La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 4

×

Shmû'ēl

2 Samuel 4:1

Lorsque le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l'épouvante.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
apprit
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Et quand le fils
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
3588
כִּ֣י
conj
qu’
4191
מֵ֤ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
Abner
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
9005
וַ
conj
-
7503
יִּרְפּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
furent affaiblies
3027
יָדָ֑יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
ses mains
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
926
נִבְהָֽלוּ׃
verbo.nif.perf.p3.u.pl
fut troublé


2 Samuel 4:2

Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l'un s'appelait Baana et l'autre Récab; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d'entre les fils de Benjamin. -Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin,  

9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
deux
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
hommes
8269
שָׂרֵֽי־
subs.m.pl.c
chefs
1416
גְדוּדִ֣ים
subs.m.pl.a
de bandes
1961
הָי֪וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Et il y avait
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
du fils
7586
שָׁא֟וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
8034
שֵׁם֩
subs.m.sg.c
le nom
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֨ד
subs.u.sg.a
de l’un
1196
בַּֽעֲנָ֜ה
nmpr.m.sg.a
était Baana
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֧ם
subs.m.sg.c
et le nom
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֣י
subs.m.sg.a
du second
7394
רֵכָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Récab
1121
בְּנֵ֛י
subs.m.pl.c
ils étaient fils
7417
רִמֹּ֥ון
nmpr.m.sg.a
de Rimmon
9006
הַ
art
-
886
בְּאֶֽרֹתִ֖י
subs.m.sg.a
le Beérothien
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
3588
כִּ֚י
conj
car
1571
גַּם־
advb
aussi
881
בְּאֵרֹ֔ות
nmpr.u.sg.a
Beéroth
2803
תֵּחָשֵׁ֖ב
verbo.nif.impf.p3.f.sg
est comptée
5921
עַל־
prep
comme
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
étant de Benjamin


2 Samuel 4:3

et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu'à ce jour.  

9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרְח֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’enfuirent
9006
הַ
art
-
886
בְּאֵרֹתִ֖ים
subs.m.pl.a
Et les Beérothiens
1664
גִּתָּ֑יְמָה
nmpr.u.sg.a
à Guitthaïm
9005
וַֽ
conj
-
1961
יִּהְיוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ont
8033
שָׁ֣ם
advb
et ils y
1481
גָּרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
séjourné
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
à aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


2 Samuel 4:4

Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; et âgé de cinq ans lorsqu'arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan; sa nourrice le prit et s'enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux; son nom était Mephiboscheth.  

9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3083
יהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Et Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
avait un fils
5223
נְכֵ֣ה
adjv.m.sg.c
perclus
7272
רַגְלָ֑יִם
subs.f.du.a
des pieds
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
âgé
2568
חָמֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
de cinq
8141
שָׁנִ֣ים
subs.f.pl.a
ans
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il était
9001
בְּ
prep
-
935
בֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
vint
8052
שְׁמֻעַת֩
subs.f.sg.c
lorsque le bruit
7586
שָׁא֨וּל
nmpr.m.sg.a
touchant Saül
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹֽונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
4480
מִֽ
prep
-
3157
יִּזְרְעֶ֗אל
nmpr.u.sg.a
de Jizreël
9005
וַ
conj
-
5375
תִּשָּׂאֵ֤הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
l’emporta
539
אֹֽמַנְתֹּו֙
subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa nourrice
9005
וַ
conj
-
5127
תָּנֹ֔ס
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et s’enfuit
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il arriva que
9001
בְּ
prep
-
2648
חָפְזָ֥הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
comme elle se hâtait
9003
לָ
prep
-
5127
נ֛וּס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de fuir
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il tomba
9005
וַ
conj
-
6452
יִּפָּסֵ֖חַ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et devint boiteux
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son nom
4648
מְפִיבֹֽשֶׁת׃
nmpr.m.sg.a
était Mephibosheth


2 Samuel 4:5

Or les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent pendant la chaleur du jour à la maison d'Isch Boscheth, qui était couché pour son repos de midi.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לְכ֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les fils
7417
רִמֹּ֤ון
nmpr.m.sg.a
de Rimmon
9006
הַ
art
-
886
בְּאֵֽרֹתִי֙
subs.m.sg.a
le Beérothien
7394
רֵכָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Récab
9005
וּ
conj
-
1196
בַעֲנָ֔ה
nmpr.m.sg.a
et Baana
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
9002
כְּ
prep
-
2552
חֹ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
du jour
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
la maison
378
אִ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת
nmpr.m.sg.a
d’Ish
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
et il
7901
שֹׁכֵ֔ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était couché
853
אֵ֖ת
prep
-
4904
מִשְׁכַּ֥ב
subs.m.sg.c
pour son repos
9006
הַֽ
art
-
6672
צָּהֳרָֽיִם׃
subs.m.du.a
de midi


2 Samuel 4:6

Ils pénétrèrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent.  

9005
וְ֠
conj
-
2008
הֵנָּה
advb
-
935
בָּ֜אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
entrèrent
5704
עַד־
prep
jusque
8432
תֹּ֤וךְ
subs.m.sg.c
dans l’intérieur
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֨יִת֙
subs.m.sg.a
de la maison
3947
לֹקְחֵ֣י
adjv.qal.ptca.u.m.pl.c
comme pour prendre
2406
חִטִּ֔ים
subs.f.pl.a
du froment
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֻּ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
frappèrent
413
אֶל־
prep
et ils le
9006
הַ
art
-
2570
חֹ֑מֶשׁ
subs.m.sg.a
au ventre
9005
וְ
conj
-
7394
רֵכָ֛ב
nmpr.m.sg.a
et Récab
9005
וּ
conj
-
1196
בַעֲנָ֥ה
nmpr.m.sg.a
et Baana
251
אָחִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
4422
נִמְלָֽטוּ׃
verbo.nif.perf.p3.u.pl
s’échappèrent


2 Samuel 4:7

Ils entrèrent donc dans la maison pendant qu'il reposait sur son lit dans sa chambre à coucher, ils le frappèrent et le firent mourir, et ils lui coupèrent la tête. Ils prirent sa tête, et ils marchèrent toute la nuit au travers de la plaine.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Ils entrèrent
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֗יִת
subs.m.sg.a
dans la maison
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
pendant qu’il
7901
שֹׁכֵ֤ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était couché
5921
עַל־
prep
sur
4296
מִטָּתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son lit
9001
בַּ
prep
-
2315
חֲדַ֣ר
subs.m.sg.c
dans sa chambre
4904
מִשְׁכָּבֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à coucher
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֻּ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et ils le frappèrent
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֻ֔הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et le tuèrent
9005
וַ
conj
-
5493
יָּסִ֖ירוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils lui ôtèrent
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
la tête
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils prirent
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּֽלְכ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1870
דֶּ֥רֶךְ
prep.u.sg.c
par le chemin
9006
הָ
art
-
6160
עֲרָבָ֖ה
subs.f.sg.a
de la plaine
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
la nuit


2 Samuel 4:8

Ils apportèrent la tête d'Isch Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi: Voici la tête d'Isch Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie; l'Éternel venge aujourd'hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race.  

9005
וַ֠
conj
-
935
יָּבִאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et ils apportèrent
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹ֨אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
378
אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת
nmpr.m.sg.a
d’Ish
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִד֮
nmpr.m.sg.a
David
2275
חֶבְרֹון֒
nmpr.u.sg.a
à Hébron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
2009
הִנֵּֽה־
intj
Voici
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
378
אִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
-Bosheth
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
de Saül
341
אֹֽיִבְךָ֔
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton ennemi
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
1245
בִּקֵּ֖שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
cherchait
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֶׁ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta vie
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֣ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
a donné
3068
יְ֠הוָה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
5360
נְקָמֹות֙
subs.f.pl.a
d’être vengé
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
en ce
4480
מִ
prep
-
7586
שָּׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2233
זַּרְעֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et de sa race


2 Samuel 4:9

David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth: L'Éternel qui m'a délivré de tout péril est vivant!  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
7394
רֵכָ֣ב׀
nmpr.m.sg.a
à Récab
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1196
בַּעֲנָ֣ה
nmpr.m.sg.a
et à Baana
251
אָחִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
1121
בְּנֵ֛י
subs.m.pl.c
fils
7417
רִמֹּ֥ון
nmpr.m.sg.a
de Rimmon
9006
הַ
art
-
886
בְּאֵֽרֹתִ֖י
subs.m.sg.a
le Beérothien
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et leur dit
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֕ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
6299
פָּדָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a racheté
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon âme
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
6869
צָרָֽה׃
subs.f.sg.a
détresse


2 Samuel 4:10

celui qui est venu me dire: Voici, Saül est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer à Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message;  

3588
כִּ֣י
conj
que
9006
הַ
conj
-
5046
מַּגִּיד֩
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
celui qui me rapporta
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֜ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2009
הִנֵּה־
intj
Voici
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
et qui
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
9002
כִ
prep
-
1319
מְבַשֵּׂר֙
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
messager de bonnes nouvelles
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses propres yeux
9005
וָ
conj
-
270
אֹחֲזָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
je le saisis
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
2026
אֶהְרְגֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
et le tuai
9001
בְּ
prep
-
6860
צִֽקְלָ֑ג
nmpr.u.sg.a
à Tsiklag
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ainsi] le salaire
9003
לְ
prep
-
5414
תִתִּי־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
lui donnant
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1309
בְּשֹׂרָֽה׃
subs.f.sg.a
de sa bonne nouvelle


2 Samuel 4:11

et quand des méchants ont assassiné un homme juste dans sa maison et sur sa couche, combien plus ne redemanderai-je pas son sang de vos mains et ne vous exterminerai-je pas de la terre?  

637
אַ֞ף
advb
combien plus
3588
כִּֽי־
conj
quand
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
hommes
7563
רְשָׁעִ֗ים
adjv.m.pl.a
de méchants
2026
הָרְג֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont tué
853
אֶת־
prep
et ne vous
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
un homme
6662
צַדִּ֛יק
adjv.m.sg.a
juste
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa maison
5921
עַל־
prep
sur
4904
מִשְׁכָּבֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son lit
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֨וא
nega
-je pas
1245
אֲבַקֵּ֤שׁ
verbo.piel.impf.p1.u.sg
ne redemanderai
853
אֶת־
prep
-
1818
דָּמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang
4480
מִ
prep
-je pas de
3027
יֶּדְכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
de votre main
9005
וּ
conj
-
1197
בִעַרְתִּ֥י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
exterminerai
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
la terre


2 Samuel 4:12

Et David ordonna à ses gens de les tuer; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l'étang d'Hébron. Ils prirent ensuite la tête d'Isch Boscheth, et l'enterrèrent dans le sépulcre d'Abner à Hébron.  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַו֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֜ים
subs.m.pl.a
à ses jeunes hommes
9005
וַ
conj
-
2026
יַּהַרְג֗וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
et ils les tuèrent
9005
וַֽ
conj
-
7112
יְקַצְּצ֤וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et leur coupèrent
853
אֶת־
prep
-
3027
יְדֵיהֶם֙
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
les mains
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7272
רַגְלֵיהֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
et les pieds
9005
וַ
conj
-
8518
יִּתְל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et les pendirent
5921
עַל־
prep
au
9006
הַ
art
-
1295
בְּרֵכָ֖ה
subs.f.sg.a
réservoir
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
de Hébron
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
7218
רֹ֤אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
378
אִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙
nmpr.m.sg.a
d’Ish
3947
לָקָ֔חוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Et on prit
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et on l’enterra
9001
בְ
prep
-
6913
קֶֽבֶר־
subs.m.sg.c
dans le sépulcre
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
d’Abner
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃ פ
nmpr.u.sg.a
à Hébron




Publicité


Publicité