Bible interlinéaire |
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S il arriva |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 1722 ἐν PREP comme |
| 3588 τῷ T-DSN les |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 625 Ἀπολλῶ N-ASM Apollos |
| 1510 εἶναι V-PAN était |
| 1722 ἐν PREP à |
| 2882 Κορίνθῳ N-DSF Corinthe |
| 3972 Παῦλον N-ASM que Paul |
| 1330 διελθόντα V-2AAP-ASM après avoir traversé |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 510 ἀνωτερικὰ A-APN-C supérieures |
| 3313 μέρη N-APN contrées |
| 2718 κατελθεῖν V-2AAN - |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Éphèse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑρεῖν V-2AAN ayant trouvé |
| 5100 τινας X-APM de certains |
| 3101 μαθητάς N-APM disciples |
Avez-vous reçu le Saint Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint Esprit.
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S - |
| 5037 τε PRT - |
| 4314 πρὸς PREP il leur |
| 846 αὐτούς P-APM il leur |
| 1487 εἰ COND après |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 40 ἅγιον A-ASN Saint |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P Avez-vous reçu |
| 4100 πιστεύσαντες V-AAP-NPM avoir cru |
| 3588 οἱ T-NPM ils |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4314 πρὸς PREP lui |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
| 235 ἀλλ’ CONJ Mais |
| 3761 οὐδ’ CONJ-N nous n’avons même pas |
| 1487 εἰ COND dire si |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 40 ἅγιον A-NSN Saint |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P entendu |
Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Et ils |
| 3004 εἶπέν· V-2AAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP De |
| 5101 τί I-ASN quel |
| 3767 οὖν CONJ baptême donc |
| 907 ἐβαπτίσθητε V-API-2P avez-vous été baptisés |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 1519 εἰς PREP Du |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM de Jean |
| 908 βάπτισμα N-ASN baptême |
Alors Paul dit: Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire, en Jésus.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S disant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3972 Παῦλος· N-NSM Paul |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 907 ἐβάπτισεν V-AAI-3S a baptisé |
| 908 βάπτισμα N-ASN du baptême |
| 3341 μετανοίας N-GSF de la repentance |
| 3588 τῷ T-DSM celui |
| 2992 λαῷ N-DSM au peuple |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM qui venait |
| 3326 μετ’ PREP après |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 4100 πιστεύσωσιν V-AAS-3P ils croient |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est-à-dire |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 907 ἐβαπτίσθησαν V-API-3P ces choses], ils furent baptisés |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2007 ἐπιθέντος V-2AAP-GSM ayant imposé |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM Paul |
| 5495 χεῖρας N-APF les mains |
| 2064 ἦλθε V-2AAI-3S vint |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 40 ἅγιον A-NSN Saint |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτούς P-APM eux |
| 2980 ἐλάλουν V-IAI-3P ils parlèrent |
| 5037 τε PRT et |
| 1100 γλώσσαις N-DPF en langues |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4395 ἐπροφήτευον V-IAI-3P prophétisèrent |
Ils étaient en tout environ douze hommes.
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P ils étaient |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3956 πάντες A-NPM en tout |
| 435 ἄνδρες N-NPM hommes |
| 5616 ὡσεὶ ADV environ |
| 1427 δώδεκα A-NUI - |
Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s'efforçant de persuader ceux qui l'écoutaient.
| 1525 Εἰσελθὼν V-2AAP-NSM étant entré |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF synagogue |
| 3955 ἐπαρρησιάζετο V-INI-3S il parla avec hardiesse |
| 1909 ἐπὶ PREP pendant |
| 3376 μῆνας N-APM mois |
| 5140 τρεῖς A-APM trois |
| 1256 διαλεγόμενος V-PNP-NSM discourant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3982 πείθων V-PAP-NSM les persuadant |
| 3588 τὰ T-APN des choses |
| 4012 περὶ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 932 βασιλείας N-GSF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d'eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l'école d'un nommé Tyrannus.
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 4645 ἐσκληρύνοντο V-IPI-3P s’endurcissaient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 544 ἠπείθουν V-IAI-3P étaient rebelles |
| 2551 κακολογοῦντες V-PAP-NPM disant du mal |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 3598 ὁδὸν N-ASF voie |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 4128 πλήθους N-GSN multitude |
| 868 ἀποστὰς V-2AAP-NSM lui, s’étant retiré |
| 575 ἀπ’ PREP d’ |
| 846 αὐτῶν P-GPM avec eux |
| 873 ἀφώρισεν V-AAI-3S sépara |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3101 μαθητάς N-APM disciples |
| 2596 καθ’ PREP tous les |
| 2250 ἡμέραν N-ASF jours |
| 1256 διαλεγόμενος V-PNP-NSM discourant |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 4981 σχολῇ N-DSF école |
| 5181 Τυράννου N-GSM de Tyrannus |
Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l'Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S continua |
| 1909 ἐπὶ PREP pendant |
| 2094 ἔτη N-APN ans |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 3956 πάντας A-APM que tous |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 2730 κατοικοῦντας V-PAP-APM qui demeuraient |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 773 Ἀσίαν N-ASF en Asie |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN entendirent |
| 3588 τὸν T-ASM du |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juifs |
| 5037 τε PRT tant |
| 2532 καὶ CONJ que |
| 1672 Ἕλληνας N-APM Grecs |
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
| 1411 Δυνάμεις N-APF des miracles |
| 5037 τε PRT Et |
| 3756 οὐ PRT-N extraordinaires |
| 3588 τὰς T-APF extraordinaires |
| 5177 τυχούσας V-2AAP-APF extraordinaires |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S faisait |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 5495 χειρῶν N-GPF mains |
| 3972 Παύλου N-GSM de Paul |
au point qu'on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient.
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 2532 καὶ CONJ que même |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM son |
| 770 ἀσθενοῦντας V-PAP-APM infirmes |
| 667 ἀποφέρεσθαι V-PPN - |
| 575 ἀπὸ PREP de dessus |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 5559 χρωτὸς N-GSM corps |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 4676 σουδάρια N-APN des mouchoirs |
| 2228 ἢ PRT et |
| 4612 σιμικίνθια N-APN des tabliers |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 525 ἀπαλλάσσεσθαι V-PPN quittaient |
| 575 ἀπ’ PREP - |
| 846 αὐτῶν P-GPM les |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 3554 νόσους N-APF maladies |
| 3588 τά T-APN les |
| 5037 τε PRT et |
| 4151 πνεύματα N-APN esprits |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4190 πονηρὰ A-APN malins |
| 1607 ἐκπορεύεσθαι V-PNN - |
Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d'invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche!
| 2021 ἐπεχείρησαν V-AAI-3P çà et là essayèrent |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τῶν T-GPM qui |
| 4022 περιερχομένων V-PNP-GPM couraient |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM Juifs |
| 1845 ἐξορκιστῶν N-GPM exorcistes |
| 3687 ὀνομάζειν V-PAN d’invoquer |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM le |
| 2192 ἔχοντας V-PAP-APM qui avaient |
| 3588 τὰ T-APN du |
| 4151 πνεύματα N-APN des esprits |
| 3588 τὰ T-APN ceux |
| 4190 πονηρὰ A-APN malins |
| 3588 τὸ T-ASN par |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3726 ὁρκίζω V-PAI-1S adjure |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 2784 κηρύσσει V-PAI-3S prêche |
Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l'un des principaux sacrificateurs.
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P il y avait |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τινες X-NPM - |
| 4630 Σκευᾶ N-GSM de Scéva |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM Juif |
| 749 ἀρχιερέως N-GSM principal sacrificateur |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sept |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ποιοῦντες V-PAP-NPM faisaient |
L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
| 611 ἀποκριθὲν V-AOP-NSN répondant |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN esprit |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4190 πονηρὸν A-NSN malin |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S Je connais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM qui est Paul |
| 1987 ἐπίσταμαι V-PNI-1S je sais |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5101 τίνες I-NPM qui |
| 1510 ἐστέ V-PAI-2P êtes |
Et l'homme dans lequel était l'esprit malin s'élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2177 ἐφαλόμενος V-ADP-NSM s’élança |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτοὺς P-APM eux |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM qui |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN esprit |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4190 πονηρὸν A-NSN malin |
| 2634 κατακυριεύσας V-AAP-NSM s’étant rendu maître |
| 297 ἀμφοτέρων A-GPM - |
| 2480 ἴσχυσεν V-AAI-3S usa de violence |
| 2596 κατ’ PREP contre |
| 846 αὐτῶν P-GPM des deux |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 1131 γυμνοὺς A-APM nus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5135 τετραυματισμένους V-RPP-APM blessés |
| 1628 ἐκφυγεῖν V-2AAN qu’ils s’enfuirent |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM cette |
| 3624 οἴκου N-GSM maison |
| 1565 ἐκείνου D-GSM cette |
Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié.
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S vint |
| 1110 γνωστὸν A-NSN à la connaissance |
| 3956 πᾶσιν A-DPM de tous |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juifs |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1672 Ἕλλησιν N-DPM Grecs |
| 3588 τοῖς T-DPM ceux |
| 2730 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM qui demeuraient |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF à Éphèse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S saisis |
| 5401 φόβος N-NSM de crainte |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3956 πάντας A-APM furent tous |
| 846 αὐτούς P-APM ils |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3170 ἐμεγαλύνετο V-IPI-3S était magnifié |
| 3588 τὸ T-NSN du |
| 3686 ὄνομα N-NSN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait.
| 4183 πολλοί A-NPM plusieurs |
| 5037 τε PRT Et |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 4100 πεπιστευκότων V-RAP-GPM qui avaient cru |
| 2064 ἤρχοντο V-INI-3P venaient |
| 1843 ἐξομολογούμενοι V-PMP-NPM confessant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 312 ἀναγγέλλοντες V-PAP-NPM déclarant |
| 3588 τὰς T-APF ce |
| 4234 πράξεις N-APF qu’ils avaient fait |
| 846 αὐτῶν P-GPM ce |
Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d'argent.
| 2425 ἱκανοὶ A-NPM Plusieurs |
| 1161 δὲ CONJ aussi |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 3588 τὰ T-APN à des |
| 4021 περίεργα A-APN pratiques curieuses |
| 4238 πραξάντων V-AAP-GPM qui s’étaient adonnés |
| 4851 συνενέγκαντες V-2AAP-NPM apportèrent |
| 3588 τὰς T-APF leurs |
| 976 βίβλους N-APF livres |
| 2618 κατέκαιον V-IAI-3P et les brûlèrent |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3956 πάντων· A-GPM tous |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4860 συνεψήφισαν V-AAI-3P supputèrent |
| 3588 τὰς T-APF le |
| 5092 τιμὰς N-APF prix |
| 846 αὐτῶν P-GPF ils en |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P ils trouvèrent |
| 694 ἀργυρίου N-GSN pièces d’argent |
| 3461 μυριάδας N-APF qu’il se montait à 50 000 |
| 4002 πέντε A-NUI qu’il se montait à 50 000 |
C'est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force.
| 3779 Οὕτως ADV une telle |
| 2596 κατὰ PREP C’est avec |
| 2904 κράτος N-ASN puissance |
| 3588 τοῦ T-GSM que la |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 3588 ὁ T-NSM du |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 837 ηὔξανεν V-IAI-3S croissait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2480 ἴσχυεν V-IAI-3S montrait sa force |
Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Quand j'aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome.
| 5613 Ὡς ADV après |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 4137 ἐπληρώθη V-API-3S se furent accomplies |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 5087 ἔθετο V-2AMI-3S se proposa |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματι N-DSN son esprit |
| 1330 διελθὼν V-2AAP-NSM de passer |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3109 Μακεδονίαν N-ASF par la Macédoine |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 882 Ἀχαΐαν N-ASF par l’Achaïe |
| 4198 πορεύεσθαι V-PNN et d’aller |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN - |
| 3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3326 μετὰ PREP Après |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN aurai été |
| 1473 με P-1AS - |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1473 με P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4516 Ῥώμην N-ASF Rome |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie.
| 649 ἀποστείλας V-AAP-NSM ayant envoyé |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF de ceux |
| 3109 Μακεδονίαν N-ASF Macédoine |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1247 διακονούντων V-PAP-GPM servaient |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui le |
| 5095 Τιμόθεον N-ASM Timothée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2037 Ἔραστον N-ASM Éraste |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui-même |
| 1907 ἐπέσχεν V-2AAI-3S il demeura |
| 5550 χρόνον N-ASM quelque temps |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 773 Ἀσίαν N-ASF Asie |
Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S il y eut |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2596 κατὰ PREP en |
| 3588 τὸν T-ASM ce |
| 2540 καιρὸν N-ASM temps |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM -là |
| 5017 τάραχος N-NSM trouble |
| 3756 οὐκ PRT-N un grand |
| 3641 ὀλίγος A-NSM un grand |
| 4012 περὶ PREP au sujet |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF voie |
Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable.
| 1216 Δημήτριος N-NSM Démétrius |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 5100 τις X-NSM un certain |
| 3686 ὀνόματι N-DSN homme nommé |
| 695 ἀργυροκόπος N-NSM qui travaillait en argenterie |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM et faisait |
| 3485 ναοὺς N-APM des temples |
| 693 ἀργυροῦς A-APM en argent |
| 735 Ἀρτέμιδος N-GSF de Diane |
| 3930 παρείχετο V-IMI-3S procurait |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 5079 τεχνίταις N-DPM artisans |
| 3756 οὐκ PRT-N un grand |
| 3641 ὀλίγην A-ASF un grand |
| 2039 ἐργασίαν N-ASF profit |
Il les rassembla, avec ceux du même métier, et dit: O hommes, vous savez que notre bien-être dépend de cette industrie;
| 3739 οὓς R-APM et il les |
| 4867 συναθροίσας V-AAP-NSM assembla |
| 2532 καὶ CONJ ainsi |
| 3588 τοὺς T-APM que ceux |
| 4012 περὶ PREP à |
| 3588 τὰ T-APN ouvrages |
| 5108 τοιαῦτα D-APN de semblables |
| 2040 ἐργάτας N-APM qui travaillaient |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 435 ἄνδρες N-VPM Ô hommes |
| 1987 ἐπίστασθε V-PNI-2P vous savez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3778 ταύτης D-GSF ce |
| 3588 τῆς T-GSF notre |
| 2039 ἐργασίας N-GSF travail |
| 3588 ἡ T-NSF ce |
| 2142 εὐπορία N-NSF bien-être |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S vient |
et vous voyez et entendez que, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2334 θεωρεῖτε V-PAI-2P vous voyez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P apprenez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 2181 Ἐφέσου N-GSF à Éphèse |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4975 σχεδὸν ADV presque |
| 3956 πάσης A-GSF par toute |
| 3588 τῆς T-GSF l’ |
| 773 Ἀσίας N-GSF Asie |
| 3588 ὁ T-NSM ceux-là |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 3778 οὗτος D-NSM ce |
| 3982 πείσας V-AAP-NSM usant de persuasion |
| 3179 μετέστησεν V-AAI-3S a détourné |
| 2425 ἱκανὸν A-ASM une grande |
| 3793 ὄχλον N-ASM foule |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P ne sont |
| 2316 θεοὶ N-NPM des dieux |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1223 διὰ PREP de |
| 5495 χειρῶν N-GPF main |
| 1096 γινόμενοι V-PNP-NPM qui sont faits |
Le danger qui en résulte, ce n'est pas seulement que notre industrie ne tombe en discrédit; c'est encore que le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et même que la majesté de celle qui est révérée dans toute l'Asie et dans le monde entier ne soit réduite à néant.
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 2793 κινδυνεύει V-PAI-3S a du danger |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὸ T-ASN que sa |
| 3313 μέρος N-ASN que cette partie |
| 1519 εἰς PREP en |
| 557 ἀπελεγμὸν N-ASM discrédit |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN ne tombe |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3173 μεγάλης A-GSF de la grande |
| 2299 θεᾶς N-GSF déesse |
| 2411 ἱερὸν N-ASN que le temple |
| 735 Ἀρτέμιδος N-GSF Diane |
| 1519 εἰς PREP ne soit plus |
| 3762 οὐθὲν A-ASN-N rien |
| 3049 λογισθῆναι V-APN estimé |
| 3195 μέλλειν V-PAN qu’il n’arrive |
| 5037 τε PRT - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2507 καθαιρεῖσθαι V-PPN soit anéantie |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3168 μεγαλειότητος N-GSF majesté |
| 846 αὐτῆς P-GSF que sa |
| 3739 ἣν R-ASF laquelle |
| 3650 ὅλη A-NSF entière |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 773 Ἀσία N-NSF l’Asie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3625 οἰκουμένη N-NSF la terre habitée |
| 4576 σέβεται V-PNI-3S révère |
Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Éphésiens!
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ils eurent entendu |
| 1161 δὲ CONJ quand |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1096 γενόμενοι V-2ADP-NPM ces choses], ils furent |
| 4134 πλήρεις A-NPM remplis |
| 2372 θυμοῦ N-GSM de colère |
| 2896 ἔκραζον V-IAI-3P et s’écriaient |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3173 μεγάλη A-NSF Grande |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 735 Ἄρτεμις N-NSF Diane |
| 2180 Ἐφεσίων A-GPM des Éphésiens |
Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4130 ἐπλήσθη V-API-3S fut remplie |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4172 πόλις N-NSF ville |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 4799 συγχύσεως N-GSF confusion |
| 3729 ὥρμησάν V-AAI-3P ils se précipitèrent |
| 5037 τε PRT et |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV d’un commun accord |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2302 θέατρον N-ASN théâtre |
| 4884 συναρπάσαντες V-AAP-NPM entraînant |
| 1050 Γάϊον N-ASM avec eux Gaïus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 708 Ἀρίσταρχον N-ASM Aristarque |
| 3110 Μακεδόνας N-APM Macédoniens |
| 4898 συνεκδήμους N-APM compagnons de voyage |
| 3972 Παύλου N-GSM de Paul |
Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;
| 3972 Παύλου N-GSM comme Paul |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1014 βουλομένου V-PNP-GSM voulait |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrer |
| 1519 εἰς PREP vers |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 1218 δῆμον N-ASM peuple |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1439 εἴων V-IAI-3P permirent |
| 846 αὐτὸν P-ASM ne le lui |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3101 μαθηταί· N-NPM disciples |
quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l'engager à ne pas se rendre au théâtre.
| 5100 τινὲς X-NPM quelques-uns |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 775 Ἀσιαρχῶν N-GPM Asiarques |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM qui étaient |
| 846 αὐτῷ P-DSM ses |
| 5384 φίλοι A-NPM amis |
| 3992 πέμψαντες V-AAP-NPM envoyèrent |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 3870 παρεκάλουν V-IAI-3P prier |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 1325 δοῦναι V-2AAN s’aventurer |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM pour le |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2302 θέατρον N-ASN théâtre |
Les uns criaient d'une manière, les autres d'une autre, car le désordre régnait dans l'assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s'étaient réunis.
| 243 ἄλλοι A-NPM les autres |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3767 οὖν CONJ Les uns donc |
| 243 ἄλλο A-ASN une autre |
| 5100 τι X-ASN une chose |
| 2896 ἔκραζον V-IAI-3P criaient |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 1577 ἐκκλησία N-NSF assemblée |
| 4797 συγκεχυμένη V-RPP-NSF en confusion |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM la |
| 4119 πλείους A-NPM-C plupart |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 ᾔδεισαν V-2LAI-3P ne savaient |
| 5101 τίνος I-GSN pourquoi |
| 1752 ἕνεκα PREP pourquoi |
| 4905 συνεληλύθεισαν V-2LAI-3P ils étaient assemblés |
Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple.
| 1537 ἐκ PREP hors |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3793 ὄχλου N-GSM foule |
| 4822 συνεβίβασαν V-AAI-3P - |
| 223 Ἀλέξανδρον N-ASM Alexandre |
| 4261 προβαλόντων V-2AAP-GPM poussant |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 2453 Ἰουδαίων· A-GPM Juifs |
| 3588 ὁ T-NSM de la |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 223 Ἀλέξανδρος N-NSM Alexandre |
| 2678 κατασείσας V-AAP-NSM faisant signe |
| 3588 τὴν T-ASF au |
| 5495 χεῖρα N-ASF main |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S voulait |
| 626 ἀπολογεῖσθαι V-PNN présenter une apologie |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1218 δήμῳ N-DSM peuple |
Mais quand ils reconnurent qu'il était Juif, tous d'une seule voix crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Éphésiens!
| 1921 ἐπιγνόντες V-2AAP-NPM quand ils eurent connu |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2453 Ἰουδαῖός A-NSM Juif |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il était |
| 5456 φωνὴ N-NSF voix |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S - |
| 1520 μία A-NSF une seule |
| 1537 ἐκ PREP d’ |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 5613 ὡς ADV près |
| 1909 ἐπὶ PREP durant |
| 5610 ὥρας N-APF heures |
| 1417 δύο A-NUI de deux |
| 2896 κράζοντες· V-PAP-NPM ils s’écrièrent |
| 3173 μεγάλη A-NSF Grande |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 735 Ἄρτεμις N-NSF Diane |
| 2180 Ἐφεσίων A-GPM des Éphésiens |
Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Éphésiens, quel est celui qui ignore que la ville d'Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel?
| 2687 καταστείλας V-AAP-NSM de la ville], ayant apaisé |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1122 γραμματεὺς N-NSM secrétaire |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3793 ὄχλον N-ASM multitude |
| 5346 φησίν V-PAI-3S dit |
| 435 ἄνδρες N-VPM Hommes |
| 2180 Ἐφέσιοι A-NPM éphésiens |
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1063 γάρ CONJ donc |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM l’homme |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S ne sache |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2180 Ἐφεσίων A-GPM des Éphésiens |
| 4172 πόλιν N-ASF que la ville |
| 3511 νεωκόρον N-ASM consacrée à la garde |
| 1510 οὖσαν V-PAP-ASF est |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3173 μεγάλης A-GSF du temple de la grande |
| 735 Ἀρτέμιδος N-GSF Diane |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1356 διοπετοῦς A-GSM à l’[image] tombée du ciel |
Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.
| 368 ἀναντιρρήτων A-GPM incontestables |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1510 ὄντων V-PAP-GPN étant |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 1163 δέον V-PAP-NSN il convient |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il convient |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2687 κατεσταλμένους V-RPP-APM tranquilles |
| 5225 ὑπάρχειν V-PAN teniez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N rien |
| 4312 προπετὲς A-ASN précipitamment |
| 4238 πράσσειν V-PAN que vous ne fassiez |
Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.
| 71 ἠγάγετε V-2AAI-2P vous avez amené |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τοὺς T-APM ces |
| 435 ἄνδρας N-APM hommes |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 3777 οὔτε CONJ-N qui ne sont ni |
| 2417 ἱεροσύλους A-APM des voleurs sacrilèges |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 987 βλασφημοῦντας V-PAP-APM des blasphémateurs |
| 3588 τὴν T-ASF de votre |
| 2316 θεὸν N-ASF déesse |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu'un, il y a des jours d'audience et des proconsuls; qu'ils s'appellent en justice les uns les autres.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1216 Δημήτριος N-NSM Démétrius |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4862 σὺν PREP qui sont avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 5079 τεχνῖται N-NPM artisans |
| 2192 ἔχουσι V-PAI-3P ont |
| 4314 πρός PREP contre |
| 5100 τινα X-ASM quelqu’ |
| 3056 λόγον N-ASM quelque affaire |
| 60 ἀγοραῖοι A-NPM un, les tribunaux |
| 71 ἄγονται V-PPI-3P sont ouverts |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 446 ἀνθύπατοί N-NPM des proconsuls |
| 1510 εἰσιν· V-PAI-3P il y a |
| 1458 ἐγκαλείτωσαν V-PAM-3P qu’ils s’accusent |
| 240 ἀλλήλοις C-DPM les uns les autres |
Et si vous avez en vue d'autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τι X-ASN vous avez une |
| 4012 περὶ PREP à faire sur |
| 2087 ἑτέρων A-GPM d’autres |
| 1934 ἐπιζητεῖτε V-PAI-2P réclamation |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 1772 ἐννόμῳ A-DSF légale |
| 1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF assemblée |
| 1956 ἐπιλυθήσεται V-FPI-3S sujets, on en décidera |
Nous risquons, en effet, d'être accusés de sédition pour ce qui s'est passé aujourd'hui, puisqu'il n'existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement.
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2793 κινδυνεύομεν V-PAI-1P nous sommes en danger |
| 1458 ἐγκαλεῖσθαι V-PPN d’être accusés |
| 4714 στάσεως N-GSF de sédition |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4594 σήμερον ADV aujourd’hui |
| 3367 μηδενὸς A-GSN-N pas |
| 159 αἰτίου A-GSN de motif |
| 5225 ὑπάρχοντος V-PAP-GSN il n’y a |
| 4012 περὶ PREP alléguer pour |
| 3739 οὗ R-GSN ce qui s’est passé |
| 3756 οὐ PRT-N puisqu’ |
| 1410 δυνησόμεθα V-FDI-1P que nous puissions |
| 591 ἀποδοῦναι V-2AAN - |
| 3056 λόγον N-ASM raison |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4963 συστροφῆς N-GSF attroupement |
| 3778 ταύτης D-GSF de cet |
(19:40) Après ces paroles, il congédia l'assemblée.
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3778 ταῦτα D-APN de cet |
| 3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM - |
| 630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF - |