Bible interlinéaire |
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP comme |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 4845 συνπληροῦσθαι V-PPN s’accomplissait |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 2250 ἡμέραν N-ASF jour |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4005 πεντηκοστῆς N-GSF Pentecôte |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P ils étaient |
| 3956 πάντες A-NPM - |
| 3674 ὁμοῦ ADV - |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτό P-ASN un même lieu |
Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il se fit |
| 869 ἄφνω ADV tout à coup |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2279 ἦχος N-NSM un son |
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 5342 φερομένης V-PPP-GSF et impétueux |
| 4157 πνοῆς N-GSF d’un souffle |
| 972 βιαίας A-GSF violent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4137 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S il remplit |
| 3650 ὅλον A-ASM toute |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 3757 οὗ ADV où |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P ils étaient |
| 2521 καθήμενοι· V-PNP-NPM assis |
Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3708 ὤφθησαν V-API-3P - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
| 1266 διαμεριζόμεναι V-PEP-NPF divisées |
| 1100 γλῶσσαι N-NPF des langues |
| 5616 ὡσεὶ ADV comme |
| 4442 πυρός N-GSN de feu |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S elles se posèrent |
| 1909 ἐφ’ PREP sur |
| 1520 ἕνα A-ASM - |
| 1538 ἕκαστον A-ASM chacun |
| 846 αὐτῶν P-GPM d’eux |
Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P remplis |
| 3956 πάντες A-NPM - |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P commencèrent |
| 2980 λαλεῖν V-PAN à parler |
| 2087 ἑτέραις A-DPF d’autres |
| 1100 γλώσσαις N-DPF langues |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 3588 τὸ T-NSN que l’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S donnait |
| 669 ἀποφθέγγεσθαι V-PNN de s’énoncer |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P il y avait |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jérusalem |
| 2730 κατοικοῦντες V-PAP-NPM séjournant |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM des Juifs |
| 435 ἄνδρες N-NPM hommes |
| 2126 εὐλαβεῖς A-NPM pieux |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3956 παντὸς A-GSN toute |
| 1484 ἔθνους N-GSN nation |
| 3588 τῶν T-GPN d’entre ceux |
| 5259 ὑπὸ PREP qui sont sous |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3772 οὐρανόν· N-ASM ciel |
Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF s’étant répandu |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τῆς T-GSF le |
| 5456 φωνῆς N-GSF bruit |
| 3778 ταύτης D-GSF de ceci |
| 4905 συνῆλθεν V-2AAI-3S s’assembla |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitude |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4797 συνεχύθη V-API-3S fut confondue |
| 3754 ὅτι CONJ de ce |
| 191 ἤκουον V-IAI-3P entendait |
| 1520 εἷς A-NSM que chacun |
| 1538 ἕκαστος A-NSM que chacun |
| 3588 τῇ T-DSF dans |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF son propre |
| 1258 διαλέκτῳ N-DSF langage |
| 2980 λαλούντων V-PAP-GPM parler |
| 846 αὐτῶν P-GPM les |
Ils étaient tous dans l'étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
| 1839 ἐξίσταντο V-IMI-3P hors |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3956 πάντες A-NPM ils étaient tous |
| 2532 καὶ CONJ d’eux-mêmes et |
| 2296 ἐθαύμαζον V-IAI-3P s’étonnaient |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3756 οὐχ PRT-N -ils pas |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 537 ἅπαντες A-NPM - |
| 3778 οὗτοί D-NPM ceux-ci |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P ne sont |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM parlent |
| 1057 Γαλιλαῖοι N-NPM des Galiléens |
Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP -nous |
| 191 ἀκούομεν V-PAI-1P les entendons |
| 1538 ἕκαστος A-NSM chacun |
| 3588 τῇ T-DSF dans |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF propre |
| 1258 διαλέκτῳ N-DSF langage |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP celui du pays dans |
| 3739 ᾗ R-DSF lequel |
| 1080 ἐγεννήθημεν V-API-1P nous sommes nés |
Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l'Asie,
| 3934 Πάρθοι N-NPM Parthes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3370 Μῆδοι N-NPM Mèdes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1639 Ἐλαμεῖται N-NPM Élamites |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM nous |
| 2730 κατοικοῦντες V-PAP-NPM qui habitons |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3318 Μεσοποταμίαν N-ASF Mésopotamie |
| 2449 Ἰουδαίαν N-ASF la Judée |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2587 Καππαδοκίαν N-ASF la Cappadoce |
| 4195 Πόντον N-ASM le Pont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 773 Ἀσίαν N-ASF Asie |
la Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
| 5435 Φρυγίαν N-ASF la Phrygie |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3828 Παμφυλίαν N-ASF la Pamphylie |
| 125 Αἴγυπτον N-ASF l’Égypte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3313 μέρη N-APN quartiers |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3033 Λιβύης N-GSF Libye |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 2596 κατὰ PREP est près |
| 2957 Κυρήνην N-ASF de Cyrène |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM nous |
| 1927 ἐπιδημοῦντες V-PAP-NPM qui séjournons |
| 4514 Ῥωμαῖοι A-NPM Romains |
| 2453 Ἰουδαῖοί A-NPM - |
| 5037 τε PRT - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4339 προσήλυτοι N-NPM - |
Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
| 2912 Κρῆτες N-NPM Crétois |
| 2532 καὶ CONJ tant |
| 690 Ἄραβες N-NPM Arabes |
| 191 ἀκούομεν V-PAI-1P entendons |
| 2980 λαλούντων V-PAP-GPM annoncer |
| 846 αὐτῶν P-GPM – nous les |
| 3588 ταῖς T-DPF dans nos |
| 2251 ἡμετέραις S-1PDPF dans nos |
| 1100 γλώσσαις N-DPF langues |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3167 μεγαλεῖα A-APN choses magnifiques |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?
| 1839 ἐξίσταντο V-IMI-3P hors |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3956 πάντες A-NPM ils étaient tous |
| 2532 καὶ CONJ d’eux-mêmes et |
| 1280 διηποροῦντο V-IMI-3P en perplexité |
| 243 ἄλλος A-NSM l’un |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 243 ἄλλον A-ASM l’autre |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 5101 τί I-NSN Que |
| 2309 θέλει V-PAI-3S veut |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN dire |
Mais d'autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
| 2087 ἕτεροι A-NPM d’autres |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5512 διαχλευάζοντες V-PAP-NPM se moquant |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P disaient |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1098 γλεύκους N-GSN de vin doux |
| 3325 μεμεστωμένοι V-RPP-NPM pleins |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P Ils sont |
Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles!
| 2476 Σταθεὶς V-APP-NSM s’étant levé |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM sa |
| 1733 ἕνδεκα A-NUI onze |
| 1869 ἐπῆρεν V-AAI-3S éleva |
| 3588 τὴν T-ASF vous |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 669 ἀπεφθέγξατο V-ADI-3S parla |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 435 ἄνδρες N-VPM Hommes |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-VPM juifs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM à mes |
| 2730 κατοικοῦντες V-PAP-NPM qui habitez |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jérusalem |
| 3956 πάντες A-NPM - |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1110 γνωστὸν A-NSN sachez |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1801 ἐνωτίσασθε V-ADM-2P prêtez l’oreille |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4487 ῥήματά N-APN paroles |
| 1473 μου P-1GS - |
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour.
| 3756 οὐ PRT-N ne sont pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 5274 ὑπολαμβάνετε V-PAI-2P pensez |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux-ci |
| 3184 μεθύουσιν V-PAI-3P ivres |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S c’est |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5610 ὥρα N-NSF heure |
| 5154 τρίτη A-NSF la troisième |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3778 τοῦτό D-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τὸ T-NSN ici ce |
| 2046 εἰρημένον V-RPP-NSN-ATT qui a été dit |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 4396 προφήτου N-GSM prophète |
| 2493 Ἰωήλ N-PRI Joël |
Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il arrivera |
| 1722 ἐν PREP aux |
| 3588 ταῖς T-DPF aux |
| 2078 ἐσχάταις A-DPF-S derniers |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 1632 ἐκχεῶ V-FAI-1S que je répandrai |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN vos |
| 4151 πνεύματός N-GSN Esprit |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 4561 σάρκα N-ASF chair |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4395 προφητεύσουσιν V-FAI-3P prophétiseront |
| 3588 οἱ T-NPM vos |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF vos |
| 2364 θυγατέρες N-NPF filles |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM vos |
| 3495 νεανίσκοι N-NPM jeunes hommes |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3706 ὁράσεις N-APF des visions |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C vieillards |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1798 ἐνυπνίοις N-DPN en songes |
| 1797 ἐνυπνιασθήσονται· V-FPI-3P songeront |
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
| 2534 καίγε CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM mes |
| 1401 δούλους N-APM serviteurs |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰς T-APF mes |
| 1399 δούλας N-APF servantes |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF ces |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 1565 ἐκείναις D-DPF -là |
| 1632 ἐκχεῶ V-FAI-1S je répandrai |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN mon |
| 4151 πνεύματός N-GSN Esprit |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4395 προφητεύσουσιν V-FAI-3P ils prophétiseront |
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 δώσω V-FAI-1S je montrerai |
| 5059 τέρατα N-APN des prodiges |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
| 507 ἄνω ADV en haut |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4592 σημεῖα N-APN des signes |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2736 κάτω ADV en bas |
| 129 αἷμα N-ASN du sang |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4442 πῦρ N-ASN du feu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 822 ἀτμίδα N-ASF une vapeur |
| 2586 καπνοῦ· N-GSM de fumée |
Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2246 ἥλιος N-NSM soleil |
| 3344 μεταστραφήσεται V-2FPI-3S sera changé |
| 1519 εἰς PREP en |
| 4655 σκότος N-ASN ténèbres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4582 σελήνη N-NSF lune |
| 1519 εἰς PREP en |
| 129 αἷμα N-ASN sang |
| 4250 πρὶν ADV avant |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN vienne |
| 2250 ἡμέραν N-ASF journée |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3173 μεγάλην A-ASF grande |
Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il arrivera |
| 3956 πᾶς A-NSM que quiconque |
| 3739 ὃς R-NSM que quiconque |
| 302 ἂν PRT invoquera |
| 1941 ἐπικαλέσηται V-AMS-3S invoquera |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S sera sauvé |
Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu'il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;
| 435 Ἄνδρες N-VPM Hommes |
| 2475 Ἰσραηλεῖται N-VPM israélites |
| 191 ἀκούσατε V-AAM-2P écoutez |
| 3588 τοὺς T-APM le |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 3778 τούτους· D-APM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3480 Ναζωραῖον N-ASM Nazaréen |
| 435 ἄνδρα N-ASM homme |
| 584 ἀποδεδειγμένον V-RPP-ASM approuvé |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1519 εἰς PREP auprès |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1411 δυνάμεσι N-DPF par les miracles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5059 τέρασι N-DPN les prodiges |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4592 σημείοις N-DPN les signes |
| 3739 οἷς R-DPN que |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S a faits |
| 1223 δι’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3319 μέσῳ A-DSN milieu |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 846 αὐτοὶ P-NPM vous-mêmes |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous le savez |
cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l'avez crucifié, vous l'avez fait mourir par la main des impies.
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3724 ὡρισμένῃ V-RPP-DSF défini |
| 1012 βουλῇ N-DSF par le conseil |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4268 προγνώσει N-DSF par la préconnaissance |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1560 ἔκδοτον A-ASM livré |
| 1223 διὰ PREP par |
| 5495 χειρὸς N-GSF la main |
| 459 ἀνόμων A-GPM d’hommes iniques |
| 4362 προσπήξαντες V-AAP-NPM vous l’avez cloué |
| 337 ἀνείλατε V-AAI-2P vous l’avez fait périr |
Dieu l'a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 450 ἀνέστησεν V-AAI-3S a ressuscité |
| 3089 λύσας V-AAP-NSM ayant délié |
| 3588 τὰς T-APF de la |
| 5604 ὠδῖνας N-APF douleurs |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2288 θανάτου N-GSM mort |
| 2530 καθότι ADV puisqu’ |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἦν V-IAI-3S il n’était |
| 1415 δυνατὸν A-NSN possible |
| 2902 κρατεῖσθαι V-PPN soit retenu |
| 846 αὐτὸν P-ASM qu’il |
| 5259 ὑπ’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM elle |
Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 1519 εἰς PREP de |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
| 4308 προορώμην V-IMI-1S Je contemplais |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2962 κύριον N-ASM le ✶Seigneur |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1799 ἐνώπιόν ADV devant |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1275 διαπαντός ADV - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1537 ἐκ PREP à |
| 1188 δεξιῶν A-GPM droite |
| 1473 μού P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il est |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N que je ne sois pas |
| 4531 σαλευθῶ V-APS-1S ébranlé |
Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,
| 1223 διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2165 ηὐφράνθη V-API-3S s’est réjoui |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ἡ T-NSF mon |
| 2588 καρδία N-NSF cœur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 21 ἠγαλλιάσατο V-ADI-3S a tressailli de joie |
| 3588 ἡ T-NSF ma |
| 1100 γλῶσσά N-NSF langue |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2089 ἔτι ADV plus encore |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ἡ T-NSF ma |
| 4561 σάρξ N-NSF chair |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2681 κατασκηνώσει V-FAI-3S reposera |
| 1909 ἐφ’ PREP en |
| 1680 ἐλπίδι· N-DSF espérance |
Car tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1459 ἐνκαταλείψεις V-FAI-2S tu ne laisseras |
| 3588 τὴν T-ASF mon |
| 5590 ψυχήν N-ASF âme |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 86 ᾅδην N-ASM hadès |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas |
| 1325 δώσεις V-FAI-2S et tu ne permettras |
| 3588 τὸν T-ASM que ton |
| 3741 ὅσιόν A-ASM saint |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 1312 διαφθοράν N-ASF la corruption |
Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
| 1107 ἐγνώρισάς V-AAI-2S as fait connaître |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3598 ὁδοὺς N-APF les chemins |
| 2222 ζωῆς N-GSF de la vie |
| 4137 πληρώσεις V-FAI-2S rempliras |
| 1473 με P-1AS - |
| 2167 εὐφροσύνης N-GSF de joie |
| 3326 μετὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSN le regard de ta |
| 4383 προσώπου N-GSN face |
| 4771 σου P-2GS - |
Hommes frères, qu'il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu'il est mort, qu'il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd'hui parmi nous.
| 435 Ἄνδρες N-VPM Hommes |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 1832 ἐξὸν V-PAP-NSN qu’il me soit permis |
| 3004 εἰπεῖν V-2AAN - |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3954 παρρησίας N-GSF liberté |
| 4314 πρὸς PREP de |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4012 περὶ PREP touchant |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 3966 πατριάρχου N-GSM patriarche |
| 1138 Δαυείδ N-PRI David |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5053 ἐτελεύτησεν V-AAI-3S il est mort |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2290 ἐτάφη V-2API-3S qu’il a été enseveli |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN que son |
| 3418 μνῆμα N-NSN sépulcre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM que son |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est |
| 1722 ἐν PREP au milieu |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à ce |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
| 3778 ταύτης· D-GSF à ce |
Comme il était prophète, et qu'il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
| 4396 προφήτης N-NSM prophète |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM Étant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3727 ὅρκῳ N-DSM avec serment |
| 3660 ὤμοσεν V-AAI-3S avait juré |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 2590 καρποῦ N-GSM fruit |
| 3588 τῆς T-GSF ses |
| 3751 ὀσφύος N-GSF reins |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 2523 καθίσαι V-AAN qu’il ferait asseoir |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2362 θρόνον N-ASM trône |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée, en disant qu'il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.
| 4308 προϊδὼν V-2AAP-NSM - |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S il a dit |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF et que sa |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF la résurrection |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM du Christ |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 1459 ἐνκατελείφθη V-API-3S - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 86 ᾅδην N-ASM le hadès |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4561 σὰρξ N-NSF chair |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 1312 διαφθοράν N-ASF la corruption |
C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 450 ἀνέστησεν V-AAI-3S l’a ressuscité |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 3739 οὗ R-GSM ce dont |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P nous sommes |
| 3144 μάρτυρες N-NPM témoins |
Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint Esprit qui avait été promis, et il l'a répandu, comme vous le voyez et l'entendez.
| 3588 τῇ T-DSF par la |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF droite |
| 3767 οὖν CONJ Ayant donc |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 5312 ὑψωθεὶς V-APP-NSM été exalté |
| 3588 τήν T-ASF l’ |
| 5037 τε PRT et |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF promis |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM ayant reçu |
| 3844 παρὰ PREP de la part |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM du Père |
| 1632 ἐξέχεεν V-AAI-3S il a répandu |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 991 βλέπετε V-PAI-2P voyez |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P entendez |
Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S monté |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3772 οὐρανούς N-APM cieux |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 846 αὐτός P-NSM lui-même |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2962 κύριος N-NSM ✶Seigneur |
| 3588 τῷ T-DSM Le |
| 2962 κυρίῳ N-DSM seigneur |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2521 κάθου V-PNM-2S Assieds |
| 1537 ἐκ PREP -toi à |
| 1188 δεξιῶν A-GPM droite |
| 1473 μου P-1GS - |
Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce que |
| 5087 θῶ V-2AAS-1S j’aie mis |
| 3588 τοὺς T-APM tes |
| 2190 ἐχθρούς A-APM ennemis |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5286 ὑποπόδιον N-ASN pour marchepied |
| 3588 τῶν T-GPM de tes |
| 4228 ποδῶν N-GPM pieds |
| 4771 σου P-2GS - |
Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
| 806 ἀσφαλῶς ADV certainement |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1097 γινωσκέτω V-PAM-3S sache |
| 3956 πᾶς A-NSM Que toute |
| 3624 οἶκος N-NSM la maison |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI d’Israël |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2962 κύριον N-ASM Seigneur |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S a fait |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 4717 ἐσταυρώσατε V-AAI-2P avez crucifié |
Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?
| 191 Ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2660 κατενύγησαν V-2API-3P saisi |
| 3588 τὴν T-ASF ces choses], ils eurent le |
| 2588 καρδίαν N-ASF cœur |
| 3004 εἶπόν V-2AAI-3P - |
| 5037 τε PRT de componction et |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM aux |
| 4074 Πέτρον N-ASM Pierre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3062 λοιποὺς A-APM autres |
| 652 ἀποστόλους· N-APM apôtres |
| 5101 τί I-ASN Que |
| 4160 ποιήσωμεν V-AAS-1P ferons |
| 435 ἄνδρες N-VPM - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM -nous frères |
Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit.
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4314 πρὸς PREP leur |
| 846 αὐτούς P-APM leur |
| 3340 μετανοήσατε V-AAM-2P Repentez |
| 5346 φησίν V-PAI-3S dit |
| 2532 καὶ CONJ -vous et |
| 907 βαπτισθήτω V-APM-3S soit baptisé |
| 1538 ἕκαστος A-NSM que chacun |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP au |
| 3588 τῷ T-DSN au |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1519 εἰς PREP en |
| 859 ἄφεσιν N-ASF rémission |
| 3588 τῶν T-GPF le |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF des péchés |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2983 λήμψεσθε V-FDI-2P vous recevrez |
| 3588 τὴν T-ASF du |
| 1431 δωρεὰν N-ASF don |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 4151 πνεύματος· N-GSN Esprit |
Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1860 ἐπαγγελία N-NSF promesse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPN à vos |
| 5043 τέκνοις N-DPN enfants |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσιν A-DPM à tous |
| 3588 τοῖς T-DPM ceux |
| 1519 εἰς PREP qui sont |
| 3117 μακρὰν A-ASF - |
| 3745 ὅσους K-APM autant |
| 302 ἂν PRT en |
| 4341 προσκαλέσηται V-ADS-3S appellera |
| 2962 κύριος N-NSM que le ✶Seigneur |
| 3588 ὁ T-NSM notre |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
| 2087 ἑτέροις A-DPM autres |
| 5037 τε PRT Et |
| 3056 λόγοις N-DPM paroles |
| 4119 πλείοσιν A-DPM-C par plusieurs |
| 1263 διεμαρτύρατο V-ADI-3S il conjurait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S exhortait |
| 846 αὐτοὺς P-APM - |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 4982 σώθητε V-APM-2P Sauvez |
| 575 ἀπὸ PREP -vous de |
| 3588 τῆς T-GSF cette |
| 1074 γενεᾶς N-GSF génération |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4646 σκολιᾶς A-GSF perverse |
| 3778 ταύτης D-GSF cette |
Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s'augmenta d'environ trois mille âmes.
| 3588 οἱ T-NPM Ceux |
| 3303 μὲν PRT Ceux |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 588 ἀποδεξάμενοι V-ADP-NPM qui reçurent |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 907 ἐβαπτίσθησαν V-API-3P furent baptisés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4369 προσετέθησαν V-API-3P furent ajoutées |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF en ce jour |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 5590 ψυχαὶ N-NPF âmes |
| 5616 ὡσεὶ ADV environ |
| 5153 τρισχίλιαι A-NPF 3 000 |
Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4342 προσκαρτεροῦντες V-PAP-NPM ils persévéraient |
| 3588 τῇ T-DSF dans la |
| 1322 διδαχῇ N-DSF doctrine |
| 3588 τῶν T-GPM la |
| 652 ἀποστόλων N-GPM apôtres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF des |
| 2842 κοινωνίᾳ N-DSF communion |
| 3588 τῇ T-DSF dans la |
| 2800 κλάσει N-DSF fraction |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 740 ἄρτου N-GSM pain |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 4335 προσευχαῖς N-DPF prières |
La crainte s'emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
| 1096 Ἐγίνετο V-INI-3S avait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 5590 ψυχῇ N-DSF âme |
| 5401 φόβος· N-NSM de la crainte |
| 4183 πολλά A-NPN beaucoup |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 5059 τέρατα N-NPN de prodiges |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4592 σημεῖα N-NPN de miracles |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 652 ἀποστόλων N-GPM apôtres |
| 1096 ἐγίνετο V-INI-3S se faisaient |
| 1722 ἐν PREP - |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI - |
| 5401 φόβος N-NSM - |
| 5037 τε PRT et |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3173 μέγας A-NSM - |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3956 πάντας A-APM - |
Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4100 πιστεύσαντες V-AAP-NPM croyants |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P étaient |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τὸ T-ASN un |
| 846 αὐτὸ P-ASN même lieu |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P ils avaient |
| 537 ἅπαντα A-APN toutes |
| 2839 κοινά A-APN choses communes |
Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN leurs |
| 2933 κτήματα N-APN possessions |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF leurs |
| 5223 ὑπάρξεις N-APF biens |
| 4097 ἐπίπρασκον V-IAI-3P ils vendaient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1266 διεμέριζον V-IAI-3P distribuaient |
| 846 αὐτὰ P-APN les |
| 3956 πᾶσιν A-DPM à tous |
| 2530 καθότι ADV selon |
| 302 ἄν PRT - |
| 5100 τις X-NSM que quelqu’ |
| 5532 χρείαν N-ASF besoin |
| 2192 εἶχεν· V-IAI-3S un pouvait en avoir |
Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,
| 2596 καθ’ PREP tous |
| 2250 ἡμέραν N-ASF les jours |
| 5037 τε PRT Et |
| 4342 προσκαρτεροῦντες V-PAP-NPM ils persévéraient |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV d’un commun accord |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 2806 κλῶντές V-PAP-NPM rompant |
| 5037 τε PRT et |
| 2596 κατ’ PREP dans |
| 3624 οἶκον N-ASM leurs maisons |
| 740 ἄρτον N-ASM le pain |
| 3335 μετελάμβανον V-IAI-3P ils prenaient |
| 5160 τροφῆς N-GSF leur nourriture |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 20 ἀγαλλιάσει N-DSF joie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 858 ἀφελότητι N-DSF simplicité |
| 2588 καρδίας N-GSF de cœur |
louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés.
| 134 αἰνοῦντες V-PAP-NPM louant |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM ayant |
| 5485 χάριν N-ASF la faveur |
| 4314 πρὸς PREP de |
| 3650 ὅλον A-ASM tout |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2992 λαόν N-ASM peuple |
| 3588 ὁ T-NSM à l’ |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 4369 προσετίθει V-IAI-3S ajoutait |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 4982 σῳζομένους V-PPP-APM qui devaient être sauvés |
| 2596 καθ’ PREP tous |
| 2250 ἡμέραν N-ASF les jours |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτό P-ASN - |