Bible interlinéaire |
| 3326 Μετὰ PREP Après |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5563 χωρισθεὶς V-APP-NSM étant parti |
| 1537 ἐκ PREP d’ |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 116 Ἀθηνῶν N-GPF Athènes |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vint |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2882 Κόρινθον N-ASF Corinthe |
Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d'Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑρών V-2AAP-NSM ayant trouvé |
| 5100 τινα X-ASM un |
| 2453 Ἰουδαῖον A-ASM Juif |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nommé |
| 207 Ἀκύλαν N-ASM Aquilas |
| 4193 Ποντικὸν A-ASM du Pont |
| 3588 τῷ T-DSN les |
| 1085 γένει N-DSN originaire |
| 4373 προσφάτως ADV tout récemment |
| 2064 ἐληλυθότα V-2RAP-ASM venu |
| 575 ἀπὸ PREP d’ |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2482 Ἰταλίας N-GSF Italie |
| 2532 καὶ CONJ ainsi |
| 4252 Πρίσκιλλαν N-ASF que Priscilla |
| 1135 γυναῖκα N-ASF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5021 τεταχέναι V-RAN avait commandé |
| 2804 Κλαύδιον N-ASM que Claude |
| 5563 χωρίζεσθαι V-PPN sortent |
| 3956 πάντας A-APM que tous |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juifs |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4516 Ῥώμης N-GSF Rome |
| 4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S il alla |
| 846 αὐτοῖς P-DPM à eux |
et, comme il avait le même métier, il demeura chez eux et y travailla: ils étaient faiseurs de tentes.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN leur |
| 3673 ὁμότεχνον A-ASM du même métier |
| 1510 εἶναι V-PAN qu’il était |
| 3306 ἔμενεν V-IAI-3S il demeura |
| 3844 παρ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῖς P-DPM eux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2038 ἠργάζοντο· V-INI-3P travaillait |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P était |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4635 σκηνοποιοὶ N-NPM de faire des tentes |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5078 τέχνῃ N-DSF métier |
Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs.
| 1256 διελέγετο V-INI-3S il discourait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF synagogue |
| 2596 κατὰ PREP - |
| 3956 πᾶν A-ASN chaque |
| 4521 σάββατον N-ASN sabbat |
| 3982 ἔπειθέν V-IAI-3S persuadait |
| 5037 τε PRT et |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juifs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1672 Ἕλληνας N-APM Grecs |
Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
| 5613 Ὡς ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2718 κατῆλθον V-2AAI-3P furent descendus |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF était le |
| 3109 Μακεδονίας N-GSF Macédoine |
| 3588 ὅ T-NSM - |
| 5037 τε PRT et |
| 4609 Σιλᾶς N-NSM Silas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5095 Τιμόθεος N-NSM Timothée |
| 4912 συνείχετο V-IPI-3S était étreint |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3056 λόγῳ N-DSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM rendant témoignage |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM aux Juifs |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM que Jésus |
Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens.
| 498 ἀντιτασσομένων V-PMP-GPM comme ils s’opposaient |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῶν P-GPM et leur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 987 βλασφημούντων V-PAP-GPM blasphémaient |
| 1621 ἐκτιναξάμενος V-AMP-NSM il secoua |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 2440 ἱμάτια N-APN vêtements |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP et leur |
| 846 αὐτούς P-APM - |
| 3588 τὸ T-NSN Que votre |
| 129 αἷμα N-NSN sang |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP soit sur |
| 3588 τὴν T-ASF votre |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF tête |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
| 2513 καθαρὸς A-NSM je suis net |
| 1473 ἐγώ· P-1NS Moi |
| 575 ἀπὸ PREP désormais |
| 3588 τοῦ T-GSM désormais |
| 3568 νῦν ADV désormais |
| 1519 εἰς PREP vers |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1484 ἔθνη N-APN nations |
| 4198 πορεύσομαι V-FDI-1S je m’en irai |
Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3327 μεταβὰς V-2AAP-NSM étant parti |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV de là |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3614 οἰκίαν N-ASF la maison |
| 5100 τινὸς X-GSM d’un |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nommé |
| 5103 Τιτίου N-GSM - |
| 2459 Ἰούστου N-GSM Juste |
| 4576 σεβομένου V-PNP-GSM qui servait |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 3739 οὗ R-GSM et dont |
| 3588 ἡ T-NSF à la |
| 3614 οἰκία N-NSF maison |
| 1510 ἦν V-IAI-3S tenait |
| 4927 συνομοροῦσα V-PAP-NSF tenait |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF synagogue |
Cependant Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa famille. Et plusieurs Corinthiens, qui avaient entendu Paul, crurent aussi, et furent baptisés.
| 2921 Κρίσπος N-NSM Crispus |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 752 ἀρχισυνάγωγος N-NSM chef de synagogue |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S crut |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Seigneur |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3650 ὅλῳ A-DSM toute |
| 3588 τῷ T-DSM sa |
| 3624 οἴκῳ N-DSM maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2881 Κορινθίων A-GPM Corinthiens |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM l’ayant entendu |
| 4100 ἐπίστευον V-IAI-3P crurent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 907 ἐβαπτίζοντο V-IPI-3P furent baptisés |
Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 1722 ἐν PREP de |
| 3571 νυκτὶ N-DSF nuit |
| 1223 δι’ PREP dans |
| 3705 ὁράματος N-GSN une vision |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3972 Παύλῳ N-DSM à Paul |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 5399 φοβοῦ V-PNM-2S Ne crains |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2980 λάλει V-PAM-2S parle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 4623 σιωπήσῃς V-AAS-2S ne te tais |
Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.
| 1360 διότι CONJ parce |
| 1473 ἐγώ P-1NS que je |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S suis |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 2007 ἐπιθήσεταί V-FMI-3S ne mettra |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3588 τοῦ T-GSN pour |
| 2559 κακῶσαί V-AAN faire du mal |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1360 διότι CONJ parce |
| 2992 λαός N-NSM peuple |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S ai |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 4183 πολὺς A-NSM un grand |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 4172 πόλει N-DSF ville |
| 3778 ταύτῃ D-DSF cette |
Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S il demeura |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1763 ἐνιαυτὸν N-ASM là un an |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3376 μῆνας N-APM mois |
| 1803 ἓξ A-NUI six |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseignant |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 846 αὐτοῖς P-DPM eux |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Du temps que Gallion était proconsul de l'Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,
| 1058 Γαλλίωνος N-GSM pendant que Gallion |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 446 ἀνθυπάτου N-GSM - |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM - |
| 3588 τῆς T-GSF d’ |
| 882 Ἀχαΐας N-GSF Achaïe |
| 2721 κατεπέστησαν V-2AAI-3P s’élevèrent |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV d’un commun accord |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juifs |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3972 Παύλῳ N-DSM contre Paul |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P amenèrent |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 1909 ἐπὶ PREP devant |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 968 βῆμα N-ASN tribunal |
en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d'une manière contraire à la loi.
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3844 παρὰ PREP contrairement |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3551 νόμον N-ASM à la loi |
| 374 ἀναπείθει V-PAI-3S persuade |
| 3778 οὗτος D-NSM Cet homme |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM les hommes |
| 4576 σέβεσθαι V-PNN de servir |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
Paul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs: S'il s'agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs;
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSM allait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3972 Παύλου N-GSM comme Paul |
| 455 ἀνοίγειν V-PAN ouvrir |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4750 στόμα N-ASN bouche |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1058 Γαλλίων N-NSM Gallion |
| 4314 πρὸς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juifs |
| 1487 εἰ COND S’ |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1510 ἦν V-IAI-3S il s’agissait |
| 92 ἀδίκημά N-NSN injustice |
| 5100 τι X-NSN de quelque |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 4467 ῥᾳδιούργημα N-NSN fourberie |
| 4190 πονηρόν A-NSN de quelque méchante |
| 5599 ὦ INJ ô |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-VPM Juifs |
| 2596 κατὰ PREP à |
| 3056 λόγον N-ASM bon droit |
| 302 ἂν PRT - |
| 430 ἀνεσχόμην V-2AMI-1S supporterais |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
mais, s'il s'agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde: je ne veux pas être juge de ces choses.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2213 ζητήματά N-NPN des questions |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S ce sont |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3056 λόγου N-GSM paroles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3686 ὀνομάτων N-GPN de noms |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2596 καθ’ PREP de |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P - |
| 846 αὐτοί· P-NPM vous-mêmes |
| 2923 κριτὴς N-NSM juge |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1014 βούλομαι V-PNI-1S je ne veux |
| 1510 εἶναι V-PAN être |
Et il les renvoya du tribunal.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 556 ἀπήλασεν V-AAI-3S chassa |
| 846 αὐτοὺς P-APM il les |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN devant le |
| 968 βήματος N-GSN tribunal |
Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mît en peine.
| 1949 ἐπιλαβόμενοι V-2ADP-NPM saisi |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3956 πάντες A-NPM ayant tous |
| 4988 Σωσθένην N-ASM Sosthène |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 752 ἀρχισυνάγωγον N-ASM le chef de synagogue |
| 5180 ἔτυπτον V-IAI-3P ils le battaient |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 968 βήματος· N-GSN le tribunal |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N ne se mettait pas |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1058 Γαλλίωνι N-DSM Gallion |
| 3199 ἔμελεν V-IAI-3S - |
Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu.
| 3588 Ὁ T-NSM des |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 2089 ἔτι ADV là encore |
| 4357 προσμείνας V-AAP-NSM ayant demeuré |
| 2250 ἡμέρας N-APF longtemps |
| 2425 ἱκανὰς A-APF assez |
| 3588 τοῖς T-DPM la |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM frères |
| 657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM prit congé |
| 1602 ἐξέπλει V-IAI-3S et mit à la voile |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4947 Συρίαν N-ASF Syrie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 4252 Πρίσκιλλα N-NSF Priscilla |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 207 Ἀκύλας N-NSM Aquilas |
| 2751 κειράμενος V-AMP-NSM se fut fait raser |
| 1722 ἐν PREP à |
| 2747 Κενχρεαῖς N-DPF Cenchrée |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2776 κεφαλήν N-ASF tête |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S il avait |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2171 εὐχήν N-ASF fait un vœu |
Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,
| 2658 κατήντησαν V-AAI-3P il arriva |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Éphèse |
| 2548 κἀκείνους D-APM-K - |
| 2641 κατέλιπεν V-2AAI-3S laissa |
| 847 αὐτοῦ ADV y |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui-même |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM étant entré |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF synagogue |
| 1256 διελέξατο V-ADI-3S il discourut |
| 3588 τοῖς T-DPM avec les |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juifs |
qui le prièrent de prolonger son séjour.
| 2065 ἐρωτώντων V-PAP-GPM le prièrent |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 846 αὐτῶν P-GPM lorsqu’ils |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 4119 πλείονα A-ASM-C plus |
| 5550 χρόνον N-ASM longtemps |
| 3306 μεῖναι V-AAN de demeurer |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1962 ἐπένευσεν V-AAI-3S il n’y consentit |
Mais il n'y consentit point, et il prit congé d'eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d'Éphèse.
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM il prit congé |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3004 εἰπών· V-2AAP-NSM - |
| 3825 πάλιν ADV - |
| 344 ἀνακάμψω V-FAI-1S je reviendrai |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 2316 θεοῦ N-GSM si Dieu |
| 2309 θέλοντος V-PAP-GSM le veut |
| 321 ἀνήχθη V-API-3S par mer |
| 575 ἀπὸ PREP Et il partit d’ |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2181 Ἐφέσου· N-GSF Éphèse |
Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l'Église, il descendit à Antioche.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2718 κατελθὼν V-2AAP-NSM ayant abordé |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2542 Καισάριαν N-ASF Césarée |
| 305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM il monta |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 782 ἀσπασάμενος V-ADP-NSM salua |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF assemblée |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S et descendit |
| 1519 εἰς PREP à |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioche |
Lorsqu'il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM ayant séjourné |
| 5550 χρόνον N-ASM temps |
| 5100 τινὰ X-ASM là quelque |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S il s’en alla |
| 1330 διερχόμενος V-PNP-NSM et traversa |
| 2517 καθεξῆς ADV successivement |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 1054 Γαλατικὴν A-ASF de Galatie |
| 5561 χώραν N-ASF pays |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5435 Φρυγίαν N-ASF la Phrygie |
| 4741 στηρίζων V-PAP-NSM - |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3101 μαθητάς N-APM disciples |
Un Juif nommé Apollos, originaire d'Alexandrie, homme éloquent et versé dans les Écritures, vint à Éphèse.
| 2453 Ἰουδαῖος A-NSM Juif |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τις X-NSM un |
| 625 Ἀπολλῶς N-NSM Apollos |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nommé |
| 221 Ἀλεξανδρεὺς N-NSM Alexandrin |
| 3588 τῷ T-DSN d’ |
| 1085 γένει N-DSN origine |
| 435 ἀνὴρ N-NSM homme |
| 3052 λόγιος A-NSM éloquent |
| 2658 κατήντησεν V-AAI-3S il vint |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Éphèse |
| 1415 δυνατὸς A-NSM puissant |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 1124 γραφαῖς N-DPF écritures |
Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d'esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il ne connût que le baptême de Jean.
| 3778 οὗτος D-NSM Il |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 2727 κατηχημένος V-RPP-NSM instruit |
| 3588 τὴν T-ASF les choses qui |
| 3598 ὁδὸν N-ASF dans la voie |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM du Seigneur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2204 ζέων V-PAP-NSM étant fervent |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματι N-DSN d’esprit |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S il parlait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S enseignait |
| 199 ἀκριβῶς ADV diligemment |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP concernaient |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM - |
| 1987 ἐπιστάμενος V-PNP-NSM ne connaissant |
| 3440 μόνον ADV que |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 908 βάπτισμα N-ASN le baptême |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM de Jean |
Il se mit à parler librement dans la synagogue. Aquilas et Priscille, l'ayant entendu, le prirent avec eux, et lui exposèrent plus exactement la voie de Dieu.
| 3778 οὗτός D-NSM il |
| 5037 τε PRT Et |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S se mit |
| 3955 παρρησιάζεσθαι V-PNN à parler avec hardiesse |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4864 συναγωγῇ· N-DSF synagogue |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM l’ |
| 4252 Πρίσκιλλα N-NSF Priscilla |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 207 Ἀκύλας N-NSM Aquilas |
| 4355 προσελάβοντο V-2AMI-3P prirent |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 197 ἀκριβέστερον ADV-C - |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1620 ἐξέθεντο V-2AMI-3P expliquèrent |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3598 ὁδὸν N-ASF voie |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Comme il voulait passer en Achaïe, les frères l'y encouragèrent, et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il se rendit, par la grâce de Dieu, très utile à ceux qui avaient cru;
| 1014 βουλομένου V-PNP-GSM se proposait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM comme il |
| 1330 διελθεῖν V-2AAN de passer |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF les |
| 882 Ἀχαΐαν N-ASF Achaïe |
| 4389 προτρεψάμενοι V-AMP-NPM et les exhortèrent |
| 3588 οἱ T-NPM aux |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM frères |
| 1125 ἔγραψαν V-AAI-3P écrivirent |
| 3588 τοῖς T-DPM la |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM disciples |
| 588 ἀποδέξασθαι V-ADN recevoir |
| 846 αὐτόν P-ASM à le |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM et quand il y fut arrivé |
| 4820 συνεβάλετο V-2AMI-3S il contribua |
| 4183 πολὺ A-ASN beaucoup |
| 3588 τοῖς T-DPM à [l’avancement de ceux |
| 4100 πεπιστευκόσιν V-RAP-DPM qui avaient cru |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5485 χάριτος N-GSF grâce |
Car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les Écritures que Jésus est le Christ.
| 2159 εὐτόνως ADV avec une grande force |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juifs |
| 1246 διακατηλέγχετο V-INI-3S il réfutait |
| 1219 δημοσίᾳ A-DSF publiquement |
| 1925 ἐπιδεικνὺς V-PAP-NSM démontrant |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPF les |
| 1124 γραφῶν N-GPF écritures |
| 1510 εἶναι V-PAN était |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM que Jésus |