Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl *Et ce sont ici |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c paroles |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַֽחֲרֹנִ֑ים adjv.m.pl.a les dernières |
| 5002 נְאֻ֧ם subs.m.sg.c a dit |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c le fils |
| 3448 יִשַׁ֗י nmpr.m.sg.a d’Isaï |
| 9005 וּ conj - |
| 5002 נְאֻ֤ם subs.m.sg.c a dit |
| 9006 הַ art - |
| 1397 גֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a et l’homme |
| 6965 הֻ֣קַם verbo.hof.perf.p3.m.sg placé |
| 5920 עָ֔ל subs.m.sg.a haut |
| 4899 מְשִׁ֨יחַ֙ subs.m.sg.c l’oint |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c du Dieu |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וּ conj - |
| 5273 נְעִ֖ים subs.m.sg.c et le doux |
| 2158 זְמִרֹ֥ות subs.m.pl.c psalmiste |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
L'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c L’Esprit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
| 9001 בִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4405 מִלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg en moi, et sa parole |
| 5921 עַל־ prep a été sur |
| 3956 לְשֹׁונִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma langue |
Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg a dit |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1696 דִבֶּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg m’a parlé |
| 6697 צ֣וּר subs.m.sg.c le Rocher |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4910 מֹושֵׁל֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a Celui qui domine |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a parmi les hommes |
| 6662 צַדִּ֕יק adjv.m.sg.a sera juste |
| 4910 מֹושֵׁ֖ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dominant |
| 3374 יִרְאַ֥ת subs.f.sg.c en la crainte |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a de Dieu |
Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 216 אֹ֥ור subs.u.sg.c et il sera comme la lumière |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a du matin |
| 2224 יִזְרַח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg se lève |
| 8121 שָׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a quand le soleil |
| 1242 בֹּ֚קֶר subs.m.sg.a un matin |
| 3808 לֹ֣א nega sans |
| 5645 עָבֹ֔ות subs.f.pl.a nuages |
| 4480 מִ prep - |
| 5051 נֹּ֥גַהּ subs.f.sg.a par sa clarté |
| 4480 מִ prep - |
| 4306 מָּטָ֖ר subs.m.sg.a après la pluie |
| 1877 דֶּ֥שֶׁא subs.m.sg.a l’herbe |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tendre [germe] de la terre |
N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?
| 3588 כִּֽי־ conj Quoique |
| 3808 לֹא־ nega ne soit pas |
| 3651 כֵ֥ן advb ainsi |
| 1004 בֵּיתִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma maison |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 3588 כִּי֩ conj cependant |
| 1285 בְרִ֨ית subs.f.sg.c avec moi une alliance |
| 5769 עֹולָ֜ם subs.m.sg.a éternelle |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il a établi |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6186 עֲרוּכָ֤ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a bien ordonnée |
| 9001 בַ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.a à tous égards |
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמֻרָ֔ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a et assurée |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c c’est là tout |
| 3468 יִשְׁעִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon salut |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 2656 חֵ֖פֶץ subs.m.sg.a mon plaisir |
| 3588 כִּֽי־ conj quoiqu’ |
| 3808 לֹ֥א nega il ne la fasse pas |
| 6779 יַצְמִֽיחַ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg germer |
Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;
| 9005 וּ conj - |
| 1100 בְלִיַּ֕עַל subs.m.sg.a Mais [les fils de Bélial |
| 9002 כְּ prep - |
| 6975 קֹ֥וץ subs.m.sg.a comme des épines |
| 5074 מֻנָ֖ד adjv.hof.ptcp.u.m.sg.a qu’on jette loin |
| 3605 כֻּלָּ֑הַם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sont tous |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָ֖ד subs.u.sg.a avec la main |
| 3947 יִקָּֽחוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl car on ne les prend |
Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Et l’homme |
| 5060 יִגַּ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg qui les touche |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4390 יִמָּלֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg se munit |
| 1270 בַרְזֶ֖ל subs.m.sg.a d’un fer |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c ou d’un bois |
| 2595 חֲנִ֑ית subs.f.sg.a de lance |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֕שׁ subs.u.sg.a par le feu |
| 8313 שָׂרֹ֥וף advb.qal.infa.u.u.u.a ils seront entièrement brûlés |
| 8313 יִשָּׂרְפ֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7674 שָּֽׁבֶת׃ פ subs.f.sg.a - |
Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl *Ce sont ici |
| 8034 שְׁמֹ֥ות subs.m.pl.c les noms |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִ֖ים subs.m.pl.a des hommes forts |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a avait David |
| 3427 יֹשֵׁ֨ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7674 שֶּׁ֜בֶת subs.f.sg.a - |
| 8461 תַּחְכְּמֹנִ֣י׀ subs.m.sg.a Thacmonite |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c chef |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שָּׁלִשִׁ֗י subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg c’était |
| 5722 עֲדִינֹ֣ו nmpr.m.sg.a Adino |
| 9006 הָֽ art - |
| 6112 עֶצְנִ֔י subs.m.sg.a l’Etsnite |
| 5921 עַל־ prep qui eut le dessus sur |
| 8083 שְׁמֹנֶ֥ה subs.u.sg.a 800 |
| 3967 מֵאֹ֛ות subs.f.pl.a 800 |
| 2491 חָלָ֖ל subs.m.sg.a hommes, qu’il tua |
| 9001 בְּ prep - |
| 6471 פַ֥עַם subs.f.sg.a fois |
| 259 אֶחָֽת׃ subs.f.sg.a en une |
Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֛יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et après |
| 499 אֶלְעָזָ֥ר nmpr.m.sg.a lui Éléazar |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1734 דֹּדֹ֖ו nmpr.m.sg.a de Dodo |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 266 אֲחֹחִ֑י subs.m.sg.a d’un Akhokhite |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֨ה subs.f.sg.a il était l’un des trois |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִ֜ים subs.m.pl.a hommes forts |
| 5973 עִם־ prep qui étaient avec |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בְּ prep - |
| 2778 חָֽרְפָ֤ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl lorsqu’ils avaient défié |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים subs.m.pl.a les Philistins |
| 622 נֶאֶסְפוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl qui s’étaient assemblés |
| 8033 שָׁ֣ם advb là |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a pour combattre |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl étaient montés |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c et que les hommes |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg Il |
| 6965 קָם֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg se leva |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֨ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et frappa |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֜ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 5704 עַ֣ד׀ prep jusqu’ |
| 3588 כִּֽי־ conj à ce que |
| 3021 יָגְעָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fut lasse |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 1692 תִּדְבַּ֤ק verb.qal.wayq.p3.f.sg demeura attachée |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et que sa main |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a l’épée |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg opéra |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 8668 תְּשׁוּעָ֥ה subs.f.sg.a délivrance |
| 1419 גְדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a une grande |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 7725 יָשֻׁ֥בוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl revint |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg après |
| 389 אַךְ־ advb Éléazar seulement |
| 9003 לְ prep - |
| 6584 פַשֵּֽׁט׃ ס verbo.piel.infc.u.u.u.a pour piller |
Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֛יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et après |
| 8037 שַׁמָּ֥א nmpr.m.sg.a lui Shamma |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 89 אָגֵ֖א nmpr.m.sg.a d’Agué |
| 2043 הָרָרִ֑י subs.m.sg.a Hararite |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָסְפ֨וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl s’étaient assemblés |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֜ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9003 לַ prep - |
| 2416 חַיָּ֗ה subs.f.sg.a en troupe |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et il y avait |
| 8033 שָׁ֞ם advb là |
| 2513 חֶלְקַ֤ת subs.f.sg.c une portion |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a de champ |
| 4390 מְלֵאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 5742 עֲדָשִׁ֔ים subs.f.pl.a de lentilles |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 5127 נָ֖ס verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fui |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 6430 פְלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a les Philistins |
Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּתְיַצֵּ֤ב verbo.hit.wayq.p3.m.sg et il se plaça |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַֽ art - |
| 2513 חֶלְקָה֙ subs.f.sg.a du champ |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצִּילֶ֔הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et le sauva |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg opéra |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 8668 תְּשׁוּעָ֥ה subs.f.sg.a délivrance |
| 1419 גְדֹולָֽה׃ ס adjv.f.sg.a une grande |
Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl descendirent |
| 7970 שְׁלֹשָׁ֜ה subs.f.sg.a des trente |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a Et trois |
| 7218 רֹ֗אשׁ subs.m.sg.a chefs |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 413 אֶל־ prep au temps |
| 7105 קָצִיר֙ subs.m.sg.a de la moisson |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 4631 מְעָרַ֖ת subs.f.sg.c la caverne |
| 5725 עֲדֻלָּ֑ם nmpr.u.sg.a d’Adullam |
| 9005 וְ conj - |
| 2333 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a de Philistins |
| 2583 חֹנָ֖ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a était campée |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c dans la vallée |
| 7497 רְפָאִֽים׃ nmpr.u.sg.a des Rephaïm |
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 227 אָ֣ז advb était alors |
| 9001 בַּ prep - |
| 4686 מְּצוּדָ֑ה subs.f.sg.a dans le lieu fort |
| 9005 וּ conj - |
| 4673 מַצַּ֣ב subs.m.sg.c un poste |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 227 אָ֖ז advb et il y avait alors |
| 1035 בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a à Bethléhem |
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
| 9005 וַ conj - |
| 183 יִּתְאַוֶּ֥ה verbo.hit.wayq.p3.m.sg convoita |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 4310 מִ֚י prin.u.u Qui |
| 8248 יַשְׁקֵ֣נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me fera boire |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּ֥אר subs.m.sg.c - |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a de Bethléhem |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שָּֽׁעַר׃ subs.m.sg.a est près de la porte |
Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 1234 יִּבְקְעוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl forcèrent le passage |
| 7969 שְׁלֹ֨שֶׁת subs.f.sg.c Et les trois |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִ֜ים subs.m.pl.a hommes forts |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c à travers le camp |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 7579 יִּֽשְׁאֲבוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et puisèrent |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a de l’eau |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּ֤אר subs.m.sg.c - |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֨חֶם֙ nmpr.u.sg.a de Bethléhem |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שַּׁ֔עַר subs.m.sg.a est près de la porte |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et la prirent |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et l’apportèrent |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 14 אָבָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il ne voulut |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּותָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl boire |
| 9005 וַ conj - |
| 5258 יַּסֵּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg mais il en fit une libation |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl la |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 2486 חָלִילָה֩ intj Loin |
| 9003 לִּ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a de moi Éternel |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣תִי verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg que je fasse |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg N’est-ce |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1818 דַ֤ם subs.m.sg.c pas le sang |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a des hommes |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui sont allés |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁותָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl au péril de leur vie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il ne voulut |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּותָ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl la boire |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl cela |
| 6213 עָשׂ֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl firent |
| 7969 שְׁלֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c Ces trois |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִֽים׃ ס subs.m.pl.a hommes forts |
Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
| 9005 וַ conj - |
| 52 אֲבִישַׁ֞י nmpr.m.sg.a Et Abishaï |
| 251 אֲחִ֣י׀ subs.m.sg.c frère |
| 3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a de Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6870 צְרוּיָ֗ה nmpr.f.sg.a de Tseruïa |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg était |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c chef |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹשָׁ֔ה subs.f.sg.a de trois |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg il |
| 5782 עֹורֵ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg leva |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2595 חֲנִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa lance |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c 300 |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a 300 |
| 2491 חָלָ֑ל subs.m.sg.a hommes, qu’il tua |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a Et il eut un nom |
| 9001 בַּ prep - |
| 7969 שְּׁלֹשָֽׁה׃ subs.f.sg.a parmi les trois |
Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
| 4480 מִן־ prep -il pas le plus |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a des trois |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3588 כִ֣י conj Ne fut |
| 3513 נִכְבָּ֔ד subs.nif.ptca.u.m.sg.a honoré |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fut |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂ֑ר subs.m.sg.a leur chef |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep mais |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹשָׁ֖ה subs.f.sg.a les trois |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 935 בָֽא׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg il n’atteignit |
Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a Et Benaïa |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 3077 יְהֹויָדָ֧ע nmpr.m.sg.a de Jehoïada |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c d’un homme |
| 2428 חַ֛יִל subs.m.sg.a vaillant |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c grand |
| 6467 פְּעָלִ֖ים subs.m.pl.a en exploits |
| 4480 מִֽ prep - |
| 6909 קַּבְצְאֵ֑ל nmpr.u.sg.a de Kabtseël |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg lui |
| 5221 הִכָּ֗ה verbo.hif.perf.p3.m.sg frappa |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c deux |
| 739 אֲרִאֵל֙ nmpr.m.sg.a lions |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1931 הוּא prps.p3.m.sg et il |
| 3381 יָרַ֞ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendit |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֧ה verbo.hif.perf.p3.m.sg et frappa |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 738 אֲרִ֛י subs.m.sg.a le lion |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c dans |
| 9006 הַ art - |
| 953 בֹּ֖אר subs.m.sg.a une fosse |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c par un jour |
| 9006 הַ art - |
| 7950 שָּֽׁלֶג׃ subs.m.sg.a de neige |
Il frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg Et c’est lui |
| 5221 הִכָּה֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg qui frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 4713 מִצְרִ֜י adjv.m.sg.a égyptien |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c qui |
| 4758 מַרְאֶ֗ה subs.m.sg.a était de grande apparence |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֤ד subs.u.sg.c avait en sa main |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִי֙ subs.m.sg.a et l’Égyptien |
| 2595 חֲנִ֔ית subs.f.sg.a une lance |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il descendit |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 9001 בַּ prep - |
| 7626 שָּׁ֑בֶט subs.m.sg.a lui avec un bâton |
| 9005 וַ conj - |
| 1497 יִּגְזֹ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et arracha |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2595 חֲנִית֙ subs.f.sg.a la lance |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c de la main |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֔י subs.m.sg.a de l’Égyptien |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּהַרְגֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le tua |
| 9001 בַּ prep - |
| 2595 חֲנִיתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg avec sa propre lance |
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Voilà |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ce que fit |
| 1141 בְּנָיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Benaïa |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3077 יְהֹויָדָ֑ע nmpr.m.sg.a de Jehoïada |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a et il eut un nom |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a parmi les trois |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִֽים׃ subs.m.pl.a hommes forts |
Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
| 4480 מִן־ prep il fut plus |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a les trois |
| 3513 נִכְבָּ֔ד subs.nif.ptca.u.m.sg.a honoré |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep mais |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹשָׁ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 935 בָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg il n’atteignit |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂמֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lui donna |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep une place dans |
| 4928 מִשְׁמַעְתֹּֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ses audiences privées |
Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
| 6214 עֲשָׂה־אֵ֥ל nmpr.m.sg.a Asçaël |
| 251 אֲחִֽי־ subs.m.sg.c frère |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a de Joab |
| 9001 בַּ prep - |
| 7969 שְּׁלֹשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 445 אֶלְחָנָ֥ן nmpr.m.sg.a Elkhanan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1734 דֹּדֹ֖ו nmpr.m.sg.a de Dodo |
| 1035 בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a de Bethléhem |
Schamma, de Harod. Élika, de Harod.
| 8048 שַׁמָּה֙ nmpr.m.sg.a Shamma |
| 9006 הַֽ art - |
| 2733 חֲרֹדִ֔י subs.m.sg.a le Harodite |
| 470 אֱלִיקָ֖א nmpr.m.sg.a Élika |
| 9006 הַ art - |
| 2733 חֲרֹדִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Harodite |
Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.
| 2503 חֶ֚לֶץ nmpr.m.sg.a Hélets |
| 9006 הַ art - |
| 6407 פַּלְטִ֔י subs.m.sg.a le Paltite |
| 5896 עִירָ֥א nmpr.m.sg.a Ira |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 6142 עִקֵּ֖שׁ nmpr.m.sg.a d’Ikkesh |
| 9006 הַ art - |
| 8621 תְּקֹועִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Thekohite |
Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.
| 44 אֲבִיעֶ֨זֶר֙ nmpr.m.sg.a Abiézer |
| 9006 הָֽ art - |
| 6069 עַנְּתֹתִ֔י subs.m.sg.a l’Anathothite |
| 4012 מְבֻנַּ֖י nmpr.m.sg.a Mebunnaï |
| 9006 הַ art - |
| 2843 חֻשָׁתִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Hushathite |
Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.
| 6756 צַלְמֹון֙ nmpr.m.sg.a Tsalmon |
| 9006 הָֽ art - |
| 266 אֲחֹחִ֔י subs.m.sg.a l’Akhokhite |
| 4121 מַהְרַ֖י nmpr.m.sg.a Maharaï |
| 9006 הַ art - |
| 5200 נְּטֹפָתִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Netophathite |
Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
| 2460 חֵ֥לֶב nmpr.m.sg.a Héleb |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c fils |
| 1196 בַּעֲנָ֖ה nmpr.m.sg.a de Baana |
| 9006 הַ art - |
| 5200 נְּטֹפָתִ֑י ס subs.m.sg.a le Netophathite |
| 863 אִתַּי֙ nmpr.m.sg.a Itthaï |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7380 רִיבַ֔י nmpr.m.sg.a de Ribaï |
| 4480 מִ prep - |
| 1389 גִּבְעַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 1144 בִנְיָמִֽן׃ ס nmpr.u.sg.a de Benjamin |
Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.
| 1141 בְּנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Benaïa |
| 6553 פִּרְעָ֣תֹנִ֔י subs.m.sg.a le Pirhathonite |
| 1914 הִדַּ֖י nmpr.m.sg.a Hiddaï |
| 4480 מִ prep - |
| 5158 נַּ֥חֲלֵי subs.m.pl.c des torrents |
| 1608 גָֽעַשׁ׃ ס nmpr.u.sg.a de Gaash |
Abi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.
| 45 אֲבִֽי־עַלְבֹון֙ nmpr.m.sg.a Abi |
| 9006 הָֽ art - |
| 6164 עַרְבָתִ֔י subs.m.sg.a l’Arbathite |
| 5820 עַזְמָ֖וֶת nmpr.m.sg.a Azmaveth |
| 9006 הַ art - |
| 1273 בַּרְחֻמִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Barkhumite |
Eliachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.
| 455 אֶלְיַחְבָּא֙ nmpr.m.sg.a Éliakhba |
| 9006 הַ art - |
| 8170 שַּׁ֣עַלְבֹנִ֔י subs.m.sg.a le Shaalbonite |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Bené |
| 3464 יָשֵׁ֖ן nmpr.m.sg.a -Jashen |
| 3083 יְהֹונָתָֽן׃ ס nmpr.m.sg.a Jonathan |
Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.
| 8048 שַׁמָּה֙ nmpr.m.sg.a Shamma |
| 9006 הַֽ art - |
| 2043 הֲרָרִ֔י subs.m.sg.a l’Hararite |
| 279 אֲחִיאָ֥ם nmpr.m.sg.a Akhiam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 8325 שָׁרָ֖ר nmpr.m.sg.a de Sharar |
| 9006 הָ art - |
| 2043 ארָרִֽי׃ ס subs.m.sg.a l’Ararite |
Éliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.
| 467 אֱלִיפֶ֥לֶט nmpr.m.sg.a Éliphéleth |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 308 אֲחַסְבַּ֖י nmpr.m.sg.a d’Akhasbaï |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 9006 הַ art - |
| 4602 מַּֽעֲכָתִ֑י ס subs.m.sg.a d’un Maacathien |
| 463 אֱלִיעָ֥ם nmpr.m.sg.a Éliam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 302 אֲחִיתֹ֖פֶל nmpr.m.sg.a d’Akhitophel |
| 9006 הַ art - |
| 1526 גִּלֹנִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Guilonite |
Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.
| 2695 חֶצְרַי֙ nmpr.m.sg.a Hetsraï |
| 9006 הַֽ art - |
| 3761 כַּרְמְלִ֔י subs.m.sg.a le Carmélite |
| 6474 פַּעֲרַ֖י nmpr.m.sg.a Paaraï |
| 9006 הָ art - |
| 701 אַרְבִּֽי׃ ס subs.m.sg.a l’Arbite |
Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.
| 3008 יִגְאָ֤ל nmpr.m.sg.a Jighal |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5416 נָתָן֙ nmpr.m.sg.a de Nathan |
| 4480 מִ prep - |
| 6678 צֹּבָ֔ה ס nmpr.u.sg.a de Tsoba |
| 1137 בָּנִ֖י nmpr.m.sg.a Bani |
| 9006 הַ art - |
| 1425 גָּדִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Gadite |
Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
| 6768 צֶ֖לֶק nmpr.m.sg.a Tsélek |
| 9006 הָ art - |
| 5984 עַמֹּנִ֑י ס subs.m.sg.a l’Ammonite |
| 5171 נַחְרַי֙ nmpr.m.sg.a Nakharaï |
| 9006 הַ art - |
| 886 בְּאֵ֣רֹתִ֔י subs.m.sg.a le Beérothien |
| 5375 נֹשֵׂ֕א subs.qal.ptca.u.m.sg.c qui portait |
| 3627 כְּלֵ֖י subs.m.pl.c les armes |
| 3097 יֹואָ֥ב nmpr.m.sg.a de Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6870 צְרֻיָֽה׃ ס nmpr.f.sg.a de Tseruïa |
Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
| 5896 עִירָא֙ nmpr.m.sg.a Ira |
| 9006 הַ art - |
| 3505 יִּתְרִ֔י subs.m.sg.a le Jéthrien |
| 1619 גָּרֵ֖ב nmpr.m.sg.a Gareb |
| 9006 הַ art - |
| 3505 יִּתְרִֽי׃ ס subs.m.sg.a le Jéthrien |
Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.
| 223 אֽוּרִיָּה֙ nmpr.m.sg.a Urie |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a le Héthien |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a en tout |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a 37 |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָֽה׃ פ subs.f.sg.a 37 |