Bible interlinéaire |
| 8085 שִׁמְע֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl * Écoutez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a parole |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg cette |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 1696 דִּבֶּ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg prononce |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl sur |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c vous fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5921 עַ֚ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c entière |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָ֔ה subs.f.sg.a la famille |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj que |
| 5927 הֶעֱלֵ֛יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai fait monter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre; C'est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
| 7535 רַ֚ק advb seuls |
| 853 אֶתְכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl vous |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je vous ai connus |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c de toutes |
| 4940 מִשְׁפְּחֹ֣ות subs.f.pl.c les familles |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a de la terre |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּן֙ advb pourquoi |
| 6485 אֶפְקֹ֣ד verbo.qal.impf.p1.u.sg je visiterai |
| 5921 עֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl sur |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c vous toutes |
| 5771 עֲוֹנֹֽתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos iniquités |
Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus?
| 9004 הֲ inrg - |
| 1980 יֵלְכ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a Deux |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb ensemble |
| 1115 בִּלְתִּ֖י prep.u.sg.c ils ne sont pas |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 3259 נֹועָֽדוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl d’accord |
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?
| 9004 הֲ inrg - |
| 7580 יִשְׁאַ֤ג verbo.qal.impf.p3.m.sg rugira |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a Le lion |
| 9001 בַּ prep - |
| 3264 יַּ֔עַר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2964 טֶ֖רֶף subs.m.sg.a de proie |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c s’il n’a pas |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 5414 יִתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p3.m.sg fera-t-il entendre |
| 3715 כְּפִ֤יר subs.m.sg.a Le lionceau |
| 6963 קֹולֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa voix |
| 4480 מִ prep - |
| 4585 מְּעֹ֣נָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son repaire |
| 1115 בִּלְתִּ֖י prep.u.sg.c il n’ |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 3920 לָכָֽד׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg a pris |
L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu'il y ait un piège? Le filet s'élève-t-il de terre, Sans qu'il y ait rien de pris?
| 9004 הֲ inrg - |
| 5307 תִפֹּ֤ל verbo.qal.impf.p3.f.sg tombera |
| 6833 צִפֹּור֙ subs.u.sg.a L’oiseau |
| 5921 עַל־ prep -t-il dans |
| 6341 פַּ֣ח subs.m.sg.a le piège |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 9005 וּ conj - |
| 4170 מֹוקֵ֖שׁ subs.m.sg.a de filet |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c quand il n’y a pas |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 5927 יַֽעֲלֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg se lèvera |
| 6341 פַּח֙ subs.m.sg.a Le piège |
| 4480 מִן־ prep -t-il du |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a sol |
| 9005 וְ conj - |
| 3920 לָכֹ֖וד advb.qal.infa.u.u.u.a pris |
| 3808 לֹ֥א nega s’il n’a rien |
| 3920 יִלְכֹּֽוד׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Éternel en soit l'auteur?
| 518 אִם־ conj -t |
| 8628 יִתָּקַ֤ע verbo.nif.impf.p3.m.sg Sonnera |
| 7782 שֹׁופָר֙ subs.m.sg.a -on de la trompette |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a dans une ville |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 2729 יֶחֱרָ֑דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne tremblera |
| 518 אִם־ conj -t-il |
| 1961 תִּהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.f.sg Y aura |
| 7451 רָעָה֙ subs.f.sg.a du mal |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a dans une ville |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 3808 לֹ֥א nega ne l’aura pas |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg fait |
Car le Seigneur, l'Éternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
| 3588 כִּ֣י conj Or |
| 3808 לֹ֧א nega ne |
| 6213 יַעֲשֶׂ֛ה verbo.qal.impf.p3.m.sg fera |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 3069 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a rien |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 518 אִם־ conj qu’ |
| 1540 גָּלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il ne révèle |
| 5475 סֹודֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son secret |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִֽים׃ subs.m.pl.a les prophètes |
Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétiserait?
| 738 אַרְיֵ֥ה subs.m.sg.a Le lion |
| 7580 שָׁאָ֖ג verbo.qal.perf.p3.m.sg a rugi |
| 4310 מִ֣י prin.u.u qui |
| 3808 לֹ֣א nega n’ |
| 3372 יִירָ֑א verbo.qal.impf.p3.m.sg aura peur |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Le Seigneur |
| 3068 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1696 דִּבֶּ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
| 4310 מִ֖י prin.u.u qui |
| 3808 לֹ֥א nega ne |
| 5012 יִנָּבֵֽא׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg prophétisera |
Faites retentir votre voix dans les palais d'Asdod Et dans les palais du pays d'Égypte, Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d'elle, Quelles violences dans son sein!
| 8085 הַשְׁמִ֨יעוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl Faites-le entendre |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 759 אַרְמְנֹ֣ות subs.m.pl.a les palais |
| 9001 בְּ prep - |
| 795 אַשְׁדֹּ֔וד nmpr.u.sg.a dans Asdod |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַֽל־ prep et dans |
| 759 אַרְמְנֹ֖ות subs.m.pl.a les palais |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אִמְר֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et dites |
| 622 הֵאָֽסְפוּ֙ verbo.nif.impv.p2.m.pl Assemblez |
| 5921 עַל־ prep -vous sur |
| 2022 הָרֵ֣י subs.m.pl.c les montagnes |
| 8111 שֹׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et voyez |
| 4103 מְהוּמֹ֤ת subs.f.pl.a confusion |
| 7227 רַבֹּות֙ adjv.f.pl.a la grande |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg qui est au milieu |
| 9005 וַ conj - |
| 6217 עֲשׁוּקִ֖ים subs.m.pl.a d’elle, et les oppressions |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg qui ont lieu] dans son sein |
Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils ne savent |
| 6213 עֲשֹׂות־ verbo.qal.infc.u.u.u.c faire |
| 5229 נְכֹחָ֖ה subs.f.sg.a ce qui est droit |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הָ conj - |
| 686 אֹֽוצְרִ֛ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a eux qui amassent |
| 2555 חָמָ֥ס subs.m.sg.a la violence |
| 9005 וָ conj - |
| 7701 שֹׁ֖ד subs.m.sg.a et la rapine |
| 9001 בְּ prep - |
| 759 אַרְמְנֹֽותֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs palais |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: L'ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.
| 3651 לָכֵ֗ן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּ֤ה advb ainsi |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6862 צַ֖ר subs.m.sg.a L’ennemi |
| 9005 וּ conj - |
| 5439 סְבִ֣יב subs.u.sg.c – et tout autour |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורִ֤ד verbo.hif.perf.p3.m.sg Et il abattra |
| 4480 מִמֵּךְ֙ prep.prs.p2.f.sg ta |
| 5797 עֻזֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg force |
| 9005 וְ conj - |
| 962 נָבֹ֖זּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl seront pillés |
| 759 אַרְמְנֹותָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg et tes palais |
Ainsi parle l'Éternel: Comme le berger arrache de la gueule du lion Deux jambes ou un bout d'oreille, Ainsi se sauveront les enfants d'Israël qui sont assis dans Samarie A l'angle d'un lit et sur des tapis de damas.
| 3541 כֹּה֮ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj Comme |
| 5337 יַצִּ֨יל verbo.hif.impf.p3.m.sg sauve |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעֶ֜ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a le berger |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֧י subs.m.sg.c de la gueule |
| 9006 הָ art - |
| 738 אֲרִ֛י subs.m.sg.a du lion |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c deux |
| 3767 כְרָעַ֖יִם subs.f.du.a jambes |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 915 בְדַל־ subs.m.sg.c un bout |
| 241 אֹ֑זֶן subs.f.sg.a d’oreille |
| 3651 כֵּ֣ן advb ainsi |
| 5337 יִנָּצְל֞וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl seront sauvés |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּֽשְׁבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui sont assis |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 9001 בִּ prep - |
| 6285 פְאַ֥ת subs.f.sg.c sur le coin |
| 4296 מִטָּ֖ה subs.f.sg.a d’un lit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1833 דְמֶ֥שֶׁק subs.u.sg.c et sur le damas |
| 6210 עָֽרֶשׂ׃ subs.f.sg.a d’un divan |
Écoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l'Éternel, le Dieu des armées.
| 8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 9005 וְ conj - |
| 5749 הָעִ֖ידוּ verb.hif.impv.p2.m.pl et rendez témoignage |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3290 יַֽעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 3069 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c le Dieu |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צְּבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre.
| 3588 כִּ֗י conj qu’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.c au jour |
| 6485 פָּקְדִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg où je visiterai |
| 6588 פִשְׁעֵֽי־ subs.m.pl.c les transgressions |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָֽקַדְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg lui, je punirai |
| 5921 עַל־ prep les |
| 4196 מִזְבְּחֹ֣ות subs.m.pl.c autels |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a de Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 1438 נִגְדְּעוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl seront coupées |
| 7161 קַרְנֹ֣ות subs.f.pl.c et les cornes |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a de l’autel |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et tomberont |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a à terre |
Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכֵּיתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg Et je frapperai |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הַ art - |
| 2779 חֹ֖רֶף subs.m.sg.a d’hiver |
| 5921 עַל־ prep avec |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הַ art - |
| 7019 קָּ֑יִץ subs.m.sg.a d’été |
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָבְד֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl périront |
| 1004 בָּתֵּ֣י subs.m.pl.c et les maisons |
| 9006 הַ art - |
| 8127 שֵּׁ֗ן subs.f.sg.a d’ivoire |
| 9005 וְ conj - |
| 5486 סָפ֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl cesseront d’exister |
| 1004 בָּתִּ֥ים subs.m.pl.a de maisons |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a et beaucoup |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |