Bible interlinéaire |
| 4771 Σὺ P-2NS Toi |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5043 τέκνον N-VSN enfant |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1743 ἐνδυναμοῦ V-PPM-2S fortifie |
| 1722 ἐν PREP -toi dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5485 χάριτι N-DSF grâce |
| 3588 τῇ T-DSF qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ἃ R-APN les choses |
| 191 ἤκουσας V-AAI-2S que tu as entendues |
| 3844 παρ’ PREP de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1223 διὰ PREP devant |
| 4183 πολλῶν A-GPM plusieurs |
| 3144 μαρτύρων N-GPM témoins |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3908 παράθου V-2AMM-2S confie |
| 4103 πιστοῖς A-DPM fidèles |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM à des hommes |
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 2425 ἱκανοὶ A-NPM capables |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P soient |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2087 ἑτέρους A-APM les autres |
| 1321 διδάξαι V-AAN d’instruire |
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.
| 4777 συνκακοπάθησον V-AAM-2S - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2570 καλὸς A-NSM un bon |
| 4757 στρατιώτης N-NSM soldat |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Nul |
| 4754 στρατευόμενος V-PMP-NSM homme qui va à la guerre |
| 1707 ἐμπλέκεται V-PPI-3S ne s’embarrasse |
| 3588 ταῖς T-DPF dans |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 979 βίου N-GSM la vie |
| 4230 πραγματείαις N-DPF les affaires |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 τῷ T-DSM à celui |
| 4758 στρατολογήσαντι V-AAP-DSM qui l’a enrôlé |
| 700 ἀρέσῃ· V-AAS-3S qu’il plaise |
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2532 καὶ CONJ de même |
| 118 ἀθλῇ V-PAS-3S un combat dans la lice |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 3756 οὐ PRT-N il n’est pas |
| 4737 στεφανοῦται V-PPI-3S couronné |
| 1437 ἐὰν COND s’ |
| 3361 μὴ PRT-N il n’a pas |
| 3545 νομίμως ADV selon les lois |
| 118 ἀθλήσῃ V-AAS-3S combattu |
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
| 3588 τὸν T-ASM que le |
| 2872 κοπιῶντα V-PAP-ASM travaille |
| 1092 γεωργὸν N-ASM laboureur |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2590 καρπῶν N-GPM fruits |
| 3335 μεταλαμβάνειν V-PAN pour qu’il jouisse |
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
| 3539 νόει V-PAM-2S Considère |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S je dis |
| 1325 δώσει V-FAI-3S donnera |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM le Seigneur |
| 4907 σύνεσιν N-ASF de l’intelligence |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πᾶσιν A-DPN toutes |
Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
| 3421 Μνημόνευε V-PAM-2S Souviens |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM -toi de Jésus |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 1453 ἐγηγερμένον V-RPP-ASM ressuscité |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 4690 σπέρματος N-GSN la semence |
| 1138 Δαυείδ N-PRI de David |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸ T-ASN mon |
| 2098 εὐαγγέλιόν N-ASN évangile |
| 1473 μου· P-1GS - |
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3739 ᾧ R-DSN lequel |
| 2553 κακοπαθῶ V-PAI-1S j’endure des souffrances |
| 3360 μέχρι ADV jusqu’ |
| 1199 δεσμῶν N-GPM à être lié de chaînes |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2557 κακοῦργος A-NSM un malfaiteur |
| 235 ἀλλὰ CONJ toutefois |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 1210 δέδεται V-RPI-3S liée |
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.
| 1223 διὰ PREP C’ |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 5278 ὑπομένω V-PAI-1S j’endure |
| 1223 διὰ PREP pour |
| 3588 τοὺς T-APM l’amour des |
| 1588 ἐκλεκτούς A-APM élus |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM qu’eux |
| 4991 σωτηρίας N-GSF le salut |
| 5177 τύχωσιν V-2AAS-3P obtiennent |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 1391 δόξης N-GSF la gloire |
| 166 αἰωνίου A-GSF éternelle |
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
| 4103 Πιστὸς A-NSM est certaine |
| 3588 ὁ T-NSM Cette |
| 3056 λόγος· N-NSM parole |
| 1487 εἰ COND si |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4880 συναπεθάνομεν V-2AAI-1P nous sommes morts |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4800 συζήσομεν· V-FAI-1P avec lui, nous vivrons |
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
| 1487 εἰ COND si |
| 5278 ὑπομένομεν V-PAI-1P nous souffrons |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4821 συμβασιλεύσομεν· V-FAI-1P nous régnerons |
| 1487 εἰ COND si |
| 720 ἀρνησόμεθα V-FDI-1P nous le renions |
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K lui aussi |
| 720 ἀρνήσεται V-FDI-3S reniera |
| 2249 ἡμᾶς· P-1AP - |
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
| 1487 εἰ COND si |
| 569 ἀπιστοῦμεν V-PAI-1P nous sommes incrédules |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM lui |
| 4103 πιστὸς A-NSM fidèle |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 720 ἀρνήσασθαι V-ADN se renier |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM lui-même |
| 3756 οὐ PRT-N car il ne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 5279 ὑπομίμνῃσκε V-PAM-2S en mémoire |
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM protestant |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM - |
| 3361 μὴ PRT-N qu’on n’ait pas |
| 3054 λογομαχεῖν V-PAN de disputes de mots |
| 1909 ἐπ’ PREP et pour |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N aucun |
| 5539 χρήσιμον A-ASN profit |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 2692 καταστροφῇ N-DSF la subversion |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 191 ἀκουόντων V-PAP-GPM des auditeurs |
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
| 4704 σπούδασον V-AAM-2S Étudie |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM -toi à te |
| 1384 δόκιμον A-ASM approuvé |
| 3936 παραστῆσαι V-AAN présenter |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 2040 ἐργάτην N-ASM ouvrier |
| 422 ἀνεπαίσχυντον A-ASM qui n’a pas à avoir honte |
| 3718 ὀρθοτομοῦντα V-PAP-ASM exposant justement |
| 3588 τὸν T-ASM de la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF vérité |
Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 952 βεβήλους A-APF vains et profanes |
| 2757 κενοφωνίας N-APF les discours |
| 4026 περιΐστασο· V-PMM-2S évite |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C s’y livrent] iront plus |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4298 προκόψουσιν V-FAI-3P avant |
| 763 ἀσεβείας N-GSF l’impiété |
De ce nombre sont Hyménée et Philète,
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM leur |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1044 γάγγραινα N-NSF une gangrène |
| 3542 νομὴν N-ASF rongera |
| 2192 ἕξει· V-FAI-3S rongera |
| 3739 ὧν R-GPM desquels |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S sont |
| 5211 Ὑμέναιος N-NSM Hyménée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5372 Φίλητος N-NSM Philète |
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF vérité |
| 795 ἠστόχησαν V-AAI-3P se sont écartés |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF résurrection |
| 2235 ἤδη ADV a déjà |
| 1096 γεγονέναι V-2RAN eu lieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 396 ἀνατρέπουσιν V-PAI-3P qui renversent |
| 3588 τήν T-ASF que la |
| 5100 τινων X-GPM de quelques-uns |
| 4102 πίστιν N-ASF foi |
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3305 μέντοι CONJ Toutefois |
| 4731 στερεὸς A-NSM solide |
| 2310 θεμέλιος N-NSM fondement |
| 3588 τοῦ T-GSM ce |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2476 ἕστηκεν V-RAI-3S demeure |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 3588 τὴν T-ASF ceux |
| 4973 σφραγῖδα N-ASF sceau |
| 3778 ταύτην· D-ASF ce |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S connaît |
| 2962 κύριος N-NSM Le Seigneur |
| 3588 τοὺς T-APM le |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM qui sont |
| 846 αὐτοῦ P-GSM siens |
| 2532 καί CONJ et |
| 868 ἀποστήτω V-2AAM-3S Qu’il se retire |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 93 ἀδικίας N-GSF l’iniquité |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3687 ὀνομάζων V-PAP-NSM prononce |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 2962 κυρίου N-GSM du Seigneur |
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF une grande |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF maison |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 4632 σκεύη N-NPN des vases |
| 5552 χρυσᾶ A-NPN d’or |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 693 ἀργυρᾶ A-NPN d’argent |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3585 ξύλινα A-NPN de bois |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3749 ὀστράκινα A-NPN de terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ἃ R-NPN les uns |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1519 εἰς PREP à |
| 5092 τιμὴν N-ASF honneur |
| 3739 ἃ R-NPN les autres |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1519 εἰς PREP à |
| 819 ἀτιμίαν· N-ASF déshonneur |
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1571 ἐκκαθάρῃ V-AAS-3S purifie |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM un se |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S il sera |
| 4632 σκεῦος N-NSN un vase |
| 1519 εἰς PREP à |
| 5092 τιμήν N-ASF honneur |
| 37 ἡγιασμένον V-RPP-NSN sanctifié |
| 2173 εὔχρηστον A-NSN utile |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 1203 δεσπότῃ N-DSM maître |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3956 πᾶν A-ASN toute |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvre |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN bonne |
| 2090 ἡτοιμασμένον V-RPP-NSN préparé |
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3512 νεωτερικὰς A-APF-C de la jeunesse |
| 1939 ἐπιθυμίας N-APF convoitises |
| 5343 φεῦγε V-PAM-2S fuis |
| 1377 δίωκε V-PAM-2S poursuis |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF la justice |
| 4102 πίστιν N-ASF la foi |
| 26 ἀγάπην N-ASF l’amour |
| 1515 εἰρήνην N-ASF la paix |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 1941 ἐπικαλουμένων V-PMP-GPM qui invoquent |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2962 κύριον N-ASM Seigneur |
| 1537 ἐκ PREP d’ |
| 2513 καθαρᾶς A-GSF pur |
| 2588 καρδίας N-GSF un cœur |
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3474 μωρὰς A-APF folles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 521 ἀπαιδεύτους A-APF insensées |
| 2214 ζητήσεις N-APF questions |
| 3868 παραιτοῦ V-PNM-2S évite |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1080 γεννῶσιν V-PAI-3P elles engendrent |
| 3163 μάχας· N-APF des contestations |
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
| 1401 δοῦλον N-ASM que l’esclave |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2962 κυρίου N-GSM du Seigneur |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il ne faut |
| 3164 μάχεσθαι V-PNN conteste |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2261 ἤπιον A-ASM doux |
| 1510 εἶναι V-PAN qu’il soit |
| 4314 πρὸς PREP envers |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 1317 διδακτικόν A-ASM propre à enseigner |
| 420 ἀνεξίκακον A-ASM ayant du support |
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
| 1722 ἐν PREP avec |
| 4240 πραΰτητι N-DSF - |
| 3811 παιδεύοντα V-PAP-ASM enseignant |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 475 ἀντιδιατιθεμένους V-PMP-APM opposants |
| 3379 μήποτε ADV-N peut-être |
| 1325 δώῃ V-2AAO-3S donnera |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ne leur |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM attendant] si Dieu |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF pas la repentance |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF reconnaître |
| 225 ἀληθείας N-GSF la vérité |
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 366 ἀνανήψωσιν V-AAS-3P s’ils ne se réveilleront |
| 1537 ἐκ PREP pas du |
| 3588 τῆς T-GSF pas du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 1228 διαβόλου A-GSM diable |
| 3803 παγίδος N-GSF piège |
| 2221 ἐζωγρημένοι V-RPP-NPM ils ont été pris |
| 5259 ὑπ’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM qui |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN faire sa |
| 1565 ἐκείνου D-GSM faire sa |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |