La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 3

×

Shmû'ēl

2 Samuel 3:1

La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s'affaiblissant.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
Et la guerre
752
אֲרֻכָּ֔ה
adjv.f.sg.a
longue
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
entre
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
et
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
1980
הֹלֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
allait
9005
וְ
conj
-
2390
חָזֵ֔ק
adjv.m.sg.a
se fortifiant
9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
et la maison
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
1980
הֹלְכִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
allait
9005
וְ
conj
-
1800
דַלִּֽים׃ ס
adjv.m.pl.a
s’affaiblissant


2 Samuel 3:2

Il naquit à David des fils à Hébron. Son premier-né fut Amnon, d'Achinoam de Jizreel;  

9005
וַ
conj
-
3205
יִּוָּלְד֧וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
Et il naquit
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
à David
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
des fils
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
1060
בְכֹורֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son premier-né
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
9003
לַ
prep
-
293
אֲחִינֹ֖עַם
nmpr.f.sg.a
d’Akhinoam
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵאלִֽת׃
subs.f.sg.a
-


2 Samuel 3:3

le second, Kileab, d'Abigaïl de Carmel, femme de Nabal; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur;  

9005
וּ
conj
-
4932
מִשְׁנֵ֣הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et le second
3609
כִלְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Kileab
9003
לַ
prep
-
26
אֲבִיגַ֕יִל
nmpr.f.sg.a
d’Abigaïl
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
femme
5037
נָבָ֣ל
nmpr.m.sg.a
de Nabal
9006
הַֽ
art
-
3761
כַּרְמְלִ֑י
subs.m.sg.a
le Carmélite
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁי֙
subs.m.sg.a
et le troisième
53
אַבְשָׁלֹ֣ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
fils
4601
מַעֲכָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Maaca
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
8526
תַּלְמַ֖י
nmpr.m.sg.a
de Talmaï
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
1650
גְּשֽׁוּר׃
nmpr.u.sg.a
de Gueshur


2 Samuel 3:4

le quatrième, Adonija, fils de Haggith; le cinquième, Schephathia, fils d'Abithal;  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7243
רְבִיעִ֖י
subs.m.sg.a
et le quatrième
138
אֲדֹנִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Adonija
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
2294
חַגִּ֑ית
nmpr.f.sg.a
de Hagguith
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2549
חֲמִישִׁ֖י
subs.m.sg.a
et le cinquième
8203
שְׁפַטְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Shephatia
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
37
אֲבִיטָֽל׃
nmpr.f.sg.a
d’Abital


2 Samuel 3:5

et le sixième, Jithream, d'Égla, femme de David. Ce sont là ceux qui naquirent à David à Hébron.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8345
שִּׁשִּׁ֣י
subs.m.sg.a
et le sixième
3507
יִתְרְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Jithream
9003
לְ
prep
-
5698
עֶגְלָ֖ה
nmpr.f.sg.a
d’Égla
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
femme
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
Ceux-ci
3205
יֻלְּד֥וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
naquirent
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
à David
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃ פ
nmpr.u.sg.a
à Hébron


2 Samuel 3:6

Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pendant qu’il y eut
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
guerre
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
entre
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
et
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וְ
conj
-
74
אַבְנֵ֛ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tint
2388
מִתְחַזֵּ֖ק
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
ferme
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
pour la maison
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
de Saül


2 Samuel 3:7

Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d'Ajja. Et Isch Boscheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père?  

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
6370
פִּלֶ֔גֶשׁ
subs.f.sg.a
avait une concubine
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son nom
7532
רִצְפָּ֣ה
nmpr.f.sg.a
était Ritspa
1323
בַת־
subs.f.sg.c
fille
345
אַיָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
d’Aïa
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [Ish-Bosheth dit
413
אֶל־
prep
à
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Abner
4069
מַדּ֥וּעַ
inrg
Pourquoi
935
בָּ֖אתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
es-tu entré
413
אֶל־
prep
vers
6370
פִּילֶ֥גֶשׁ
subs.f.sg.c
la concubine
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon père


2 Samuel 3:8

Abner fut très irrité des paroles d'Isch Boscheth, et il répondit: Suis-je une tête de chien, qui tienne pour Juda? Je fais aujourd'hui preuve de bienveillance envers la maison de Saül, ton père, envers ses frères et ses amis, je ne t'ai pas livré entre les mains de David, et c'est aujourd'hui que tu me reproches une faute avec cette femme?  

9005
וַ
conj
-
2734
יִּחַר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
irrité
9003
לְ
prep
-
74
אַבְנֵ֨ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
3966
מְאֹ֜ד
advb.m.sg.a
fut fort
5921
עַל־
prep
à cause
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
des paroles
378
אִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
d’Ish
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
9004
הֲ
inrg
-
7218
רֹ֨אשׁ
subs.m.sg.c
Suis-je une tête
3611
כֶּ֥לֶב
subs.m.sg.a
de chien
595
אָנֹ֘כִי֮
prps.p1.u.sg
moi
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָה֒
nmpr.u.sg.a
contre Juda
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ai usé
2617
חֶ֜סֶד
subs.m.sg.a
de bonté
5973
עִם־
prep
envers
1004
בֵּ֣ית׀
subs.m.sg.c
la maison
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
1
אָבִ֗יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
413
אֶל־
prep
envers
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et envers
4828
מֵ֣רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ses amis
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et qui ne t’ai pas
4672
הִמְצִיתִ֖ךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
livré
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
aux mains
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
6485
תִּפְקֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
que tu m’imputes
5921
עָלַ֛י
prep
à cause de
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
de l’iniquité
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
cette femme
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
aujourd’hui


2 Samuel 3:9

Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n'agis pas avec David selon ce que l'Éternel a juré à David,  

3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fasse
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Que Dieu
9003
לְ
prep
-
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
à Abner
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֖ה
advb
et ainsi
3254
יֹסִ֣יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
y ajoute
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֗י
conj
pas
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
si
7650
נִשְׁבַּ֤ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
lui a juré
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
à David
3588
כִּֽי־
conj
comme
3651
כֵ֖ן
advb
-
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ne fais
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2 Samuel 3:10

en disant qu'il ferait passer la royauté de la maison de Saül dans la sienne, et qu'il établirait le trône de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu'à Beer Schéba.  

9003
לְ
prep
-
5674
הַֽעֲבִ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
en faisant passer
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָ֖ה
subs.f.sg.a
le royaume
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6965
הָקִ֞ים
verbo.hif.infc.u.u.u.a
et en établissant
853
אֶת־
prep
-
3678
כִּסֵּ֣א
subs.m.sg.c
le trône
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
de David
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
4480
מִ
prep
-
1835
דָּ֖ן
nmpr.u.sg.a
depuis Dan
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
875
בְּאֵ֥ר
subs.f.sg.c
-
884
שָֽׁבַע׃
nmpr.u.sg.a
à Beër


2 Samuel 3:11

Isch Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
Et [Ish-Bosheth ne
3201
יָכֹ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
put
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
répliquer
853
אֶת־
prep
de lui
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
à Abner
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
un mot
4480
מִ
prep
-
3372
יִּרְאָתֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
parce qu’il avait peur
853
אֹתֹֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-


2 Samuel 3:12

Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part: A qui est le pays? Fais alliance avec moi, et voici, ma main t'aidera pour tourner vers toi tout Israël.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
74
אַבְנֵ֨ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
4397
מַלְאָכִ֧ים׀
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
8478
תַּחְתָּ֥יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa part
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9003
לְ
prep
-
4310
מִי־
prin.u.u
À qui
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
est le pays
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
– disant
3772
כָּרְתָ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Fais
1285
בְרִֽיתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
alliance
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
et voici
3027
יָדִ֣י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma main
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
sera avec
9003
לְ
prep
-
5437
הָסֵ֥ב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
toi pour tourner
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers toi
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


2 Samuel 3:13

Il répondit: Bien! je ferai alliance avec toi; mais je te demande une chose, c'est que tu ne voies point ma face, à moins que tu n'amènes d'abord Mical, fille de Saül, en venant auprès de moi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [David dit
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
Bien
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
je
3772
אֶכְרֹ֥ת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ferai
854
אִתְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
avec
1285
בְּרִ֑ית
subs.f.sg.a
alliance
389
אַ֣ךְ
advb
seulement
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
chose
259
אֶחָ֡ד
subs.u.sg.a
toi une
595
אָנֹכִי֩
prps.p1.u.sg
je
7592
שֹׁאֵ֨ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
demande
4480
מֵ
prep
-
854
אִתְּךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
de
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
savoir
3808
לֹא־
nega
pas
7200
תִרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne verras
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנַ֔י
subs.m.pl.a
ma face
3588
כִּ֣י׀
conj
à moins qu’
518
אִם־
conj
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
auparavant
935
הֱבִיאֲךָ֗
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
tu ne fasses venir
853
אֵ֚ת
prep
-
4324
מִיכַ֣ל
nmpr.f.sg.a
Mical
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9001
בְּ
prep
-
935
בֹאֲךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
quand tu viendras
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour voir
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָֽי׃ ס
subs.m.pl.a
ma face


2 Samuel 3:14

Et David envoya des messagers à Isch Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j'ai fiancée pour cent prépuces de Philistins.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
à
378
אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Ish
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5414
תְּנָ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
853
אֶת־
prep
-
802
אִשְׁתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-moi ma femme
853
אֶת־
prep
-
4324
מִיכַ֔ל
nmpr.f.sg.a
Mical
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
781
אֵרַ֣שְׂתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
je me suis fiancée
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3967
מֵאָ֖ה
subs.f.sg.a
pour 100
6190
עָרְלֹ֥ות
subs.f.pl.c
prépuces
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
de Philistins


2 Samuel 3:15

Isch Boscheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de Laïsch.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
378
אִ֣ישׁ בֹּ֔שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Et Ish
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la prit
4480
מֵ֣
prep
-
5973
עִֽם
prep
d’auprès de
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
son mari
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֖ם
prep
d’auprès de
6409
פַּלְטִיאֵ֥ל
nmpr.m.sg.a
Paltiel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3889
לָֽיִשׁ׃
nmpr.m.sg.a
-


2 Samuel 3:16

Et son mari la suivit en pleurant jusqu'à Bachurim. Alors Abner lui dit: Va, retourne-t'en! Et il s'en retourna.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
elle marchant
854
אִתָּ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
avec
376
אִישָׁ֗הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Et son mari
1980
הָלֹ֧וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וּ
conj
-
1058
בָכֹ֛ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
et pleurant
310
אַחֲרֶ֖יהָ
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
après
5704
עַד־
prep
elle jusqu’
980
בַּֽחֻרִ֑ים
nmpr.u.sg.a
à Bakhurim
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
74
אַבְנֵ֛ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7725
שׁ֖וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
retourne-t’en
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֹֽׁב׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il s’en retourna


2 Samuel 3:17

Abner eut un entretien avec les anciens d'Israël, et leur dit: Vous désiriez autrefois d'avoir David pour roi;  

9005
וּ
conj
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
entretenu
74
אַבְנֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
1961
הָיָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’était
5973
עִם־
prep
avec
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
les anciens
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1571
גַּם־
advb
-
8543
תְּמֹול֙
advb.m.sg.a
Avant
1571
גַּם־
advb
-
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
advb.m.sg.a
-
1961
הֱיִיתֶ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
pour qu’il soit
1245
מְבַקְשִׁ֧ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
vous recherchiez
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
5921
עֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
sur


2 Samuel 3:18

établissez-le maintenant, car l'Éternel a dit de lui: C'est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d'Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
et maintenant
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
agissez
3588
כִּ֣י
conj
car
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a parlé
413
אֶל־
prep
touchant
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד׀
subs.u.sg.c
Par la main
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
de David
5650
עַבְדִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur
3467
הֹושִׁ֜יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
je délivrerai
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
et de la main
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
341
אֹיְבֵיהֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ses ennemis


2 Samuel 3:19

Abner parla aussi à Benjamin, et il alla rapporter aux oreilles de David à Hébron ce qu'avaient résolu Israël et toute la maison de Benjamin.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
1571
גַּם־
advb
aussi
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֣י
subs.f.du.c
aux oreilles
1144
בִנְיָמִ֑ין
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
aussi
74
אַבְנֵ֗ר
nmpr.m.sg.a
et Abner
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֞ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour dire
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֤י
subs.f.du.c
aux oreilles
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
de David
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
853
אֵ֤ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
2895
טֹוב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
et aux yeux
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
de Benjamin


2 Samuel 3:20

Il arriva auprès de David à Hébron, accompagné de vingt hommes; et David fit un festin à Abner et à ceux qui étaient avec lui.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
74
אַבְנֵ֤ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
413
אֶל־
prep
vers
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
9005
וְ
conj
-
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
lui 20
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hommes
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
1732
דָּוִ֧ד
nmpr.m.sg.a
et David
9003
לְ
prep
-
74
אַבְנֵ֛ר
nmpr.m.sg.a
à Abner
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
ainsi qu’aux hommes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
étaient avec
4960
מִשְׁתֶּֽה׃
subs.m.sg.a
un festin


2 Samuel 3:21

Abner dit à David: Je me lèverai, et je partirai pour rassembler tout Israël vers mon seigneur le roi; ils feront alliance avec toi, et tu règneras entièrement selon ton désir. David renvoya Abner, qui s'en alla en paix.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
74
אַבְנֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
David
6965
אָק֣וּמָה׀
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je me lèverai
9005
וְֽ
conj
-
1980
אֵלֵ֡כָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
6908
אֶקְבְּצָה֩
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et j’assemblerai
413
אֶל־
prep
vers
113
אֲדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
3772
יִכְרְת֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils feront
854
אִתְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
avec
1285
בְּרִ֔ית
subs.f.sg.a
alliance
9005
וּ
conj
-
4427
מָ֣לַכְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu régneras
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
sur tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
183
תְּאַוֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p3.f.sg
désire
5315
נַפְשֶׁ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton âme
9005
וַ
conj
-
7971
יְּשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
congédia
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
en paix


2 Samuel 3:22

Voici, Joab et les gens de David revinrent d'une excursion, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n'était plus auprès de David à Hébron, car David l'avait renvoyé, et il s'en était allé en paix.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֩
intj
Et voici
5650
עַבְדֵ֨י
subs.m.pl.c
les serviteurs
1732
דָוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וְ
conj
-
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
et Joab
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
revenaient
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
1416
גְּד֔וּד
subs.m.sg.a
d’une expédition
9005
וְ
conj
-
7998
שָׁלָ֥ל
subs.m.sg.a
butin
7227
רָ֖ב
adjv.m.sg.a
eux un grand
5973
עִמָּ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
935
הֵבִ֑יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et ils amenaient
9005
וְ
conj
-
74
אַבְנֵ֗ר
nmpr.m.sg.a
et Abner
369
אֵינֶ֤נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
n’était pas
5973
עִם־
prep
avec
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
3588
כִּ֥י
conj
car
7971
שִׁלְּחֹ֖ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il l’avait congédié
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
en paix


2 Samuel 3:23

Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix.  

9005
וְ
conj
-
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toute
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֥א
subs.m.sg.a
l’armée
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
était avec
935
בָּ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
lui vinrent
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֤דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et on rapporta
9003
לְ
prep
-
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
à Joab
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
935
בָּֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est venu
74
אַבְנֵ֤ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵר֙
nmpr.m.sg.a
de Ner
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וַֽ
conj
-
7971
יְשַׁלְּחֵ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
qui l’a congédié
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
en paix


2 Samuel 3:24

Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé et laissé partir?  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entra
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Et Joab
413
אֶל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
Qu’
6213
עָשִׂ֑יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as-tu fait
2009
הִנֵּה־
intj
Voici
935
בָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est venu
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
Abner
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
4100
לָמָּה־
inrg
pourquoi
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
en sorte qu’
7971
שִׁלַּחְתֹּ֖ו
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
l’as-tu congédié
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1980
הָלֹֽוךְ׃
advb.qal.infa.u.u.u.a
-


2 Samuel 3:25

Tu connais Abner, fils de Ner! c'est pour te tromper qu'il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.  

3045
יָדַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Tu connais
853
אֶת־
prep
-
74
אַבְנֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
de Ner
3588
כִּ֥י
conj
qu’
9003
לְ
prep
-
6601
פַתֹּתְךָ֖
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
pour te tromper
935
בָּ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il est venu
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֜עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et pour connaître
853
אֶת־
prep
-
4161
מֹוצָֽאֲךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tes sorties
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4126
מֹ֣ובָאֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et tes entrées
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֕עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et pour savoir
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce que
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
tu
6213
עֹשֶֽׂה׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
fais


2 Samuel 3:26

Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d'Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira: David n'en savait rien.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Et Joab
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’auprès de
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et envoya
4397
מַלְאָכִים֙
subs.m.pl.a
des messagers
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשִׁ֥בוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
firent rebrousser
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
qui le
4480
מִ
prep
-
953
בֹּ֣ור
subs.m.sg.c
depuis la citerne
9006
הַ
art
-
5626
סִּרָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Sira
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
et David
3808
לֹ֥א
nega
pas
3045
יָדָֽע׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne le savait


2 Samuel 3:27

Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l'écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'Asaël, son frère.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
revint
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
Et Abner
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
9005
וַ
conj
-
5186
יַּטֵּ֤הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le tira
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
et Joab
413
אֶל־
prep
à part
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֔עַר
subs.m.sg.a
de la porte
9003
לְ
prep
-
1696
דַּבֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
parler
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
pour lui
9001
בַּ
prep
-
7987
שֶּׁ֑לִי
subs.m.sg.a
tranquillement
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֤הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il le frappa
8033
שָׁם֙
advb
et là
9006
הַ
art
-
2570
חֹ֔מֶשׁ
subs.m.sg.a
au ventre
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֕מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
en sorte qu’il mourut
9001
בְּ
prep
-
1818
דַ֖ם
subs.m.sg.c
à cause du sang
6214
עֲשָׂה־אֵ֥ל
nmpr.m.sg.a
Asçaël
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son frère


2 Samuel 3:28

David l'apprit ensuite, et il dit: Je suis à jamais innocent, devant l'Éternel, du sang d'Abner, fils de Ner, et mon royaume l'est aussi.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
l’apprit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
4480
מֵ
prep
-
310
אַ֣חֲרֵי
subs.m.pl.c
plus tard
3651
כֵ֔ן
advb
et
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il dit
5355
נָקִ֨י
adjv.m.sg.a
Je suis innocent
595
אָנֹכִ֧י
prps.p1.u.sg
moi
9005
וּ
conj
-
4467
מַמְלַכְתִּ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon royaume
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֥ם
prep
devant
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5704
עַד־
prep
-
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
jamais
4480
מִ
prep
-
1818
דְּמֵ֖י
subs.m.pl.c
du sang
74
אַבְנֵ֥ר
nmpr.m.sg.a
d’Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵֽר׃
nmpr.m.sg.a
de Ner


2 Samuel 3:29

Que ce sang retombe sur Joab et sur toute la maison de son père! Qu'il y ait toujours quelqu'un dans la maison de Joab, qui soit atteint d'un flux ou de la lèpre, ou qui s'appuie sur un bâton, ou qui tombe par l'épée, ou qui manque de pain!  

2342
יָחֻ֨לוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
qu’il tombe
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
de Joab
9005
וְ
conj
-
413
אֶ֖ל
prep
et sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9005
וְֽ
conj
-
408
אַל־
nega
ne soit jamais
3772
יִכָּרֵ֣ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sans un homme
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
et que la maison
3097
יֹואָ֡ב
nmpr.m.sg.a
de Joab
2100
זָ֠ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
ayant un flux
9005
וּ
conj
-
6879
מְצֹרָ֞ע
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
ou la lèpre
9005
וּ
conj
-
2388
מַחֲזִ֥יק
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
ou qui s’appuie
9001
בַּ
prep
-
6418
פֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
sur un bâton
9005
וְ
conj
-
5307
נֹפֵ֥ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ou qui tombe
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
par l’épée
9005
וַ
conj
-
2638
חֲסַר־
adjv.m.sg.c
ou qui manque
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
de pain


2 Samuel 3:30

Ainsi Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.  

9005
וְ
conj
-
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Ainsi Joab
9005
וַ
conj
-
52
אֲבִישַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
et Abishaï
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
2026
הָרְג֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tuèrent
9003
לְ
prep
-
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abner
5921
עַל֩
prep
parce
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
4191
הֵמִ֜ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait donné la mort
853
אֶת־
prep
-
6214
עֲשָׂהאֵ֧ל
nmpr.m.sg.a
à Asçaël
251
אֲחִיהֶ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur frère
9001
בְּ
prep
-
1391
גִבְעֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
à Gabaon
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
dans la bataille


2 Samuel 3:31

David dit à Joab et à tout le peuple qui était avec lui: Déchirez vos vêtements, ceignez-vous de sacs, et pleurez devant Abner! Et le roi David marcha derrière le cercueil.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
le peuple
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
était avec
7167
קִרְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
lui Déchirez
899
בִגְדֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos vêtements
9005
וְ
conj
-
2296
חִגְר֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et ceignez
8242
שַׂקִּ֔ים
subs.m.pl.a
-vous de sacs
9005
וְ
conj
-
5594
סִפְד֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et menez deuil
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
1980
הֹלֵ֖ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
marchait
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
après
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּֽה׃
subs.f.sg.a
le cercueil


2 Samuel 3:32

On enterra Abner à Hébron. Le roi éleva la voix et pleura sur le sépulcre d'Abner, et tout le peuple pleura.  

9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils enterrèrent
853
אֶת־
prep
-
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
9005
וַ
conj
-
5375
יִשָּׂ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
éleva
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹולֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa voix
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּבְךְּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et pleura
413
אֶל־
prep
au
6913
קֶ֣בֶר
subs.m.sg.c
sépulcre
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
d’Abner
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pleura
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃ פ
subs.m.sg.a
le peuple


2 Samuel 3:33

Le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un criminel?  

9005
וַ
conj
-
6969
יְקֹנֵ֥ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
prononça une complainte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
sur
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9004
הַ
inrg
-
9002
כְּ
prep
-
4194
מֹ֥ות
subs.m.sg.c
devait-il mourir
5036
נָבָ֖ל
subs.m.sg.a
un insensé
4191
יָמ֥וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
comme meurt
74
אַבְנֵֽר׃
nmpr.m.sg.a
Abner


2 Samuel 3:34

Tu n'avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants.  

3027
יָדֶ֣ךָ
subs.u.du.a.prs.p2.m.sg
Tes mains
3808
לֹֽא־
nega
n’étaient pas
631
אֲסֻרֹ֗ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
liées
9005
וְ
conj
-
7272
רַגְלֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
et tes pieds
3808
לֹא־
nega
n’avaient pas
9003
לִ
prep
-
5178
נְחֻשְׁתַּ֣יִם
subs.f.du.a
dans des chaînes
5066
הֻגָּ֔שׁוּ
verbo.hof.perf.p3.u.pl
été mis
9002
כִּ
prep
-
5307
נְפֹ֛ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tu es tombé
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
5766
עַוְלָ֖ה
subs.f.sg.a
d’iniquité
5307
נָפָ֑לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
comme on tombe
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּסִ֥פוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
encore
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לִ
prep
-
1058
בְכֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pleura
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
sur


2 Samuel 3:35

Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner. Tout le peuple s'approcha de David pour lui faire prendre quelque nourriture, pendant qu'il était encore jour; mais David jura, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil!  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לְ
prep
-
1262
הַבְרֹ֧ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour l’engager à manger
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
vers David
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
du pain
9001
בְּ
prep
-
5750
עֹ֣וד
subs.m.sg.c
pendant qu’il était encore
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
jour
9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַ֨ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
jura
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
mais David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3541
כֹּ֣ה
advb
ainsi
6213
יַעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
me fasse
9003
לִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Que Dieu
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
et ainsi
3254
יֹסִ֔יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
y ajoute
3588
כִּ֣י
conj
que
518
אִם־
conj
si
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֧י
subs.m.pl.c
avant
935
בֹֽוא־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
se soit couché
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֛מֶשׁ
subs.u.sg.a
le soleil
2938
אֶטְעַם־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je goûte
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
du pain
176
אֹ֥ו
conj
ou
3605
כָל־
subs.m.sg.c
aucune
3972
מְאֽוּמָה׃
subs.f.sg.a
autre chose


2 Samuel 3:36

Cela fut connu et approuvé de tout le peuple, qui trouva bon tout ce qu'avait fait le roi.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
le peuple
5234
הִכִּ֔ירוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
y eut égard
9005
וַ
conj
-
3190
יִּיטַ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et cela fut bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵֽינֵיהֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
à leurs yeux
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
comme tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
faisait
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
2896
טֹֽוב׃
adjv.m.sg.a
était bon


2 Samuel 3:37

Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué.  

9005
וַ
conj
-
3045
יֵּדְע֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
reconnurent
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Et en ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-là
3588
כִּ֣י
conj
que
3808
לֹ֤א
nega
point
1961
הָיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ce n’était
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
de par le roi
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֖ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
qu’on avait fait mourir
853
אֶת־
prep
-
74
אַבְנֵ֥ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵֽר׃ פ
nmpr.m.sg.a
de Ner


2 Samuel 3:38

Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
à
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-vous pas
3045
תֵדְע֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne savez
3588
כִּי־
conj
qu’
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.a
un prince
9005
וְ
conj
-
1419
גָדֹ֗ול
subs.m.sg.a
et un grand homme
5307
נָפַ֛ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est tombé
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
en Israël


2 Samuel 3:39

Je suis encore faible, quoique j'aie reçu l'onction royale; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal!  

9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֨י
prps.p1.u.sg
Et moi
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
je suis aujourd’hui
7390
רַךְ֙
adjv.m.sg.a
faible
9005
וּ
conj
-
4886
מָשׁ֣וּחַ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
bien que j’aie reçu l’onction
4428
מֶ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
de roi
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
et ces hommes
9006
הָ
art
-
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
-là
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
6870
צְרוּיָ֖ה
nmpr.f.sg.a
de Tseruïa
7186
קָשִׁ֣ים
adjv.m.pl.a
sont trop durs
4480
מִמֶּ֑נִּי
prep.prs.p1.u.sg
pour moi
7999
יְשַׁלֵּ֧ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
rende
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Que l’Éternel
9003
לְ
prep
-
6213
עֹשֵׂ֥ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
à celui qui fait
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
le mal
9002
כְּ
prep
-
7451
רָעָתֹֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
selon son méfait




Publicité


Publicité