.
| 3588 כִּ֡י conj Car |
| 2009 הִנֵּה֩ intj voici |
| 3335 יֹוצֵ֨ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a celui qui forme |
| 2022 הָרִ֜ים subs.m.pl.a les montagnes |
| 9005 וּ conj - |
| 1254 בֹרֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et qui crée |
| 7307 ר֗וּחַ subs.u.sg.a le vent |
| 9005 וּ conj - |
| 5046 מַגִּ֤יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et qui déclare |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a à l’homme |
| 4100 מַה־ prin.u.u quelle |
| 7808 שֵּׂחֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est sa pensée |
| 6213 עֹשֵׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.c fait |
| 7837 שַׁ֨חַר֙ subs.m.sg.a qui de l’aube |
| 5890 עֵיפָ֔ה subs.f.sg.a des ténèbres |
| 9005 וְ conj - |
| 1869 דֹרֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et qui marche |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1116 בָּ֣מֳתֵי subs.f.pl.c les lieux hauts |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a – l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c le Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a des armées |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est son nom |