La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 24

×

Shmû'ēl

2 Samuel 24:1

La colère de l'Éternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֨סֶף֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
de nouveau
639
אַף־
subs.m.sg.c
*Et la colère
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לַ
prep
-
2734
חֲרֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
s’embrasa
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
contre Israël
9005
וַ
conj
-
5496
יָּ֨סֶת
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il incita
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
contre eux disant
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4487
מְנֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dénombre
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
et Juda


2 Samuel 24:2

Et le roi dit à Joab, qui était chef de l'armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba; qu'on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s'élève.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
à
3097
יֹואָ֣ב׀
nmpr.m.sg.a
Joab
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
9006
הַ
art
-
2428
חַ֣יִל
subs.m.sg.a
de l’armée
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
était avec
7751
שֽׁוּט־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
lui Parcours
4994
נָ֞א
intj
je te prie
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toutes
7626
שִׁבְטֵ֤י
subs.m.pl.c
les tribus
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
1835
דָּן֙
nmpr.u.sg.a
depuis Dan
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
-
884
שֶׁ֔בַע
nmpr.u.sg.a
à Beër
9005
וּ
conj
-
6485
פִקְד֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et qu’on dénombre
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
3045
יָ֣דַעְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
afin que je sache
853
אֵ֖ת
prep
-
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
le nombre
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
du peuple


2 Samuel 24:3

Joab dit au roi: Que l'Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9005
וְ
conj
-
3254
יֹוסֵ֣ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ajoute
3068
יְהוָה֩
nmpr.m.sg.a
Que l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֨יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
peuple
9002
כָּהֵ֤ם׀
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
9002
כָהֵם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3967
מֵאָ֣ה
subs.f.sg.a
100
6471
פְעָמִ֔ים
subs.f.pl.a
fois
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
et que les yeux
113
אֲדֹנִֽי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
7200
רֹאֹ֑ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
le voient
9005
וַ
conj
-
113
אדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
4100
לָ֥מָּה
inrg
Mais pourquoi
2654
חָפֵ֖ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
prend-il plaisir
9001
בַּ
prep
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
à cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


2 Samuel 24:4

Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab et aux chefs de l'armée; et Joab et les chefs de l'armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prévalut
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Mais la parole
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
413
אֶל־
prep
sur
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֖ל
prep
et sur
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
les chefs
9006
הֶ
art
-
2428
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
de l’armée
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortirent
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
et Joab
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
et les chefs
9006
הַ
art
-
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
de l’armée
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
de devant
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9003
לִ
prep
-
6485
פְקֹ֥ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour dénombrer
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


2 Samuel 24:5

Ils passèrent le Jourdain, et ils campèrent à Aroër, à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils passèrent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
le Jourdain
9005
וַ
conj
-
2583
יַּחֲנ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et campèrent
9001
בַ
prep
-
6177
עֲרֹועֵ֗ר
nmpr.u.sg.a
à Aroër
3225
יְמִ֥ין
subs.f.sg.c
à droite
9006
הָ
art
-
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
de la ville
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוךְ־
subs.m.sg.c
est au milieu
9006
הַ
art
-
5158
נַּ֥חַל
subs.m.sg.a
du torrent
9006
הַ
art
-
1410
גָּ֖ד
nmpr.u.sg.a
de Gad
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et vers
3270
יַעְזֵֽר׃
nmpr.u.sg.a
Jahzer


2 Samuel 24:6

Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim Hodschi. Ils allèrent à Dan Jaan, et aux environs de Sidon.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils vinrent
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָ֔דָה
nmpr.u.sg.a
en Galaad
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et dans
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
pays
8483
תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י
nmpr.u.sg.a
le bas
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
1835
דָּ֣נָה
nmpr.u.sg.a
-
1842
יַּ֔עַן
subs.u.sg.a
à Dan
9005
וְ
conj
-
5439
סָבִ֖יב
advb.u.sg.a
et dans les environs
413
אֶל־
prep
de
6721
צִידֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Sidon


2 Samuel 24:7

Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer Schéba.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils vinrent
4013
מִבְצַר־
subs.m.sg.c
à la ville forte
6865
צֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
de Tyr
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et dans toutes
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
les villes
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
des Héviens
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֑י
subs.m.sg.a
et des Cananéens
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּֽצְא֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et sortirent
413
אֶל־
prep
au
5045
נֶ֥גֶב
subs.m.sg.c
midi
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
875
בְּאֵ֥ר
subs.f.sg.c
-
884
שָֽׁבַע׃
nmpr.u.sg.a
à Beër


2 Samuel 24:8

Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.  

9005
וַ
conj
-
7751
יָּשֻׁ֖טוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils parcoururent
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֜אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et revinrent
4480
מִ
prep
-
7097
קְצֵ֨ה
subs.m.sg.c
au bout
8672
תִשְׁעָ֧ה
subs.f.sg.a
de neuf
2320
חֳדָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
mois
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
et 20
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
jours
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem


2 Samuel 24:9

Joab remit au roi le rôle du dénombrement du peuple: il y avait en Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l'épée, et en Juda cinq cent mille hommes.  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
donna
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
853
אֶת־
prep
-
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
le chiffre
4662
מִפְקַד־
subs.m.sg.c
du recensement
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
du peuple
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et il y avait
3478
יִשְׂרָאֵ֡ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
8083
שְׁמֹנֶה֩
subs.u.sg.a
800 000
3967
מֵאֹ֨ות
subs.f.pl.a
800 000
505
אֶ֤לֶף
subs.u.sg.a
800 000
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.a
hommes
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
de guerre
8025
שֹׁ֣לֵֽף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tirant
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
l’épée
9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
et des hommes
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
2568
חֲמֵשׁ־
subs.u.sg.c
500 000
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
500 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
500 000
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hommes


2 Samuel 24:10

David sentit battre son coeur, après qu'il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l'Éternel: J'ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l'iniquité de ton serviteur, car j'ai complètement agi en insensé!  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
reprit
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
Et le cœur
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
de David
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
le
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
après
3651
כֵ֖ן
advb
qu’
5608
סָפַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il eut dénombré
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם ס
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
et David
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
2398
חָטָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
péché
3966
מְאֹד֙
advb.m.sg.a
J’ai grandement
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dans ce que
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai fait
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
et maintenant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
ô Éternel
5674
הַֽעֲבֶר־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
fais passer
4994
נָא֙
intj
je te prie
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
l’iniquité
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton serviteur
3588
כִּ֥י
conj
car
5528
נִסְכַּ֖לְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
follement
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
j’ai agi très


2 Samuel 24:11

Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David:  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
quand David
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֑קֶר פ
subs.m.sg.a
Et le matin
9005
וּ
conj
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
413
אֶל־
prep
à
1410
גָּ֣ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
le prophète
2374
חֹזֵ֥ה
subs.m.sg.c
le voyant
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
de David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


2 Samuel 24:12

Va dire à David: Ainsi parle l'Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.  

1980
הָלֹ֞וךְ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
Va
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתָּ֣
verbo.piel.perf.p2.m.sg
et parle
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7969
שָׁלֹ֕שׁ
subs.u.sg.a
ces trois
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
Je
5190
נֹוטֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
t’impose
5921
עָלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
l’une de
977
בְּחַר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
choisis
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
259
אַֽחַת־
subs.f.sg.a
-en une
4480
מֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je te la ferai
9003
לָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


2 Samuel 24:13

Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant: Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m'envoie.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1410
גָ֥ד
nmpr.u.sg.a
Et Gad
413
אֶל־
prep
vers
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et lui rapporta
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cela], et lui dit
9003
לֹ֡ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
935
תָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
viendra
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
7651
שֶֽׁבַע
subs.u.sg.a
-t-elle sur toi sept
8141
שָׁנִ֣ים׀
subs.f.pl.a
ans
7458
רָעָ֣ב׀
subs.m.sg.a
La famine
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֶ֡ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton pays
518
אִם־
conj
ou
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
trois
2320
חֳ֠דָשִׁים
subs.m.pl.a
mois
5127
נֻסְךָ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
veux-tu fuir
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
devant
6862
צָרֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes ennemis
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
ils
7291
רֹדְפֶ֗ךָ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te poursuivent
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et qu’
1961
הֱ֠יֹות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ou y aura
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
-t-il trois
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
jours
1698
דֶּ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
de peste
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton pays
6258
עַתָּה֙
advb
maintenant
3045
דַּ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Sache
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et vois
4100
מָה־
prin.u.u
quelle
7725
אָשִׁ֥יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
je rapporterai
7971
שֹׁלְחִ֖י
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à celui qui m’a envoyé
1697
דָּבָֽר׃ ס
subs.m.sg.a
parole


2 Samuel 24:14

David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! tombons entre les mains de l'Éternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
1410
גָּ֖ד
nmpr.u.sg.a
Gad
3334
צַר־
verb.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
Je suis dans une grande
5307
נִפְּלָה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Que nous tombions
4994
נָּ֤א
intj
je te prie
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
dans les mains
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3588
כִּֽי־
conj
car
7227
רַבִּ֣ים
adjv.m.pl.a
sont grandes
7356
רַֽחֲמָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses compassions
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
dans la main
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
des hommes
408
אַל־
nega
point
5307
אֶפֹּֽלָה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et que je ne tombe


2 Samuel 24:15

L'Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu'au temps fixé; et, de Dan à Beer Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple.  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
1698
דֶּ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
la peste
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
4480
מֵ
prep
du
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
depuis le matin
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
au temps
4150
מֹועֵ֑ד
subs.m.sg.a
assigné
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mourut
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
peuple
4480
מִ
prep
-
1835
דָּן֙
nmpr.u.sg.a
depuis Dan
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
-
884
שֶׁ֔בַע
nmpr.u.sg.a
à Beër
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
70 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
70 000
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hommes


2 Samuel 24:16

Comme l'ange étendait la main sur Jérusalem pour la détruire, l'Éternel se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui faisait périr le peuple: Assez! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Éternel était près de l'aire d'Aravna, le Jébusien.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
3027
יָדֹ֨ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֥ךְ׀
subs.m.sg.a
Et l’ange
3389
יְרֽוּשָׁלִַם֮
nmpr.u.sg.a
sur Jérusalem
9003
לְ
prep
-
7843
שַׁחֲתָהּ֒
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
pour la détruire
9005
וַ
conj
-
5162
יִּנָּ֤חֶם
verb.nif.wayq.p3.m.sg
se repentit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
413
אֶל־
prep
de
9006
הָ֣
art
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
ce mal
9005
וַ֠
conj
-
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9003
לַ
prep
-
4397
מַּלְאָ֞ךְ
subs.m.sg.a
à l’ange
9006
הַ
conj
-
7843
מַּשְׁחִ֤ית
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui détruisait
9001
בָּ
prep
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
parmi le peuple
7227
רַ֔ב
adjv.m.sg.a
Assez
6258
עַתָּ֖ה
advb
maintenant
7503
הֶ֣רֶף
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Retire
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאַ֤ךְ
subs.m.sg.c
Or l’ange
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1961
הָיָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
5973
עִם־
prep
près de
1637
גֹּ֖רֶן
subs.f.sg.c
l’aire
9006
הָ
art
-
728
אֲרַ֥וְנָה
nmpr.m.sg.a
d’Arauna
9006
הַ
art
-
2983
יְבֻסִֽי׃ ס
subs.m.sg.a
le Jébusien


2 Samuel 24:17

David, voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, dit à l'Éternel: Voici, j'ai péché! C'est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
7200
רְאֹתֹ֣ו׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
quand il vit
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֣ךְ׀
subs.m.sg.a
l’ange
9006
הַ
conj
-
5221
מַּכֶּ֣ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui frappait
9001
בָ
prep
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
parmi le peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
moi
2398
חָטָ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai péché
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
et moi
5753
הֶעֱוֵ֔יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
j’ai commis l’iniquité
9005
וְ
conj
-
428
אֵ֥לֶּה
prde.u.pl
mais ces
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֖אן
subs.u.sg.a
brebis
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
qu’
6213
עָשׂ֑וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont-elles fait
1961
תְּהִ֨י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit
4994
נָ֥א
intj
je te prie
3027
יָדְךָ֛
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
Que ta main
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
sur moi et sur la maison
1
אָבִֽי׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon père


2 Samuel 24:18

Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Éternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1410
גָ֥ד
nmpr.u.sg.a
Et Gad
413
אֶל־
prep
vers
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et lui dit
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5927
עֲלֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Monte
6965
הָקֵ֤ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
dresse
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
4196
מִזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
un autel
9001
בְּ
prep
-
1637
גֹ֖רֶן
subs.f.sg.c
dans l’aire
728
אֲרַ֥וְנָה
nmpr.m.sg.a
d’Arauna
9006
הַ
art
-
2983
יְבֻסִֽי׃
subs.m.sg.a
le Jébusien


2 Samuel 24:19

David monta, selon la parole de Gad, comme l'Éternel l'avait ordonné.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֤עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
selon la parole
1410
גָּ֔ד
nmpr.u.sg.a
de Gad
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
l’avait commandé
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


2 Samuel 24:20

Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.  

9005
וַ
conj
-
8259
יַּשְׁקֵ֣ף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
regarda
728
אֲרַ֗וְנָה
nmpr.m.sg.a
Et Arauna
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses serviteurs
5674
עֹבְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui passaient
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
728
אֲרַ֔וְנָה
nmpr.m.sg.a
et Arauna
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֧חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
devant le roi
639
אַפָּ֖יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
le visage
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
contre terre


2 Samuel 24:21

Aravna dit: Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur? Et David répondit: Pour acheter de toi l'aire et pour y bâtir un autel à l'Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
728
אֲרַ֔וְנָה
nmpr.m.sg.a
Et Arauna
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
Pourquoi
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vient
113
אֲדֹנִֽי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
413
אֶל־
prep
-il vers
5650
עַבְדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9003
לִ
prep
-
7069
קְנֹ֧ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Pour acheter
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
de toi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1637
גֹּ֗רֶן
subs.f.sg.a
l’aire
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour bâtir
4196
מִזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
un autel
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וְ
conj
-
6113
תֵעָצַ֥ר
verbo.nif.impf.p3.f.sg
soit arrêtée
9006
הַ
art
-
4046
מַּגֵּפָ֖ה
subs.f.sg.a
afin que la plaie
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
de dessus
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
le peuple


2 Samuel 24:22

Aravna dit à David: Que mon seigneur le roi prenne l'aire, et qu'il y offre les sacrifices qu'il lui plaira; vois, les boeufs seront pour l'holocauste, et les chars avec l'attelage serviront de bois.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
728
אֲרַ֨וְנָה֙
nmpr.m.sg.a
Et Arauna
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
3947
יִקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
prenne
9005
וְ
conj
-
5927
יַ֛עַל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
et offre
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Que le roi
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
ce qui est bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses yeux
7200
רְאֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Vois
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֣ר
subs.u.sg.a
les bœufs
9003
לָ
prep
-
5930
עֹלָ֔ה
subs.f.sg.a
seront pour l’holocauste
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4173
מֹּרִגִּ֛ים
subs.m.pl.a
et les traîneaux à fouler
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵ֥י
subs.m.pl.c
et l’attirail
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֖ר
subs.u.sg.a
des bœufs
9003
לָ
prep
-
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
pour le bois


2 Samuel 24:23

Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi: Que l'Éternel, ton Dieu, te soit favorable!  

9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֗ל
subs.m.sg.a
Tout
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le donne
728
אֲרַ֥וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
cela, ô roi
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֑לֶךְ ס
subs.m.sg.a
au roi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
728
אֲרַ֨וְנָה֙
nmpr.m.sg.a
Et Arauna
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
7521
יִרְצֶֽךָ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
veuille t’avoir pour agréable


2 Samuel 24:24

Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l'acheter de toi à prix d'argent, et je n'offrirai point à l'Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l'aire et les boeufs pour cinquante sicles d'argent.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
à
728
אֲרַ֗וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
3808
לֹ֤א
nega
Non
3588
כִּֽי־
conj
car
7069
קָנֹ֨ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
7069
אֶקְנֶ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
achèterai
4480
מֵ
prep
-
853
אֹֽותְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
4242
מְחִ֔יר
subs.m.sg.a
toi pour un prix
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֧א
nega
pas
5927
אַעֲלֶ֛ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
et je n’offrirai
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
430
אֱלֹהַ֖י
subs.m.pl.a
mon Dieu
5930
עֹלֹ֣ות
subs.f.pl.a
des holocaustes
2600
חִנָּ֑ם
advb
qui ne coûtent rien
9005
וַ
conj
-
7069
יִּ֨קֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
acheta
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1637
גֹּ֨רֶן֙
subs.f.sg.a
l’aire
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֔ר
subs.u.sg.a
et les bœufs
9001
בְּ
prep
-
3701
כֶ֖סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
8255
שְׁקָלִ֥ים
subs.m.pl.a
sicles
2572
חֲמִשִּֽׁים׃
subs.m.pl.a
pour 50


2 Samuel 24:25

David bâtit là un autel à l'Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Alors l'Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
1129
יִּבֶן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bâtit
8033
שָׁ֨ם
advb
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4196
מִזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
un autel
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֥עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et offrit
5930
עֹלֹ֖ות
subs.f.pl.a
des holocaustes
9005
וּ
conj
-
8002
שְׁלָמִ֑ים
subs.m.pl.a
et des sacrifices de prospérités
9005
וַ
conj
-
6279
יֵּעָתֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut propice
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9003
לָ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
au pays
9005
וַ
conj
-
6113
תֵּעָצַ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fut arrêtée
9006
הַ
art
-
4046
מַּגֵּפָ֖ה
subs.f.sg.a
et la plaie
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
de dessus
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël




Publicité


Publicité