Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg adressa |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a *Et David |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep l’ |
| 1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c les paroles |
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁירָ֣ה subs.f.sg.a cantique |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg de ce |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום֩ subs.m.sg.c le jour |
| 5337 הִצִּ֨יל verbo.hif.perf.p3.m.sg eut délivré |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a où l’Éternel |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c de la main |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 341 אֹיְבָ֖יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses ennemis |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c et de la main |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a de Saül |
Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 5553 סַֽלְעִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg est mon rocher |
| 9005 וּ conj - |
| 4686 מְצֻדָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon lieu fort |
| 9005 וּ conj - |
| 6403 מְפַלְטִי־ subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg et celui qui me délivre |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dieu |
| 6697 צוּרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg est mon rocher |
| 2620 אֶחֱסֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je me confierai |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4043 מָגִנִּ֞י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg en lui, mon bouclier |
| 9005 וְ conj - |
| 7161 קֶ֣רֶן subs.f.sg.c et la corne |
| 3468 יִשְׁעִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon salut |
| 4869 מִשְׂגַּבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma haute retraite |
| 9005 וּ conj - |
| 4498 מְנוּסִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon refuge |
| 3467 מֹשִׁעִ֕י subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon Sauveur |
| 4480 מֵ prep - |
| 2555 חָמָ֖ס subs.m.sg.a de la violence |
| 3467 תֹּשִׁעֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu me sauveras |
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
| 1984 מְהֻלָּ֖ל subs.pual.ptcp.u.m.sg.a qui est digne d’être loué |
| 7121 אֶקְרָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg Je crierai |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹיְבַ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 3467 אִוָּשֵֽׁעַ׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg et je serai sauvé |
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 661 אֲפָפֻ֖נִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont environné |
| 4867 מִשְׁבְּרֵי־ subs.m.pl.c les vagues |
| 4194 מָ֑וֶת subs.m.sg.a de la mort |
| 5158 נַחֲלֵ֥י subs.m.pl.c les torrents |
| 1100 בְלִיַּ֖עַל subs.m.sg.a de Bélial |
| 1204 יְבַעֲתֻֽנִי׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg m’ont fait peur |
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
| 2256 חֶבְלֵ֥י subs.m.pl.c Les cordeaux |
| 7585 שְׁאֹ֖ול subs.u.sg.a du shéol |
| 5437 סַבֻּ֑נִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont entouré |
| 6923 קִדְּמֻ֖נִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont surpris |
| 4170 מֹֽקְשֵׁי־ subs.m.pl.c les filets |
| 4194 מָֽוֶת׃ subs.m.sg.a de la mort |
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
| 9001 בַּ prep - |
| 6862 צַּר־ subs.m.sg.a Dans ma détresse |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 7121 אֶקְרָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg j’ai invoqué |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 7121 אֶקְרָ֑א verbo.qal.impf.p1.u.sg et j’ai appelé |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg il a entendu |
| 4480 מֵ prep - |
| 1964 הֵֽיכָלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et, de son temple |
| 6963 קֹולִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 9005 וְ conj - |
| 7775 שַׁוְעָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cri |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg est [parvenu] à ses oreilles |
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
| 9005 וַ conj - |
| 1607 יִּתְגָּעַ֤שׁ verbo.hit.wayq.p3.m.sg fut ébranlée |
| 9005 וַ conj - |
| 7493 תִּרְעַשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et trembla |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Alors la terre |
| 4146 מֹוסְדֹ֥ות subs.f.pl.c les fondements |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 7264 יִרְגָּ֑זוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl furent secoués |
| 9005 וַ conj - |
| 1607 יִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl et furent ébranlés |
| 3588 כִּֽי־ conj parce |
| 2734 חָ֥רָה verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il était irrité |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
| 5927 עָלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg montait |
| 6227 עָשָׁן֙ subs.m.sg.a Une fumée |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ses narines |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a et un feu |
| 4480 מִ prep en jaillissaient |
| 6310 פִּ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sortant de sa bouche |
| 398 תֹּאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.f.sg dévorait |
| 1513 גֶּחָלִ֖ים subs.m.pl.a des charbons |
| 1197 בָּעֲר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl embrasés |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֥ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il abaissa |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרַ֑ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et descendit |
| 9005 וַ conj - |
| 6205 עֲרָפֶ֖ל subs.m.sg.a et il y avait une obscurité |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c profonde sous |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יִּרְכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il était monté |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3742 כְּר֖וּב subs.m.sg.a un chérubin |
| 9005 וַ conj - |
| 5774 יָּעֹ֑ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg et volait |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֖א verbo.nif.wayq.p3.m.sg et il parut |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3671 כַּנְפֵי־ subs.f.du.c les ailes |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
| 9005 וַ conj - |
| 7896 יָּ֥שֶׁת verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il mit |
| 2822 חֹ֛שֶׁךְ subs.m.sg.a les ténèbres |
| 5439 סְבִיבֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg autour de lui |
| 5521 סֻכֹּ֑ות subs.f.pl.a pour tente |
| 2841 חַֽשְׁרַת־ subs.f.sg.c des amas |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a d’eaux |
| 5645 עָבֵ֥י subs.m.pl.c d’épaisses nuées |
| 7834 שְׁחָקִֽים׃ subs.m.pl.a de l’air |
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
| 4480 מִ prep - |
| 5051 נֹּ֖גַהּ subs.f.sg.a De la splendeur |
| 5048 נֶגְדֹּ֑ו prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg qui était devant lui |
| 1197 בָּעֲר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl jaillissaient embrasés |
| 1513 גַּחֲלֵי־ subs.m.pl.c des charbons |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a de feu |
L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
| 7481 יַרְעֵ֥ם verbo.hif.impf.p3.m.sg tonna |
| 4480 מִן־ prep des |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a cieux |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5945 עֶלְיֹ֖ון subs.m.sg.a et le Très-haut |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg fit retentir |
| 6963 קֹולֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa voix |
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il tira |
| 2671 חִצִּ֖ים subs.m.pl.a des flèches |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יְפִיצֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et dispersa |
| 1300 בָּרָ֖ק subs.m.sg.a il lança] l’éclair |
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יָּהֹֽם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et les mit en déroute |
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּֽרָאוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl parurent |
| 650 אֲפִ֣קֵי subs.m.pl.c Alors les lits |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a de la mer |
| 1540 יִגָּל֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl furent mis à découvert |
| 4146 מֹסְדֹ֣ות subs.f.pl.c les fondements |
| 8398 תֵּבֵ֑ל subs.f.sg.a du monde |
| 9001 בְּ prep - |
| 1606 גַעֲרַ֣ת subs.f.sg.c les tançait |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a quand l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 5397 נִּשְׁמַ֖ת subs.f.sg.c par le souffle |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c du vent |
| 639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ses narines |
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
| 7971 יִשְׁלַ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg il étendit |
| 4480 מִ prep - |
| 4791 מָּרֹ֖ום subs.m.sg.a D’en haut |
| 3947 יִקָּחֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg sa main], il me prit |
| 4871 יַֽמְשֵׁ֖נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg il me tira |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מַּ֥יִם subs.m.pl.a eaux |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a des grandes |
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
| 5337 יַצִּילֵ֕נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Il me délivra |
| 4480 מֵ prep que moi |
| 340 אֹיְבִ֖י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5794 עָ֑ז adjv.m.sg.a de mon puissant |
| 4480 מִ prep - |
| 8130 שֹּׂ֣נְאַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a de ceux qui me haïssaient |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 553 אָמְצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils étaient plus forts |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
| 6923 יְקַדְּמֻ֖נִי verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg Ils m’avaient surpris |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c au jour |
| 343 אֵידִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma calamité |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֧י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a mais l’Éternel |
| 4937 מִשְׁעָ֖ן subs.m.sg.a mon appui |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit sortir |
| 9003 לַ prep - |
| 4800 מֶּרְחָ֖ב subs.m.sg.a au large |
| 853 אֹתִ֑י prep.prs.p1.u.sg Et il me |
| 2502 יְחַלְּצֵ֖נִי verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg il me délivra |
| 3588 כִּי־ conj parce |
| 2654 חָ֥פֵֽץ verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il prenait son plaisir |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
| 1580 יִגְמְלֵ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a récompensé |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg selon ma justice |
| 9002 כְּ prep - |
| 1252 בֹ֥ר subs.m.sg.c selon la pureté |
| 3027 יָדַ֖י subs.u.du.a de mes mains |
| 7725 יָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p3.m.sg il m’a rendu |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 8104 שָׁמַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai gardé |
| 1870 דַּרְכֵ֣י subs.m.pl.c les voies |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et je ne me suis point |
| 7561 רָשַׁ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg méchamment |
| 4480 מֵ prep - |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a détourné de mon Dieu |
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses ordonnances |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ont été devant moi |
| 9005 וְ conj - |
| 2708 חֻקֹּתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses statuts |
| 3808 לֹא־ nega je ne me suis pas |
| 5493 אָס֥וּר verbo.qal.impf.p1.u.sg écarté |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg et de |
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et j’ai |
| 8549 תָמִ֖ים adjv.m.sg.a été parfait |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 8104 אֶשְׁתַּמְּרָ֖ה verbo.hit.wayq.p1.u.sg je me suis gardé |
| 4480 מֵ prep - |
| 5771 עֲוֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon iniquité |
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg m’a rendu |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg selon ma justice |
| 9002 כְּ prep - |
| 1252 בֹרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg selon ma pureté |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶ֥גֶד subs.m.sg.c devant |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses yeux |
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
| 5973 עִם־ prep Avec |
| 2623 חָסִ֖יד subs.m.sg.a celui qui use de grâce |
| 2616 תִּתְחַסָּ֑ד verbo.hit.impf.p2.m.sg tu uses de grâce |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1368 גִּבֹּ֥ור subs.m.sg.a l’homme |
| 8549 תָּמִ֖ים adjv.m.sg.a parfait |
| 8552 תִּתַּמָּֽם׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg tu te montres parfait |
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
| 5973 עִם־ prep Avec |
| 1305 נָבָ֖ר subs.nif.ptca.u.m.sg.a celui qui est pur |
| 1305 תִּתָּבָ֑ר verbo.nif.impf.p2.m.sg tu te montres pur |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep et avec |
| 6141 עִקֵּ֖שׁ subs.m.sg.a le pervers |
| 6617 תִּתַּפָּֽל׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg tu es roide |
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a le peuple |
| 6041 עָנִ֖י adjv.m.sg.a affligé |
| 3467 תֹּושִׁ֑יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg Et tu sauveras |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg et tes yeux |
| 5921 עַל־ prep sont sur |
| 7311 רָמִ֥ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les hautains |
| 8213 תַּשְׁפִּֽיל׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg et] tu les abaisses |
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg toi |
| 5216 נֵירִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg tu es ma lampe |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 5050 יַגִּ֥יהַּ verbo.hif.impf.p3.m.sg fait resplendir |
| 2822 חָשְׁכִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mes ténèbres |
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 9001 בְכָ֖ה prep.prs.p2.m.sg - |
| 7323 אָר֣וּץ verbo.qal.impf.p1.u.sg par toi, je courrai |
| 1416 גְּד֑וּד subs.m.sg.a au travers d’une troupe |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהַ֖י subs.m.pl.a par mon Dieu |
| 1801 אֲדַלֶּג־ verbo.piel.impf.p1.u.sg je franchirai |
| 7792 שֽׁוּר׃ subs.m.sg.a - |
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a Quant à ✶Dieu |
| 8549 תָּמִ֣ים adjv.m.sg.a est parfaite |
| 1870 דַּרְכֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa voie |
| 565 אִמְרַ֤ת subs.f.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 6884 צְרוּפָ֔ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a est affinée |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.a est un bouclier |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg il |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c à tous |
| 9006 הַ conj - |
| 2620 חֹסִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui se confient |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 4310 מִי־ prin.u.u qui est |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעֲדֵ֣י prep hormis |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u et qui est |
| 6697 צ֖וּר subs.m.sg.a un rocher |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1107 בַּלְעֲדֵ֥י prep hormis |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 4581 מָעוּזִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg forteresse |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a est ma puissante |
| 9005 וַ conj - |
| 5425 יַּתֵּ֥ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il aplanit |
| 8549 תָּמִ֖ים adjv.m.sg.a parfaitement |
| 1870 דַּרְכִּֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma voie |
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
| 7737 מְשַׁוֶּ֥ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a pareils |
| 7272 רַגְלַ֖י subs.f.du.a.prs.p1.u.sg Il rend mes pieds |
| 9002 כָּ prep - |
| 355 אַיָּלֹ֑ות subs.f.pl.a à ceux des biches |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep debout sur |
| 1116 בָּמֹותַ֖י subs.f.pl.a mes lieux élevés |
| 5975 יַעֲמִדֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg et me fait tenir |
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
| 3925 מְלַמֵּ֥ד verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Il enseigne |
| 3027 יָדַ֖י subs.u.du.a mes mains |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a à combattre |
| 9005 וְ conj - |
| 5181 נִחַ֥ת verbo.piel.perf.p3.m.sg bandent |
| 7198 קֶֽשֶׁת־ subs.f.sg.c un arc |
| 5154 נְחוּשָׁ֖ה subs.f.sg.a d’airain |
| 2220 זְרֹעֹתָֽי׃ subs.f.pl.a et mes bras |
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg Et tu m’as donné |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.c le bouclier |
| 3468 יִשְׁעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton salut |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 עֲנֹתְךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 7235 תַּרְבֵּֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg m’a agrandi |
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
| 7337 תַּרְחִ֥יב verbo.hif.impf.p2.m.sg Tu as mis au large |
| 6806 צַעֲדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mes pas |
| 8478 תַּחְתֵּ֑נִי prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg sous |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega n’ont pas |
| 4571 מָעֲד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl chancelé |
| 7166 קַרְסֻלָּֽי׃ subs.f.du.a chevilles de mes pieds |
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
| 7291 אֶרְדְּפָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg J’ai poursuivi |
| 341 אֹיְבַ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mes ennemis |
| 9005 וָ conj - |
| 8045 אַשְׁמִידֵ֑ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les ai détruits |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et je ne m’en suis pas |
| 7725 אָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg retourné |
| 5704 עַד־ prep que |
| 3615 כַּלֹּותָֽם׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl je ne les aie consumés |
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
| 9005 וָ conj - |
| 3615 אֲכַלֵּ֥ם verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וָ conj - |
| 4272 אֶמְחָצֵ֖ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les ai transpercés |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et ils ne se sont pas |
| 6965 יְקוּמ֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl relevés |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5307 יִּפְּל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl mais ils sont tombés |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 7272 רַגְלָֽי׃ subs.f.du.a mes pieds |
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
| 9005 וַ conj - |
| 247 תַּזְרֵ֥נִי verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Et tu m’as ceint |
| 2428 חַ֖יִל subs.m.sg.a de force |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a pour le combat |
| 3766 תַּכְרִ֥יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg tu as courbé |
| 6965 קָמַ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.a sous moi ceux qui s’élevaient |
| 8478 תַּחְתֵּֽנִי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg contre |
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
| 9005 וְ conj - |
| 340 אֹ֣יְבַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5414 תַּ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg m’ont tourné |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6203 עֹ֑רֶף subs.m.sg.a le dos |
| 8130 מְשַׂנְאַ֖י subs.piel.ptca.u.m.pl.a et ceux qui me haïssaient |
| 9005 וָ conj - |
| 6789 אַצְמִיתֵֽם׃ verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les ai détruits |
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
| 8159 יִשְׁע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Ils regardaient |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et il n’y avait point |
| 3467 מֹשִׁ֑יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a de sauveur |
| 413 אֶל־ prep ils regardaient vers |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et il ne leur a pas |
| 6030 עָנָֽם׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl répondu |
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
| 9005 וְ conj - |
| 7833 אֶשְׁחָקֵ֖ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Et je les ai brisés menu |
| 9002 כַּ prep - |
| 6083 עֲפַר־ subs.m.sg.c comme la poussière |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9002 כְּ prep - |
| 2916 טִיט־ subs.m.sg.c comme la boue |
| 2351 חוּצֹ֥ות subs.m.pl.a des rues |
| 1854 אֲדִקֵּ֖ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les ai écrasés |
| 7554 אֶרְקָעֵֽם׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les ai foulés |
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6403 תְּפַלְּטֵ֔נִי verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Et tu m’as délivré |
| 4480 מֵ prep - |
| 7379 רִיבֵ֖י subs.m.pl.c des débats |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 8104 תִּשְׁמְרֵ֨נִי֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu m’as gardé |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c pour être le chef |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a des nations |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a un peuple |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg que je ne connaissais |
| 5647 יַעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg me servira |
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Les fils |
| 5236 נֵכָ֖ר subs.m.sg.a de l’étranger |
| 3584 יִתְכַּֽחֲשׁוּ־ verbo.hit.impf.p3.m.pl se sont soumis à moi en dissimulant |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֥ועַ verbo.qal.infc.u.u.u.c dès qu’ils ont entendu |
| 241 אֹ֖זֶן subs.f.sg.a de leur oreille |
| 8085 יִשָּׁ֥מְעוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl ils m’ont obéi |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Les fils |
| 5236 נֵכָ֖ר subs.m.sg.a de l’étranger |
| 5034 יִבֹּ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ont dépéri |
| 9005 וְ conj - |
| 2296 יַחְגְּר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils sont sortis en tremblant |
| 4480 מִ prep - |
| 4526 מִּסְגְּרֹותָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs lieux cachés |
Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a est vivant |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a soit béni |
| 6697 צוּרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et que mon Rocher |
| 9005 וְ conj - |
| 7311 יָרֻ֕ם verbo.qal.impf.p3.m.sg soit exalté |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c Et que Dieu |
| 6697 צ֥וּר subs.m.sg.c le rocher |
| 3468 יִשְׁעִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon salut |
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֕ל subs.m.sg.a Le ✶Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נֹּתֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui m’a donné |
| 5360 נְקָמֹ֖ת subs.f.pl.a des vengeances |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 3381 מֹורִ֥יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et qui a amené |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a les peuples |
| 8478 תַּחְתֵּֽנִי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg sous moi |
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
| 9005 וּ conj - |
| 3318 מֹוצִיאִ֖י verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg Et qui m’a fait sortir |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹֽיְבָ֑י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6965 קָּמַי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Tu m’as élevé au-dessus |
| 7311 תְּרֹ֣ומְמֵ֔נִי verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg de ceux qui s’élèvent |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c de l’homme |
| 2555 חֲמָסִ֖ים subs.m.pl.a violent |
| 5337 תַּצִּילֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg contre moi, tu m’as délivré |
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֛ן advb pourquoi |
| 3034 אֹודְךָ֥ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te célébrerai |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à [la gloire de] ton nom |
| 2167 אֲזַמֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg et je chanterai des cantiques |
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
| 4024 מִגְדֹּ֖ול subs.m.sg.c - |
| 3444 יְשׁוּעֹ֣ות subs.f.pl.a délivrances |
| 4428 מַלְכֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son roi |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹֽשֶׂה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et qui use |
| 2617 חֶ֧סֶד subs.m.sg.a de bonté |
| 9003 לִ prep - |
| 4899 מְשִׁיחֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg envers son oint |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a envers David |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et envers sa semence |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a toujours |