Bible interlinéaire |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 652 ἀπόστολος N-NSM apôtre |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 1223 διὰ PREP par |
| 2307 θελήματος N-GSN la volonté |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2596 κατ’ PREP selon |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF la promesse |
| 2222 ζωῆς N-GSF de la vie |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!
| 5095 Τιμοθέῳ N-DSM à Timothée |
| 27 ἀγαπητῷ A-DSN bien-aimé |
| 5043 τέκνῳ· N-DSN mon enfant |
| 5485 χάρις N-NSF Grâce |
| 1656 ἔλεος N-NSN miséricorde |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3962 πατρὸς N-GSM le Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM du christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 3588 τοῦ T-GSM notre |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,
| 5485 Χάριν N-ASF Je suis reconnaissant |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S - |
| 3588 τῷ T-DSM je me |
| 2316 θεῷ N-DSM envers Dieu |
| 3739 ᾧ R-DSM que |
| 3000 λατρεύω V-PAI-1S je sers |
| 575 ἀπὸ PREP dès |
| 4269 προγόνων N-GPM mes ancêtres |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 2513 καθαρᾷ A-DSF pure |
| 4893 συνειδήσει N-DSF une conscience |
| 5613 ὡς ADV de ce que |
| 88 ἀδιάλειπτον A-ASF si constamment |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S souviens |
| 3588 τὴν T-ASF mes |
| 4012 περὶ PREP de |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 3417 μνείαν N-ASF souviens |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1162 δεήσεσίν N-DPF supplications |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3571 νυκτὸς N-GSF nuit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,
| 1971 ἐπιποθῶν V-PAP-NSM désirant ardemment |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 3403 μεμνημένος V-RPP-NSM - |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῶν T-GPN de tes |
| 1144 δακρύων N-GPN larmes |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 5479 χαρᾶς N-GSF de joie |
| 4137 πληρωθῶ V-APS-1S que je sois rempli |
gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.
| 5280 ὑπόμνησιν N-ASF me rappelant |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM me rappelant |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1722 ἐν PREP qui [est en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 505 ἀνυποκρίτου A-GSF sincère |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 3748 ἥτις R-NSF et qui |
| 1774 ἐνῴκησεν V-AAI-3S habité |
| 4412 πρῶτον ADV-S a d’abord |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF ta |
| 3125 μάμμῃ N-DSF grand-mère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3090 Λωΐδι N-DSF Loïs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF dans ta |
| 3384 μητρί N-DSF mère |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2131 Εὐνίκῃ N-DSF Eunice |
| 3982 πέπεισμαι V-RPI-1S j’en suis persuadé |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοί P-2DS - |
C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.
| 1223 Δι’ PREP est pourquoi |
| 3739 ἣν R-ASF C’ |
| 156 αἰτίαν N-ASF est pourquoi |
| 363 ἀναμιμνῄσκω V-PAI-1S rappelle |
| 4771 σε P-2AS - |
| 329 ἀναζωπυρεῖν V-PAN de ranimer |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 5486 χάρισμα N-ASN don de grâce |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3739 ὅ R-NSN qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF de mes |
| 1936 ἐπιθέσεως N-GSF imposition |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 5495 χειρῶν N-GPF mains |
| 1473 μου· P-1GS - |
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.
| 3756 οὐ PRT-N a pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S donné |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 4151 πνεῦμα N-ASN un esprit |
| 1167 δειλίας N-GSF de crainte |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1411 δυνάμεως N-GSF de puissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 26 ἀγάπης N-GSF d’amour |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4995 σωφρονισμοῦ N-GSM de conseil |
N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Évangile,
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3767 οὖν CONJ N’aie donc |
| 1870 ἐπαισχυνθῇς V-AOS-2S honte |
| 3588 τὸ T-ASN du |
| 3142 μαρτύριον N-ASN témoignage |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 1198 δέσμιον N-ASM prisonnier |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4777 συνκακοπάθησον V-AAM-2S prends part aux souffrances |
| 3588 τῷ T-DSN de |
| 2098 εὐαγγελίῳ N-DSN l’évangile |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 1411 δύναμιν N-ASF la puissance |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels,
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 4982 σώσαντος V-AAP-GSM a sauvés |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2564 καλέσαντος V-AAP-GSM nous a appelés |
| 2821 κλήσει N-DSF appel |
| 40 ἁγίᾳ A-DSF d’un saint |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰ T-APN nos |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 2398 ἰδίαν A-ASF son propre |
| 4286 πρόθεσιν N-ASF dessein |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5485 χάριν N-ASF sa propre grâce |
| 3588 τὴν T-ASF qui |
| 1325 δοθεῖσαν V-APP-ASF a été donnée |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 5550 χρόνων N-GPM les temps |
| 166 αἰωνίων A-GPM des siècles |
et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile.
| 5319 φανερωθεῖσαν V-APP-ASF qui a été manifestée |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF l’ |
| 2015 ἐπιφανείας N-GSF apparition |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Sauveur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 2673 καταργήσαντος V-AAP-GSM qui a annulé |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2288 θάνατον N-ASM mort |
| 5461 φωτίσαντος V-AAP-GSM a fait luire |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF l’incorruptibilité |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
C'est pour cet Évangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens.
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3739 ὃ R-ASN lequel |
| 5087 ἐτέθην V-API-1S j’ai été établi |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 2783 κῆρυξ N-NSM prédicateur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 652 ἀπόστολος N-NSM apôtre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM docteur |
Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
| 1223 δι’ PREP est pourquoi |
| 3739 ἣν R-ASF C’ |
| 156 αἰτίαν N-ASF est pourquoi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3958 πάσχω V-PAI-1S je souffre |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N je n’ai pas |
| 1870 ἐπαισχύνομαι V-PNI-1S de honte |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S je sais |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3739 ᾧ R-DSM qui |
| 4100 πεπίστευκα V-RAI-1S j’ai cru |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3982 πέπεισμαι V-RPI-1S je suis persuadé |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1415 δυνατός A-NSM la puissance |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il a |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 3866 παραθήκην N-ASF lui ai confié |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5442 φυλάξαι V-AAN de garder |
| 1519 εἰς PREP jusqu’à |
| 1565 ἐκείνην D-ASF ce |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 2250 ἡμέραν N-ASF jour |
Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.
| 5296 ὑποτύπωσιν N-ASF un modèle |
| 2192 ἔχε V-PAM-2S Aie |
| 5198 ὑγιαινόντων V-PAP-GPM des saines |
| 3056 λόγων N-GPM paroles |
| 3739 ὧν R-GPM que |
| 3844 παρ’ PREP de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 191 ἤκουσας V-AAI-2S tu as entendues |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4102 πίστει N-DSF la foi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF l’amour |
| 3588 τῇ T-DSF qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ· N-DSM Jésus |
Garde le bon dépôt, par le Saint Esprit qui habite en nous.
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 2570 καλὴν A-ASF bon |
| 3866 παραθήκην N-ASF dépôt |
| 5442 φύλαξον V-AAM-2S Garde |
| 1223 διὰ PREP par |
| 4151 πνεύματος N-GSN l’Esprit |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 3588 τοῦ T-GSN qui |
| 1774 ἐνοικοῦντος V-PAP-GSN habite |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
| 1492 Οἶδας V-RAI-2S Tu sais |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 654 ἀπεστράφησάν V-2API-3P se sont détournés |
| 1473 με P-1AS - |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont en |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 773 Ἀσίᾳ N-DSF Asie |
| 3739 ὧν R-GPM du nombre desquels |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S sont |
| 5436 Φύγελος N-NSM Phygelle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2061 Ἑρμογένης N-NSM Hermogène |
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes;
| 1325 δῴη V-2AAO-3S fasse |
| 1656 ἔλεος N-ASN miséricorde |
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 3588 τῷ T-DSM à la |
| 3683 Ὀνησιφόρου N-GSM d’Onésiphore |
| 3624 οἴκῳ N-DSM maison |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 4178 πολλάκις ADV a souvent |
| 1473 με P-1AS - |
| 404 ἀνέψυξεν V-AAI-3S consolé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF de ma |
| 254 ἅλυσίν N-ASF chaîne |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐκ PRT-N n’a point |
| 1870 ἐπαισχύνθη V-AOI-3S eu honte |
au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM quand il a été |
| 1722 ἐν PREP à |
| 4516 Ῥώμῃ N-DSF Rome |
| 4709 σπουδαίως ADV - |
| 2212 ἐζήτησέν V-AAI-3S a cherché |
| 1473 με P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S il m’a trouvé |
Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Éphèse.
| 1325 δῴη V-2AAO-3S fasse |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 2147 εὑρεῖν V-2AAN trouver |
| 1656 ἔλεος N-ASN miséricorde |
| 3844 παρὰ PREP de la part |
| 2962 κυρίου N-GSM du Seigneur |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF ce |
| 3588 τῇ T-DSF ce |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3745 ὅσα K-APN que personne combien |
| 1722 ἐν PREP il a rendus dans |
| 2181 Ἐφέσῳ N-DSF Éphèse |
| 1247 διηκόνησεν V-AAI-3S de services |
| 957 Βέλτιον ADV-C mieux |
| 4771 σὺ P-2NS tu |
| 1097 γινώσκεις V-PAI-2S sais |