Bible interlinéaire |
| 9001 בַּ prep - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֕י subs.m.sg.a *Au septième |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a mois], le vingt |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a et unième |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a jour] du mois |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par |
| 2292 חַגַּ֥י nmpr.m.sg.a Aggée |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a le prophète |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:
| 559 אֱמָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Parle |
| 4994 נָ֗א intj - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֤ל nmpr.m.sg.a Zorobabel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7597 שַׁלְתִּיאֵל֙ nmpr.m.sg.a de Shealthiel |
| 6346 פַּחַ֣ת subs.m.sg.c gouverneur |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 3091 יְהֹושֻׁ֥עַ nmpr.m.sg.a Joshua |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3087 יְהֹוצָדָ֖ק nmpr.m.sg.a de Jotsadak |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a le grand |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et au |
| 7611 שְׁאֵרִ֥ית subs.f.sg.c reste |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Quel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire première? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux?
| 4310 מִ֤י prin.u.u Qui |
| 9001 בָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 7604 נִּשְׁאָ֔ר subs.nif.ptca.u.m.sg.a est de reste |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj parmi vous qui |
| 7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg ait vu |
| 853 אֶת־ prep la |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֣יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg cette |
| 9001 בִּ prep - |
| 3519 כְבֹודֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg gloire |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֑ון adjv.m.sg.a dans sa première |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מָ֨ה prin.u.u et comment |
| 859 אַתֶּ֜ם prps.p2.m.pl -vous |
| 7200 רֹאִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a voyez |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 6258 עַ֔תָּה advb maintenant |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega N’est-elle pas |
| 3644 כָמֹ֛הוּ prep.prs.p3.m.sg comme |
| 9002 כְּ prep - |
| 369 אַ֖יִן subs.m.sg.a rien |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl à vos yeux |
Maintenant fortifie-toi, Zorobabel! dit l'Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur! Fortifie-toi, peuple entier du pays! dit l'Éternel. Et travaillez! Car je suis avec vous, Dit l'Éternel des armées.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb Mais maintenant |
| 2388 חֲזַ֣ק verbo.qal.impv.p2.m.sg sois fort |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֣ל׀ nmpr.m.sg.a Zorobabel |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 חֲזַ֣ק verbo.qal.impv.p2.m.sg et sois fort |
| 3091 יְהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a Joshua |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3087 יְהֹוצָדָק֩ nmpr.m.sg.a de Jotsadak |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֨ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֜ול adjv.m.sg.a grand |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 חֲזַ֨ק verbo.qal.impv.p2.m.sg et soyez forts |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c vous tout |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c le peuple |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et travaillez |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je |
| 854 אִתְּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl suis avec |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c vous dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
Je reste fidèle à l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l'Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas!
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֞ר subs.m.sg.a La parole |
| 834 אֲשֶׁר־ conj selon |
| 3772 כָּרַ֤תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg laquelle] j’ai fait alliance |
| 854 אִתְּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתְכֶ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl vous, lorsque vous êtes sortis |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 רוּחִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg et mon Esprit |
| 5975 עֹמֶ֣דֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a demeurent |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכְכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl au milieu |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3372 תִּירָֽאוּ׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.pl ne craignez |
Car ainsi parle l'Éternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3541 כֹ֤ה advb ainsi |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a Encore |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.c une |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.a dans peu de temps |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg fois, ce sera |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg et j’ |
| 7493 מַרְעִישׁ֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a ébranlerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a et la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a et la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 2724 חָרָבָֽה׃ subs.f.sg.a et la terre sèche |
J'ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l'Éternel des armées.
| 9005 וְ conj - |
| 7493 הִרְעַשְׁתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg et j’ébranlerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a les nations |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl viendra |
| 2532 חֶמְדַּ֣ת subs.f.sg.c Et l’objet du désir |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a les nations |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלֵּאתִ֞י verbo.piel.perf.p1.u.sg et je remplirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg cette |
| 3519 כָּבֹ֔וד subs.u.sg.a de gloire |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
L'argent est à moi, et l'or est à moi, Dit l'Éternel des armées.
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a L’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֑ב subs.m.sg.a est à moi, et l’or |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c est à moi dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Éternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Éternel des armées.
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a plus grande |
| 1961 יִֽהְיֶ֡ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 3519 כְּבֹוד֩ subs.u.sg.c gloire |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֤ה prde.m.sg de cette |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַֽחֲרֹון֙ adjv.m.sg.a la dernière |
| 4480 מִן־ prep que |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון subs.m.sg.a la première |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a des armées |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4725 מָּקֹ֤ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg et dans ce |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg je donnerai |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a la paix |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ פ subs.m.pl.a des armées |
le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a Le vingt |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעָה֙ subs.f.sg.a -quatrième |
| 9003 לַ prep - |
| 8671 תְּשִׁיעִ֔י subs.m.sg.a jour] du neuvième |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c année |
| 8147 שְׁתַּ֖יִם subs.f.du.a mois], dans la seconde |
| 9003 לְ prep - |
| 1867 דָרְיָ֑וֶשׁ nmpr.m.sg.a de Darius |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep par |
| 2292 חַגַּ֥י nmpr.m.sg.a Aggée |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a le prophète |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:
| 3541 כֹּ֥ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a des armées |
| 7592 שְׁאַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Interroge |
| 4994 נָ֧א intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֛ים subs.m.pl.a les sacrificateurs |
| 8451 תֹּורָ֖ה subs.f.sg.a sur la loi |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Si quelqu'un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu'il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l'huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non!
| 2005 הֵ֣ן׀ intj Si |
| 5375 יִשָּׂא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg porte |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 1320 בְּשַׂר־ subs.m.sg.c de la chair |
| 6944 קֹ֜דֶשׁ subs.m.sg.a sainte |
| 9001 בִּ prep - |
| 3671 כְנַ֣ף subs.f.sg.c dans le pan |
| 899 בִּגְדֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa robe |
| 9005 וְ conj - |
| 5060 נָגַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’il touche |
| 9001 בִּ֠ prep - |
| 3671 כְנָפֹו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg avec le pan |
| 413 אֶל־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 3899 לֶּ֨חֶם subs.u.sg.a sa robe du pain |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep ou quelque |
| 9006 הַ art - |
| 5138 נָּזִ֜יד subs.m.sg.a mets |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep ou du |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֧יִן subs.m.sg.a vin |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep ou de |
| 8081 שֶׁ֛מֶן subs.m.sg.a l’huile |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep ou quoi que |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c ce soit |
| 3978 מַאֲכָ֖ל subs.m.sg.a qu’on mange |
| 9004 הֲ inrg - |
| 6942 יִקְדָּ֑שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg a touché] sera-t-il sanctifié |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl répondirent |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֛ים subs.m.pl.a Et les sacrificateurs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 3808 לֹֽא׃ nega Non |
Et Aggée dit: Si quelqu'un souillé par le contact d'un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 2292 חַגַּ֔י nmpr.m.sg.a Et Aggée |
| 518 אִם־ conj Si |
| 5060 יִגַּ֧ע verbo.qal.impf.p3.m.sg mort touche |
| 2931 טְמֵא־ adjv.m.sg.c un homme qui est impur |
| 5315 נֶ֛פֶשׁ subs.f.sg.a par un corps |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c quelqu’une de toutes |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 9004 הֲ inrg - |
| 2930 יִטְמָ֑א verbo.qal.impf.p3.m.sg est-elle devenue impure |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl répondirent |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֛ים subs.m.pl.a Et les sacrificateurs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 2930 יִטְמָֽא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg Elle est impure |
Alors Aggée, reprenant la parole, dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l'Éternel, Telles sont toutes les oeuvres de leurs mains; Ce qu'ils m'offrent là est souillé.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 2292 חַגַּ֜י nmpr.m.sg.a Et Aggée |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 3651 כֵּ֣ן advb Ainsi |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ֠ art - |
| 2088 זֶּה prde.m.sg est ce |
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵן־ advb et ainsi |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֨וי subs.m.sg.a nation |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֤ה prde.m.sg est cette |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַי֙ subs.m.pl.a devant |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c moi dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵ֖ן advb et ainsi |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c est toute |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c l’œuvre |
| 3027 יְדֵיהֶ֑ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl de leurs mains |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 7126 יַקְרִ֛יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl ils présentent |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 2931 טָמֵ֥א adjv.m.sg.a est impur |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg et ce |
Considérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb Et maintenant |
| 7760 שִֽׂימוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl considérez |
| 4994 נָ֣א intj je vous prie |
| 3824 לְבַבְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep ce qui va arriver dès |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ce |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מָ֑עְלָה subs.u.sg.a et dorénavant |
| 4480 מִ prep - |
| 2962 טֶּ֧רֶם subs.u.sg.c avant qu’ |
| 7760 שֽׂוּם־ verbo.qal.infc.u.u.u.a on ait mis |
| 68 אֶ֛בֶן subs.f.sg.a pierre |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a pierre |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c au temple |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt.
| 4480 מִֽ prep - |
| 1961 הְיֹותָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl avant que ces [jours soient |
| 935 בָּא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg si l’on venait |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6194 עֲרֵמַ֣ת subs.f.sg.c un tas |
| 6242 עֶשְׂרִ֔ים subs.m.pl.a de 20 |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg boisseaux], il y en avait |
| 6235 עֲשָׂרָ֑ה subs.f.sg.a dix |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg si l’on venait |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 3342 יֶּ֗קֶב subs.m.sg.a la cuve |
| 9003 לַ prep - |
| 2834 חְשֹׂף֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c pour puiser |
| 2572 חֲמִשִּׁ֣ים subs.m.pl.a 50 |
| 6333 פּוּרָ֔ה subs.f.sg.a mesures |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg il y en avait |
| 6242 עֶשְׂרִֽים׃ subs.m.pl.a 20 |
Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle; J'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
| 5221 הִכֵּ֨יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg ai frappés |
| 853 אֶתְכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl je vous |
| 9001 בַּ prep - |
| 7711 שִּׁדָּפֹ֤ון subs.m.sg.a par la brûlure |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3420 יֵּֽרָקֹון֙ subs.m.sg.a et la rouille |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1259 בָּרָ֔ד subs.m.sg.a et la grêle |
| 853 אֵ֖ת prep de vous |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c dans toute |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c l’œuvre |
| 3027 יְדֵיכֶ֑ם subs.u.du.a.prs.p2.m.pl de vos mains |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et aucun |
| 853 אֶתְכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֵלַ֖י prep n’est revenu à |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c moi dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Considérez attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Jusqu'au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l'Éternel a été fondé, Considérez-le attentivement!
| 7760 שִׂימוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl considérez |
| 4994 נָ֣א intj je vous prie |
| 3824 לְבַבְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep dès |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ce |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מָ֑עְלָה subs.u.sg.a et dorénavant |
| 4480 מִ prep mois depuis |
| 3117 יֹּום֩ subs.m.sg.c jour |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a depuis le vingt |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעָ֜ה subs.f.sg.a -quatrième |
| 9003 לַ prep - |
| 8671 תְּשִׁיעִ֗י subs.m.sg.a du neuvième |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.a le jour |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 3245 יֻסַּ֥ד verbo.pual.perf.p3.m.sg a été fondé |
| 1964 הֵֽיכַל־ subs.m.sg.c le temple |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 7760 שִׂ֥ימוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl considérez |
| 3824 לְבַבְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
Y avait-il encore de la semence dans les greniers? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l'olivier, N'ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a est-elle encore |
| 9006 הַ art - |
| 2233 זֶּ֨רַע֙ subs.m.sg.a La semence |
| 9001 בַּ prep - |
| 4035 מְּגוּרָ֔ה subs.f.sg.a dans le grenier |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep Même |
| 9006 הַ art - |
| 1612 גֶּ֨פֶן subs.u.sg.a la vigne |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8384 תְּאֵנָ֧ה subs.f.sg.a et le figuier |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7416 רִמֹּ֛ון subs.m.sg.a et le grenadier |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.c et l’olivier |
| 9006 הַ art - |
| 2132 זַּ֖יִת subs.m.sg.a et l’olivier |
| 3808 לֹ֣א nega n’ont pas |
| 5375 נָשָׂ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg porté |
| 4480 מִן־ prep Dès |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg -ci |
| 1288 אֲבָרֵֽךְ׃ ס verbo.piel.impf.p1.u.sg je bénirai |
La parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Et la parole |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 8145 שֵׁנִית֙ advb.f.sg.a pour la seconde |
| 413 אֶל־ prep à |
| 2292 חַגַּ֔י nmpr.m.sg.a Aggée |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֧ים subs.m.pl.a fois, le vingt |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעָ֛ה subs.f.sg.a -quatrième |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a jour] du mois |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J'ébranlerai les cieux et la terre;
| 559 אֱמֹ֕ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Parle |
| 413 אֶל־ prep à |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֥ל nmpr.m.sg.a Zorobabel |
| 6346 פַּֽחַת־ subs.m.sg.c gouverneur |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg J’ |
| 7493 מַרְעִ֔ישׁ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a ébranlerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a et la terre |
Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L'un par l'épée de l'autre.
| 9005 וְ conj - |
| 2015 הָֽפַכְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg je renverserai |
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c le trône |
| 4467 מַמְלָכֹ֔ות subs.f.pl.a des royaumes |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 הִ֨שְׁמַדְתִּ֔י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je détruirai |
| 2392 חֹ֖זֶק subs.m.sg.c la puissance |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c des royaumes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a des nations |
| 9005 וְ conj - |
| 2015 הָפַכְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je renverserai |
| 4818 מֶרְכָּבָה֙ subs.f.sg.a les chars |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹ֣כְבֶ֔יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg et ceux qui les montent |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרְד֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl seront abattus |
| 5483 סוּסִים֙ subs.m.pl.a et les chevaux |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹ֣כְבֵיהֶ֔ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl et ceux qui les montent |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c par l’épée |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son frère |
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Éternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a En ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֣וּא prde.p3.m.sg -là |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֡ות subs.m.pl.a des armées |
| 3947 אֶ֠קָּחֲךָ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te prendrai |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֨ל nmpr.m.sg.a Zorobabel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7597 שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל nmpr.m.sg.a de Shealthiel |
| 5650 עַבְדִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg et je te mettrai |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 2368 חֹותָ֑ם subs.m.sg.a comme un cachet |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 9001 בְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 977 בָחַ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je t’ai choisi |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |