Bible interlinéaire |
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S il arriva |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 1722 ἐν PREP qu’à |
| 2430 Ἰκονίῳ N-DSN Iconium |
| 2596 κατὰ PREP ensemble |
| 3588 τὸ T-ASN ensemble |
| 846 αὐτὸ P-ASN ensemble |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN ils entrèrent |
| 846 αὐτοὺς P-APM - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF synagogue |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM Juifs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN parlèrent |
| 3779 οὕτως ADV sorte |
| 5620 ὥστε CONJ de telle |
| 4100 πιστεῦσαι V-AAN crurent |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM de Juifs |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1672 Ἑλλήνων N-GPM de Grecs |
| 4183 πολὺ A-ASN qu’une grande |
| 4128 πλῆθος N-ASN multitude |
Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 544 ἀπειθήσαντες V-AAP-NPM qui ne croyaient |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juifs |
| 1892 ἐπήγειραν V-AAI-3P pas émurent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2559 ἐκάκωσαν V-AAI-3P irritèrent |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 5590 ψυχὰς N-APF esprits |
| 3588 τῶν T-GPN de ceux |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM frères |
Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu'il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.
| 2425 ἱκανὸν A-ASM là assez |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5550 χρόνον N-ASM longtemps |
| 1304 διέτριψαν V-AAI-3P Ils séjournèrent |
| 3955 παρρησιαζόμενοι V-PNP-NPM parlant hardiment |
| 1909 ἐπὶ PREP appuyés sur |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Seigneur |
| 3588 τῷ T-DSM qui |
| 3140 μαρτυροῦντι V-PAP-DSM rendait témoignage |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τῷ T-DSM à la |
| 3056 λόγῳ N-DSM parole |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 5485 χάριτος N-GSF grâce |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
| 1325 διδόντος V-PAP-GSM accordant |
| 4592 σημεῖα N-APN que des miracles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5059 τέρατα N-APN des prodiges |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN se fassent |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPF leurs |
| 5495 χειρῶν N-GPF mains |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
| 4977 ἐσχίσθη V-API-3S fut partagée |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitude |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4172 πόλεως N-GSF ville |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3303 μὲν PRT uns |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P étaient |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juifs |
| 3588 οἱ T-NPM et les |
| 1161 δὲ CONJ autres |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 652 ἀποστόλοις N-DPM apôtres |
Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
| 5613 ὡς ADV - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S - |
| 3730 ὁρμὴ N-NSF s’étant soulevés |
| 3588 τῶν T-GPN ceux |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM les Juifs |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM leurs |
| 758 ἄρχουσιν N-DPM chefs |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 5195 ὑβρίσαι V-AAN pour les outrager |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3036 λιθοβολῆσαι V-AAN lapider |
| 846 αὐτούς P-APM pour les |
Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d'alentour.
| 4894 συνιδόντες V-2AAP-NPM – eux l’ayant su |
| 2703 κατέφυγον V-2AAI-3P s’enfuirent |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τὰς T-APF aux |
| 4172 πόλεις N-APF villes |
| 3588 τῆς T-GSF dans les |
| 3071 Λυκαονίας N-GSF de Lycaonie |
| 3082 Λύστραν N-ASF à Lystre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1191 Δέρβην N-ASF à Derbe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4066 περίχωρον A-ASF environs |
Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n'avait jamais marché.
| 2532 Καί CONJ Et |
| 5100 τις X-NSM un |
| 435 ἀνὴρ N-NSM homme |
| 1722 ἐν PREP il y avait à |
| 3082 Λύστροις N-DPN Lystre |
| 102 ἀδύνατος A-NSM impotent |
| 3588 τοῖς T-DPM de ses |
| 4228 ποσὶν N-DPM pieds |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S qui] se tenait assis |
| 5560 χωλὸς A-NSM perclus |
| 1537 ἐκ PREP dès |
| 2836 κοιλίας N-GSF le ventre |
| 3384 μητρὸς N-GSF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
| 3739 ὃς R-NSM il |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N jamais |
| 4043 περιεπάτησεν V-AAI-3S marché |
Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
| 3778 οὗτος D-NSM Cet homme |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S entendait |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM Paul |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM parler |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 816 ἀτενίσας V-AAP-NSM fixant |
| 846 αὐτῷ P-DSM ses yeux sur lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S il avait |
| 4102 πίστιν N-ASF la foi |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4982 σωθῆναι V-APN pour être guéri |
dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d'un bond et marcha.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF à haute |
| 5456 φωνῇ· N-DSF voix |
| 450 ἀνάστηθι V-2AAM-2S Lève |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM tes |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3717 ὀρθός A-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 242 ἥλατο V-ADI-3S il sautait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4043 περιεπάτει V-IAI-3S marchait |
A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.
| 3588 οἵ T-NPM les |
| 5037 τε PRT - |
| 3793 ὄχλοι N-NPM foules |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 3739 ὃ R-ASN ce |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S avait fait |
| 3972 Παῦλος N-NSM que Paul |
| 1869 ἐπῆραν V-AAI-3P élevèrent |
| 3588 τὴν T-ASF leur |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3072 Λυκαονιστὶ ADV en lycaonien |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3588 οἱ T-NPM Les |
| 2316 θεοὶ N-NPM dieux |
| 3666 ὁμοιωθέντες V-APP-NPM s’étant faits semblables |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM aux hommes |
| 2597 κατέβησαν V-2AAI-3P sont descendus |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 2249 ἡμᾶς· P-1AP - |
Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'était lui qui portait la parole.
| 2564 ἐκάλουν V-IAI-3P ils appelaient |
| 5037 τε PRT Et |
| 3588 τὸν T-ASM qui |
| 921 Βαρναβᾶν N-ASM Barnabas |
| 2203 Δία N-ASM Jupiter |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paul |
| 2060 Ἑρμῆν N-ASM Mercure |
| 1894 ἐπειδὴ CONJ parce |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 1510 ἦν V-IAI-3S que c’était |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2233 ἡγούμενος V-PNP-NSM portait |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3056 λόγου N-GSM parole |
Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.
| 3588 ὅ T-NSM le |
| 5037 τε PRT - |
| 2409 ἱερεὺς N-NSM sacrificateur |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2203 Διὸς N-GSM Jupiter |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM était |
| 4253 πρὸ PREP devant |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4172 πόλεως N-GSF ville |
| 5022 ταύρους N-APM des taureaux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4725 στέμματα N-APN des couronnes |
| 1909 ἐπὶ PREP jusqu’ |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 4440 πυλῶνας N-APM portes |
| 5342 ἐνέγκας V-AAP-NSM ayant amené |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 3793 ὄχλοις N-DPM foules |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S voulait |
| 2380 θύειν V-PAN sacrifier |
Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM l’ayant appris |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM apôtres |
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM Barnabas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 1284 διαρρήξαντες V-AAP-NPM déchirèrent |
| 3588 τὰ T-APN leurs |
| 2440 ἱμάτια N-APN vêtements |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 1530 ἐξεπήδησαν V-AAI-3P et s’élancèrent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3793 ὄχλον N-ASM foule |
| 2896 κράζοντες V-PAP-NPM s’écriant |
en s'écriant: O hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte? Nous aussi, nous sommes des hommes de la même nature que vous; et, vous apportant une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines, pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 435 ἄνδρες N-VPM Hommes |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P faites |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 3663 ὁμοιοπαθεῖς A-NPM ayant les mêmes passions |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P Nous sommes |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM des hommes |
| 2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM annonçons |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 575 ἀπὸ PREP que de |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3588 τῶν T-GPN le |
| 3152 ματαίων A-GPN choses vaines |
| 1994 ἐπιστρέφειν V-PAN vous vous tourniez |
| 1909 ἐπὶ PREP vers |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 2198 ζῶντα V-PAP-ASM vivant |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S a fait |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 1722 ἐν PREP qui y |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM sont |
Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,
| 3739 ὃς R-NSM lequel |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 3944 παρῳχημέναις V-RNP-DPF passées |
| 1074 γενεαῖς N-DPF générations |
| 1439 εἴασεν V-AAI-3S a laissé |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1484 ἔθνη N-APN nations |
| 4198 πορεύεσθαι V-PNN marcher |
| 3588 ταῖς T-DPF dans leurs |
| 3598 ὁδοῖς N-DPF voies |
| 846 αὐτῶν· P-GPM propres |
quoiqu'il n'ait cessé de rendre témoignage de ce qu'il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie.
| 2543 καίτοι CONJ - |
| 3756 οὐκ PRT-N soit pas |
| 267 ἀμάρτυρον A-ASM sans témoignage |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S laissé |
| 14 ἀγαθουργῶν V-PAP-NSM - |
| 3771 οὐρανόθεν ADV du ciel |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5205 ὑετοὺς N-APM des pluies |
| 1325 διδοὺς V-PAP-NSM donnant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2540 καιροὺς N-APM des saisons |
| 2593 καρποφόρους A-APM fertiles |
| 1705 ἐμπιπλῶν V-PAP-NSM remplissant |
| 5160 τροφῆς N-GSF de nourriture |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2167 εὐφροσύνης N-GSF de joie |
| 3588 τὰς T-APF vos |
| 2588 καρδίας N-APF cœurs |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM en disant |
| 3433 μόλις ADV choses, à peine |
| 2664 κατέπαυσαν V-AAI-3P empêchèrent |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3793 ὄχλους N-APM foules |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2380 θύειν V-PAN sacrifier |
| 846 αὐτοῖς P-DPM de leur |
Alors survinrent d'Antioche et d'Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort.
| 1904 Ἐπῆλθαν V-2AAI-3P arrivèrent |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 575 ἀπὸ PREP d’ |
| 490 Ἀντιοχείας N-GSF Antioche |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2430 Ἰκονίου N-GSN d’Iconium |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM des Juifs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3982 πείσαντες V-AAP-NPM ayant gagné |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 3793 ὄχλους N-APM foules |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3034 λιθάσαντες V-AAP-NPM lapidé |
| 3588 τὸν T-ASM de la |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paul |
| 4951 ἔσυρον V-IAI-3P ils le traînèrent |
| 1854 ἔξω ADV hors |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4172 πόλεως N-GSF ville |
| 3543 νομίζοντες V-PAP-NPM croyant |
| 846 αὐτὸν P-ASM qu’il |
| 2348 τεθνηκέναι V-RAN était mort |
Mais, les disciples l'ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
| 2944 κυκλωσάντων V-AAP-GPM se tenaient autour |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τῶν T-GPM la |
| 3101 μαθητῶν N-GPM comme les disciples |
| 846 αὐτὸν P-ASM de lui |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM se levant |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S il entra |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 4172 πόλιν N-ASF ville |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1887 ἐπαύριον ADV lendemain |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S il s’en alla |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 921 Βαρναβᾷ N-DSM Barnabas |
| 1519 εἰς PREP à |
| 1191 Δέρβην N-ASF Derbe |
Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
| 2097 εὐαγγελιζόμενοί V-PMP-NPM ayant évangélisé |
| 5037 τε PRT Et |
| 3588 τὴν T-ASF cette |
| 4172 πόλιν N-ASF ville |
| 1565 ἐκείνην D-ASF -là |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3100 μαθητεύσαντες V-AAP-NPM de disciples |
| 2425 ἱκανοὺς A-APM fait beaucoup |
| 5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P ils s’en retournèrent |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3082 Λύστραν N-ASF Lystre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2430 Ἰκόνιον N-ASN à Iconium |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP - |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF à Antioche |
fortifiant l'esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
| 1991 ἐπιστηρίζοντες V-PAP-NPM fortifiant |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 5590 ψυχὰς N-APF âmes |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3101 μαθητῶν N-GPM disciples |
| 3870 παρακαλοῦντες V-PAP-NPM les exhortant |
| 1696 ἐμμένειν V-PAN à persévérer |
| 3588 τῇ T-DSF dans la |
| 4102 πίστει N-DSF foi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ les avertissant que |
| 1223 διὰ PREP c’est par |
| 4183 πολλῶν A-GPF beaucoup |
| 2347 θλίψεων N-GPF d’afflictions |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S faut |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrer |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
| 5500 χειροτονήσαντες V-AAP-NPM ayant choisi |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 2596 κατ’ PREP dans chaque |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF assemblée |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C des anciens |
| 4336 προσευξάμενοι V-ADP-NPM ils prièrent |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3521 νηστειῶν N-GPF jeûne |
| 3908 παρέθεντο V-2AMI-3P recommandèrent |
| 846 αὐτοὺς P-APM et les |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Seigneur |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3739 ὃν R-ASM qui |
| 4100 πεπιστεύκεισαν V-LAI-3P ils avaient cru |
Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1330 διελθόντες V-2AAP-NPM ayant traversé |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4099 Πισιδίαν N-ASF Pisidie |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P ils vinrent |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3828 Παμφυλίαν N-ASF Pamphylie |
annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2980 λαλήσαντες V-AAP-NPM ayant annoncé |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4011 Πέργην N-ASF Perge |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 2597 κατέβησαν V-2AAI-3P ils descendirent |
| 1519 εἰς PREP - |
| 825 Ἀτταλίαν N-ASF Attalie |
De là ils s'embarquèrent pour Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils venaient d'accomplir.
| 2547 κἀκεῖθεν ADV-K et de là |
| 636 ἀπέπλευσαν V-AAI-3P ils se rendirent par mer |
| 1519 εἰς PREP à |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioche |
| 3606 ὅθεν ADV d’où |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P ils avaient été |
| 3860 παραδεδομένοι V-RPP-NPM recommandés |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 5485 χάριτι N-DSF grâce |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvre |
| 3739 ὃ R-ASN qu’ |
| 4137 ἐπλήρωσαν V-AAI-3P ils avaient accomplie |
Après leur arrivée, ils convoquèrent l'Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
| 3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM étant arrivés |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συναγαγόντες V-2AAP-NPM ayant réuni |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF assemblée |
| 312 ἀνήγγελλον V-IAI-3P ils racontèrent |
| 3745 ὅσα K-APN toutes |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S avait faites |
| 3588 ὁ T-NSM aux |
| 2316 θεὸς N-NSM les choses que Dieu |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτῶν P-GPM eux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ comment |
| 455 ἤνοιξεν V-AAI-3S il avait ouvert |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN nations |
| 2374 θύραν N-ASF la porte |
| 4102 πίστεως N-GSF de la foi |
Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
| 1304 διέτριβον V-IAI-3P ils séjournèrent |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5550 χρόνον N-ASM longtemps |
| 3756 οὐκ PRT-N assez |
| 3641 ὀλίγον A-ASM longtemps |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM les disciples |