Bible interlinéaire |
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep À cause |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a de trois |
| 6588 פִּשְׁעֵ֣י subs.m.pl.c transgressions |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et à cause |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a de quatre |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je ne le révoquerai |
| 5921 עַל־ prep parce |
| 8313 שָׂרְפֹ֛ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg qu’il a brûlé |
| 6106 עַצְמֹ֥ות subs.f.pl.c les os |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c du roi |
| 123 אֱדֹ֖ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9003 לַ prep - |
| 7875 שִּֽׂיד׃ subs.m.sg.a réduit] en chaux |
J'enverrai le feu dans Moab, Et il dévorera les palais de Kerijoth; Et Moab périra au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּחְתִּי־ verbo.piel.perf.p1.u.sg et j’enverrai |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a un feu |
| 9001 בְּ prep - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a sur Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et il dévorera |
| 759 אַרְמְנֹ֣ות subs.m.pl.c les palais |
| 9006 הַ art - |
| 7152 קְּרִיֹּ֑ות nmpr.u.sg.a de Kerijoth |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֵ֤ת verbo.qal.perf.p3.m.sg mourra |
| 9001 בְּ prep - |
| 7588 שָׁאֹון֙ subs.m.sg.a au milieu du tumulte |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a et Moab |
| 9001 בִּ prep - |
| 8643 תְרוּעָ֖ה subs.f.sg.a au milieu des cris |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c au son |
| 7782 שֹׁופָֽר׃ subs.m.sg.a de la trompette |
J'exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je retrancherai |
| 8199 שֹׁופֵ֖ט subs.qal.ptca.u.m.sg.a le juge |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg du milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 8269 שָׂרֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses princes |
| 2026 אֶהֱרֹ֥וג verbo.qal.impf.p1.u.sg de lui, et je tuerai |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg lui dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Juda, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont méprisé la loi de l'Éternel Et qu'ils n'ont pas gardé ses ordonnances, Parce qu'ils ont été égarés par les idoles mensongères Après lesquelles leurs pères ont marché.
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep À cause |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a de trois |
| 6588 פִּשְׁעֵ֣י subs.m.pl.c transgressions |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et à cause |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a de quatre |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je ne le révoquerai |
| 5921 עַֽל־ prep parce |
| 3988 מָאֳסָ֞ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl qu’ils ont méprisé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c la loi |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקָּיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses statuts |
| 3808 לֹ֣א nega et n’ont pas |
| 8104 שָׁמָ֔רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gardé |
| 9005 וַ conj - |
| 8582 יַּתְעוּם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl les ont fait errer |
| 3577 כִּזְבֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et que leurs mensonges |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lesquels |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont marché |
| 1 אֲבֹותָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּ֥חְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg et j’enverrai |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a un feu |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a dans Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et il dévorera |
| 759 אַרְמְנֹ֥ות subs.m.pl.c les palais |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
Ainsi parle l'Éternel: A cause des trois crimes d'Israël, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont vendu le juste pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers.
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep À cause |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a de trois |
| 6588 פִּשְׁעֵ֣י subs.m.pl.c transgressions |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et à cause |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a de quatre |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je ne le révoquerai |
| 5921 עַל־ prep parce |
| 4376 מִכְרָ֤ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl qu’ils ont vendu |
| 9001 בַּ prep - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a pour de l’argent |
| 6662 צַדִּ֔יק subs.m.sg.a le juste |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֖ון subs.m.sg.a et le pauvre |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֥וּר subs.m.sg.c pour |
| 5275 נַעֲלָֽיִם׃ subs.f.du.a une paire de sandales |
Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom.
| 9006 הַ conj - |
| 7602 שֹּׁאֲפִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a eux qui désirent |
| 5921 עַל־ prep ardemment [de voir la |
| 6083 עֲפַר־ subs.m.sg.c poussière |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a de la terre |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c sur la tête |
| 1800 דַּלִּ֔ים subs.m.pl.a des chétifs |
| 9005 וְ conj - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c le chemin |
| 6035 עֲנָוִ֖ים subs.m.pl.a des débonnaires |
| 5186 יַטּ֑וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl et qui pervertissent |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a et un homme |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son père |
| 1980 יֵֽלְכוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֔ה subs.f.sg.a la [même fille |
| 4616 לְמַ֥עַן prep pour |
| 2490 חַלֵּ֖ל verbo.piel.infc.u.u.u.a profaner |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c nom |
| 6944 קָדְשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon saint |
Ils s'étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu'ils condamnent.
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 899 בְּגָדִ֤ים subs.m.pl.a des vêtements |
| 2254 חֲבֻלִים֙ adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a pris en gage |
| 5186 יַטּ֔וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl et ils s’étendent |
| 681 אֵ֖צֶל prep.u.sg.c à côté |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de chaque |
| 4196 מִזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a autel |
| 9005 וְ conj - |
| 3196 יֵ֤ין subs.m.sg.c le vin |
| 6064 עֲנוּשִׁים֙ subs.m.pl.a mis à l’amende |
| 8354 יִשְׁתּ֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et boivent |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leur dieu |
Et pourtant j'ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes; J'ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָ֨נֹכִ֜י prps.p1.u.sg Mais moi |
| 8045 הִשְׁמַ֤דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai détruit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a eux l’Amoréen |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj dont |
| 9002 כְּ prep - |
| 1363 גֹ֤בַהּ subs.m.sg.c la taille |
| 730 אֲרָזִים֙ subs.m.pl.a des cèdres |
| 1363 גָּבְהֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg était comme la hauteur |
| 9005 וְ conj - |
| 2634 חָסֹ֥ן adjv.m.sg.a et qui était fort |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg comme |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 437 אַלֹּונִ֑ים subs.m.pl.a les chênes |
| 9005 וָ conj - |
| 8045 אַשְׁמִ֤יד verbo.hif.wayq.p1.u.sg et j’ai détruit |
| 6529 פִּרְיֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fruit |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֔עַל subs.u.sg.a en haut |
| 9005 וְ conj - |
| 8328 שָׁרָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses racines |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תָּֽחַת׃ subs.m.sg.a en bas |
Et pourtant je vous ai fait monter du pays d'Égypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg Et moi |
| 5927 הֶעֱלֵ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg ai fait monter |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl je vous |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וָ conj - |
| 1980 אֹולֵ֨ךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּר֙ subs.m.sg.a dans le désert |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a 40 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 9003 לָ prep - |
| 3423 רֶ֖שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a pour posséder |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a de l’Amoréen |
J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel...
| 9005 וָ conj - |
| 6965 אָקִ֤ים verbo.hif.wayq.p1.u.sg Et j’ai suscité |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl d’entre vos fils |
| 9003 לִ prep - |
| 5030 נְבִיאִ֔ים subs.m.pl.a des prophètes |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 970 בַּחוּרֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et d’entre vos jeunes gens |
| 9003 לִ prep - |
| 5139 נְזִרִ֑ים subs.m.pl.a des nazaréens |
| 9004 הַ inrg - |
| 637 אַ֥ף advb N’en est |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c -il pas |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg ainsi |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas!
| 9005 וַ conj - |
| 8248 תַּשְׁק֥וּ verbo.hif.wayq.p2.m.pl Et vous avez fait boire |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5139 נְּזִרִ֖ים subs.m.pl.a aux nazaréens |
| 3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a du vin |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep aux |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a prophètes |
| 6680 צִוִּיתֶ֣ם verbo.piel.perf.p2.m.pl et vous avez commandé |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3808 לֹ֖א nega pas |
| 5012 תִּנָּבְאֽוּ׃ verbo.nif.impf.p2.m.pl Ne prophétisez |
Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
| 2009 הִנֵּ֛ה intj Voici |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg je |
| 5781 מֵעִ֖יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a pèserai |
| 8478 תַּחְתֵּיכֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl sur |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj vous comme |
| 5781 תָּעִיק֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg pèse |
| 9006 הָ art - |
| 5699 עֲגָלָ֔ה subs.f.sg.a le char |
| 9006 הַֽ conj - |
| 4392 מְלֵאָ֥ה adjv.f.sg.a - |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5995 עָמִֽיר׃ subs.m.sg.a de gerbes |
Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie;
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָבַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg manquera |
| 4498 מָנֹוס֙ subs.m.sg.a Et la fuite |
| 4480 מִ prep - |
| 7031 קָּ֔ל subs.m.sg.a à celui qui est agile |
| 9005 וְ conj - |
| 2389 חָזָ֖ק subs.m.sg.a et le fort |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 553 יְאַמֵּ֣ץ verbo.piel.impf.p3.m.sg n’affermira |
| 3581 כֹּחֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa force |
| 9005 וְ conj - |
| 1368 גִבֹּ֖ור subs.m.sg.a et l’homme vaillant |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 4422 יְמַלֵּ֥ט verbo.piel.impf.p3.m.sg ne sauvera |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa vie |
Celui qui manie l'arc ne résistera pas, Celui qui a les pieds légers n'échappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie;
| 9005 וְ conj - |
| 8610 תֹפֵ֤שׂ subs.qal.ptca.u.m.sg.c et celui qui manie |
| 9006 הַ art - |
| 7198 קֶּ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.a l’arc |
| 3808 לֹ֣א nega ne tiendra pas |
| 5975 יַעֲמֹ֔ד verbo.qal.impf.p3.m.sg ferme |
| 9005 וְ conj - |
| 7031 קַ֥ל subs.m.sg.a agiles |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg et celui qui a les pieds |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 4422 יְמַלֵּ֑ט verbo.piel.impf.p3.m.sg n’échappera |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹכֵ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c et celui qui monte |
| 9006 הַ art - |
| 5483 סּ֔וּס subs.m.sg.a le cheval |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 4422 יְמַלֵּ֖ט verbo.piel.impf.p3.m.sg ne sauvera |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa vie |
Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 533 אַמִּ֥יץ adjv.m.sg.c plein de courage |
| 3820 לִבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et celui qui a le cœur |
| 9001 בַּ prep - |
| 1368 גִּבֹּורִ֑ים subs.m.pl.a parmi les hommes vaillants |
| 6174 עָרֹ֛ום adjv.m.sg.a nu |
| 5127 יָנ֥וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg s’enfuira |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg -là |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a l’Éternel |