Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֹּ֨סֶף verbo.qal.wayq.p3.m.sg assembla |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a encore |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a *Et David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 970 בָּח֥וּר subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a 30 000 |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a 30 000 |
Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé Juda, pour faire monter de là l'arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l'Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l'arche.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a le peuple |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg était avec |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1184 בַּעֲלֵ֖י יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a lui, vers Baalé |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a faire monter |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֗ם advb pour en |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 7121 נִקְרָ֣א verbo.nif.perf.p3.m.sg est appelée |
| 8034 שֵׁ֗ם subs.m.sg.a du nom |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c du nom |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֛ות subs.m.pl.a des armées |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui siège |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרֻבִ֖ים subs.m.pl.a les chérubins |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg entre |
Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu, et l'emportèrent de la maison d'Abinadab sur la colline; Uzza et Achjo, fils d'Abinadab, conduisaient le char neuf.
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יַּרְכִּ֜בוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils montèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a de Dieu |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 5699 עֲגָלָ֣ה subs.f.sg.a un chariot |
| 2319 חֲדָשָׁ֔ה adjv.f.sg.a neuf |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂאֻ֔הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et l’emmenèrent |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c de la maison |
| 41 אֲבִינָדָ֖ב nmpr.m.sg.a d’Abinadab |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 1389 גִּבְעָ֑ה subs.f.sg.a était sur la colline |
| 9005 וְ conj - |
| 5798 עֻזָּ֣א nmpr.m.sg.a et Uzza |
| 9005 וְ conj - |
| 283 אַחְיֹ֗ו nmpr.m.sg.a et Akhio |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c les fils |
| 41 אֲבִ֣ינָדָ֔ב nmpr.m.sg.a d’Abinadab |
| 5090 נֹהֲגִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a conduisaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5699 עֲגָלָ֥ה subs.f.sg.a le chariot |
| 2319 חֲדָשָֽׁה׃ adjv.f.sg.a neuf |
Ils l'emportèrent donc de la maison d'Abinadab sur la colline; Uzza marchait à côté de l'arche de Dieu, et Achjo allait devant l'arche.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂאֻ֗הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Et ils l’emmenèrent |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c de la maison |
| 41 אֲבִֽינָדָב֙ nmpr.m.sg.a d’Abinadab |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 1389 גִּבְעָ֔ה subs.f.sg.a était sur la colline |
| 5973 עִ֖ם prep avec |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 283 אַחְיֹ֕ו nmpr.m.sg.a et Akhio |
| 1980 הֹלֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a allait |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹֽון׃ subs.u.sg.a l’arche |
David et toute la maison d'Israël jouaient devant l'Éternel de toutes sortes d'instruments de bois de cyprès, des harpes, des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֣ד׀ nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7832 מְשַֽׂחֲקִים֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a s’égayaient |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c avec toutes |
| 6086 עֲצֵ֣י subs.m.pl.c sortes [d’instruments] de bois |
| 1265 בְרֹושִׁ֑ים subs.m.pl.a de cyprès |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3658 כִנֹּרֹ֤ות subs.m.pl.a avec des harpes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5035 נְבָלִים֙ subs.m.pl.a et des luths |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8596 תֻפִּ֔ים subs.m.pl.a et des tambourins |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 4517 מְנַֽעַנְעִ֖ים subs.m.pl.a et des sistres |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6767 צֶלְצֶלִֽים׃ subs.m.pl.a et des cymbales |
Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l'arche de Dieu et la saisit, parce que les boeufs la faisaient pencher.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils arrivèrent |
| 5704 עַד־ prep à |
| 1637 גֹּ֣רֶן subs.f.sg.c l’aire |
| 5225 נָכֹ֑ון nmpr.m.sg.a de Nacon |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 5798 עֻזָּ֜א nmpr.m.sg.a et Uzza |
| 413 אֶל־ prep la main vers |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 270 יֹּ֣אחֶז verbo.qal.wayq.p3.m.sg et la saisit |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj parce |
| 8058 שָׁמְט֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient bronché |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָֽר׃ subs.u.sg.a que les bœufs |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l'arche de Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’embrasa |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c Et la colère |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 5798 עֻזָּ֔ה nmpr.m.sg.a contre Uzza |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le frappa |
| 8033 שָׁ֛ם advb là |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a et Dieu |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 9006 הַ art - |
| 7944 שַּׁ֑ל subs.u.sg.a sa faute |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mourut |
| 8033 שָׁ֔ם advb là |
| 5973 עִ֖ם prep près de |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a de Dieu |
David fut irrité de ce que l'Éternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets Uzza.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֣חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut irrité |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a Alors David |
| 5921 עַל֩ prep de |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce que |
| 6555 פָּרַ֧ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6556 פֶּ֖רֶץ subs.m.sg.a une brèche |
| 9001 בְּ prep - |
| 5798 עֻזָּ֑ה nmpr.m.sg.a en [la personne d’Uzza |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il appela |
| 9003 לַ prep - |
| 4725 מָּקֹ֤ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg -là |
| 6560 פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔ה nmpr.u.sg.a du nom de Pérets |
| 5704 עַ֖ד prep qui lui est resté jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg à ce |
David eut peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi?
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg eut peur |
| 1732 דָוִ֛ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 349 אֵ֛יךְ inrg Comment |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg entrerait |
| 413 אֵלַ֖י prep -elle chez moi |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Il ne voulut pas retirer l'arche de l'Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed Édom de Gath.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 14 אָבָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ne voulut |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9003 לְ prep - |
| 5493 הָסִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.a retirer |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg chez lui |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c la ville |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יַּטֵּ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la fit détourner |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a mais David |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 5654 עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ום nmpr.m.sg.a d’Obed |
| 9006 הַ art - |
| 1663 גִּתִּֽי׃ subs.m.sg.a le Guitthien |
L'arche de l'Éternel resta trois mois dans la maison d'Obed Édom de Gath, et l'Éternel bénit Obed Édom et toute sa maison.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֶׁב֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg demeura |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c Et l’arche |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 5654 עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם nmpr.m.sg.a d’Obed |
| 9006 הַ art - |
| 1663 גִּתִּ֖י subs.m.sg.a le Guitthien |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a trois |
| 2320 חֳדָשִׁ֑ים subs.m.pl.a mois |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֧רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bénit |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5654 עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם nmpr.m.sg.a -Édom |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toute |
| 1004 בֵּיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
On vint dire au roi David: L'Éternel a béni la maison d'Obed Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l'arche de Dieu. Et David se mit en route, et il fit monter l'arche de Dieu depuis la maison d'Obed Édom jusqu'à la cité de David, au milieu des réjouissances.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֗ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg Et on rapporta |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 1732 דָּוִד֮ nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 1288 בֵּרַ֣ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg a béni |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c la maison |
| 5654 עֹבֵ֤ד אֱדֹם֙ nmpr.m.sg.a d’Obed |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c est à lui, à cause |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c de l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעַל֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et fit monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c de la maison |
| 5654 עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם nmpr.m.sg.a -Édom |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c dans la ville |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9001 בְּ prep - |
| 8057 שִׂמְחָֽה׃ subs.f.sg.a avec joie |
Quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva que |
| 3588 כִּ֧י conj quand |
| 6805 צָעֲד֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient fait |
| 5375 נֹשְׂאֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui portaient |
| 727 אֲרֹון־ subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 8337 שִׁשָּׁ֣ה subs.f.sg.a six |
| 6806 צְעָדִ֑ים subs.m.pl.a pas |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg il sacrifiait |
| 7794 שֹׁ֖ור subs.m.sg.a un taureau |
| 9005 וּ conj - |
| 4806 מְרִֽיא׃ subs.m.sg.a et une bête grasse |
David dansait de toute sa force devant l'Éternel, et il était ceint d'un éphod de lin.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֛ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 3769 מְכַרְכֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a dansait |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de toute |
| 5797 עֹ֖ז subs.m.sg.a sa force |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֕ד nmpr.m.sg.a et David |
| 2296 חָג֖וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a était ceint |
| 646 אֵפֹ֥וד subs.m.sg.c d’un éphod |
| 906 בָּֽד׃ subs.m.sg.a de lin |
David et toute la maison d'Israël firent monter l'arche de l'Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5927 מַעֲלִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a faisaient monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בִּ prep - |
| 8643 תְרוּעָ֖ה subs.f.sg.a avec des cris de joie |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c et au son |
| 7782 שֹׁופָֽר׃ subs.m.sg.a des trompettes |
Comme l'arche de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser devant l'Éternel, elle le méprisa dans son coeur.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et comme |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg entrait |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c dans la ville |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וּ conj - |
| 4324 מִיכַ֨ל nmpr.f.sg.a Mical |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 8259 נִשְׁקְפָ֣ה׀ verbo.nif.perf.p3.f.sg regarda |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c par |
| 9006 הַ art - |
| 2474 חַלֹּ֗ון subs.u.sg.a la fenêtre |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֨רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle vit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 6339 מְפַזֵּ֤ז subs.piel.ptca.u.m.sg.a sautant |
| 9005 וּ conj - |
| 3769 מְכַרְכֵּר֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a et dansant |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 959 תִּ֥בֶז verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle le méprisa |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans son cœur |
Après qu'on eut amené l'arche de l'Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle; et David offrit devant l'Éternel des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֜אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils amenèrent |
| 853 אֶת־ prep et la |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3322 יַּצִּ֤גוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl placèrent |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹומֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en son lieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c dans |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֔הֶל subs.m.sg.a la tente |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5186 נָטָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg avait tendue |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg offrit |
| 1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 5930 עֹלֹ֛ות subs.f.pl.a des holocaustes |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 8002 שְׁלָמִֽים׃ subs.m.pl.a et des sacrifices de prospérités |
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַ֣ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg eut achevé |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et quand David |
| 4480 מֵ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.c d’offrir |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹולָ֖ה subs.f.sg.a les holocaustes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8002 שְּׁלָמִ֑ים subs.m.pl.a et les sacrifices de prospérités |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg il bénit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.c au nom |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a des armées |
Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison.
| 9005 וַ conj - |
| 2505 יְחַלֵּ֨ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il distribua |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à toute |
| 1995 הֲמֹ֣ון subs.m.sg.c la multitude |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep tant |
| 802 אִשָּׁה֒ subs.f.sg.a aux femmes |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a qu’aux hommes |
| 2471 חַלַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a pain |
| 259 אַחַ֔ת subs.f.sg.c à chacun un |
| 9005 וְ conj - |
| 829 אֶשְׁפָּ֣ר subs.m.sg.a ration |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a et une |
| 9005 וַ conj - |
| 809 אֲשִׁישָׁ֖ה subs.f.sg.a gâteau de raisins |
| 259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a de vin] , et un |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en sa maison |
David s'en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit: Quel honneur aujourd'hui pour le roi d'Israël de s'être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien!
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’en retourna |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֵ֣ךְ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour bénir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֵ֞א verbo.qal.wayq.p3.f.sg sortit |
| 4324 מִיכַ֤ל nmpr.f.sg.a et Mical |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et dit |
| 4100 מַה־ inrg.u.u Combien |
| 3513 נִּכְבַּ֨ד verbo.nif.perf.p3.m.sg s’est honoré |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֜ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c le roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 1540 נִגְלָ֤ה verbo.nif.perf.p3.m.sg s’est découvert |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֨י subs.f.du.c devant les yeux |
| 519 אַמְהֹ֣ות subs.f.pl.c des servantes |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 9002 כְּ prep - |
| 1540 הִגָּלֹ֥ות verbo.nif.infc.u.u.u.c comme se découvrirait |
| 1540 נִגְלֹ֖ות subs.nif.ptca.u.f.pl.c - |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c sans honte un |
| 9006 הָ art - |
| 7386 רֵקִֽים׃ subs.m.pl.a homme de rien |
David répondit à Mical: C'est devant l'Éternel, qui m'a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m'établir chef sur le peuple de l'Éternel, sur Israël, c'est devant l'Éternel que j'ai dansé.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִד֮ nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4324 מִיכַל֒ nmpr.f.sg.a Mical |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c Ç’a été devant |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 977 בָּֽחַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg m’a choisi |
| 9001 בִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 1 אָבִיךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg plutôt que ton père |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et que toute |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9003 לְ prep - |
| 6680 צַוֹּ֨ת verbo.piel.infc.u.u.u.a établir |
| 853 אֹתִ֥י prep.prs.p1.u.sg pour m’ |
| 5057 נָגִ֛יד subs.m.sg.a prince |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c le peuple |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 7832 שִׂחַקְתִּ֖י verbo.piel.perf.p1.u.sg et j’ai dansé |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Je veux paraître encore plus vil que cela, et m'abaisser à mes propres yeux; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
| 9005 וּ conj - |
| 7043 נְקַלֹּ֤תִי verbo.nif.perf.p1.u.sg et je me rendrai plus vil |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a encore |
| 4480 מִ prep - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg que cela |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je serai |
| 8217 שָׁפָ֖ל adjv.m.sg.a abaissé |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑י subs.f.du.a à mes yeux |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep mais auprès |
| 9006 הָֽ art - |
| 519 אֲמָהֹות֙ subs.f.pl.a des servantes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj dont |
| 559 אָמַ֔רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu as parlé |
| 5973 עִמָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl auprès d’elles |
| 3513 אִכָּבֵֽדָה׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg je serai honoré |
Or Mical, fille de Saül, n'eut point d'enfants jusqu'au jour de sa mort.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4324 מִיכַל֙ nmpr.f.sg.a Et Mical |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg n’eut |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3206 יָ֑לֶד subs.m.sg.a d’enfant |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c au jour |
| 4194 מֹותָֽהּ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de sa mort |