Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et il y eut |
| 7458 רָעָב֩ subs.m.sg.a une famine |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֨י subs.m.pl.c du temps |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a de David |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a de trois |
| 8141 שָׁנִ֗ים subs.f.pl.a ans |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a année |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c après |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a année |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg rechercha |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 3068 יְהוָ֑ה ס nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep C’est à cause |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et de |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c sa maison |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּמִ֔ים subs.m.pl.a de sang |
| 5921 עַל־ prep parce |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 4191 הֵמִ֖ית verbo.hif.perf.p3.m.sg il a fait mourir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִֽים׃ subs.m.pl.a les Gabaonites |
Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. -Les Gabaonites n'étaient point d'entre les enfants d'Israël, mais c'était un reste des Amoréens; les enfants d'Israël s'étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d'Israël et de Juda. -
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9003 לַ prep - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֖ים subs.m.pl.a les Gabaonites |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl et leur |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֞ים subs.m.pl.a Or les Gabaonites |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl n’étaient |
| 3588 כִּ֚י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3499 יֶּ֣תֶר subs.m.sg.c du reste |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a des Amoréens |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7650 נִשְׁבְּע֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl envers eux par serment |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֤שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg avait cherché |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a et Saül |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּתָ֔ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl à les frapper |
| 9001 בְּ prep - |
| 7065 קַנֹּאתֹ֥ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg dans son zèle |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c pour les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a et de Juda |
David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֔ים subs.m.pl.a Gabaonites |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u Que |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ferai |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4100 מָּ֣ה prin.u.u -je pour vous, et avec quoi |
| 3722 אֲכַפֵּ֔ר verbo.piel.impf.p1.u.sg ferai-je expiation |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָרְכ֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl de sorte que vous bénissiez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c l’héritage |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Les Gabaonites lui répondirent: Ce n'est pas pour nous une question d'argent et d'or avec Saül et avec sa maison, et ce n'est pas à nous qu'il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lui dirent |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֗ים subs.m.pl.a Et les Gabaonites |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c Il ne s’agit pas |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a pour nous d’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a ou d’or |
| 5973 עִם־ prep à l’égard |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep et de |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c ni |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a personne |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 הָמִ֣ית verbo.hif.infc.u.u.u.a mourir |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u Ce que |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vous |
| 559 אֹמְרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a direz |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg qu’on fasse |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu'il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d'Israël,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dirent |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a L’homme |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3615 כִּלָּ֔נוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a consumés |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj et qui |
| 1819 דִּמָּה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg a formé un plan |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 8045 נִשְׁמַ֕דְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl contre nous afin de nous détruire |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3320 הִתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.infc.u.u.u.a nous ne puissions subsister |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tous |
| 1366 גְּבֻ֥ל subs.m.sg.c les confins |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
| 5414 יֻתַּן־ verbo.hof.impf.p3.m.sg qu’on nous livre |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7651 שִׁבְעָ֤ה subs.f.sg.a sept |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hommes |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 3363 הֹוקַֽעֲנוּם֙ verbo.hif.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl et nous les pendrons |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a devant l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 1389 גִבְעַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 972 בְּחִ֣יר subs.m.sg.c l’élu |
| 3068 יְהוָ֑ה ס nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg Je |
| 5414 אֶתֵּֽן׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg les livrerai |
Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu'avaient fait entre eux, devant l'Éternel, David et Jonathan, fils de Saül.
| 9005 וַ conj - |
| 2550 יַּחְמֹ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg épargna |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4648 מְפִי־בֹ֖שֶׁת nmpr.m.sg.a Mephibosheth |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a de Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 5921 עַל־ prep à cause du |
| 7621 שְׁבֻעַ֤ת subs.f.sg.c serment |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 996 בֵּֽינֹתָ֔ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl était entre |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c eux |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a entre David |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֖ין prep.m.sg.c et |
| 3083 יְהֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a de Saül |
Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d'Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï;
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁ֠נֵי subs.u.du.c les deux |
| 1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c fils |
| 7532 רִצְפָּ֤ה nmpr.f.sg.a de Ritspa |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c fille |
| 345 אַיָּה֙ nmpr.m.sg.a d’Aïa |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 3205 יָלְדָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle avait enfantés |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a à Saül |
| 853 אֶת־ prep - |
| 764 אַרְמֹנִ֖י nmpr.m.sg.a Armoni |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4648 מְפִבֹ֑שֶׁת nmpr.m.sg.a et Mephibosheth |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2568 חֲמֵ֗שֶׁת subs.f.sg.c et les cinq |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c fils |
| 4324 מִיכַ֣ל nmpr.f.sg.a de Mical |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3205 יָלְדָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle avait enfantés |
| 9003 לְ prep - |
| 5741 עַדְרִיאֵ֥ל nmpr.m.sg.a à Adriel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1271 בַּרְזִלַּ֖י nmpr.m.sg.a de Barzillaï |
| 9006 הַ art - |
| 4259 מְּחֹלָתִֽי׃ subs.m.sg.a le Meholathite |
et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l'Éternel. Tous les sept périrent ensemble; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֞ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il les livra |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c aux mains |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֗ים subs.m.pl.a des Gabaonites |
| 9005 וַ conj - |
| 3363 יֹּקִיעֻ֤ם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl qui les pendirent |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָר֙ subs.m.sg.a sur la montagne |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tombèrent |
| 7651 שְׁבַעְתָּ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et les sept |
| 3162 יָ֑חַד advb.m.sg.a ensemble |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֨מָּה prps.p3.m.pl et on les |
| 4191 הֻמְת֜וּ verbo.hof.perf.p3.u.pl fit mourir |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֤י subs.m.pl.c jours |
| 7105 קָצִיר֙ subs.m.sg.a de la moisson |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִ֣אשֹׁנִ֔ים subs.m.pl.a aux premiers |
| 9001 בִּ prep - |
| 8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c au commencement |
| 7105 קְצִ֥יר subs.m.sg.c de la moisson |
| 8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a des orges |
Ritspa, fille d'Ajja, prit un sac et l'étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu'à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s'approcher d'eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg prit |
| 7532 רִצְפָּה֩ nmpr.f.sg.a Et Ritspa |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c fille |
| 345 אַיָּ֨ה nmpr.m.sg.a d’Aïa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8242 שַּׂ֜ק subs.m.sg.a un sac |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 תַּטֵּ֨הוּ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg et l’étendit |
| 9003 לָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 6697 צּוּר֙ subs.m.sg.a le rocher |
| 4480 מִ prep des |
| 8462 תְּחִלַּ֣ת subs.f.sg.c depuis le commencement |
| 7105 קָצִ֔יר subs.m.sg.a de la moisson |
| 5704 עַ֛ד conj jusqu’ |
| 5413 נִתַּךְ־ verbo.nif.perf.p3.m.sg à ce qu’il tombe |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5414 נָתְנָה֩ verbo.qal.perf.p3.f.sg et elle ne permit |
| 5775 עֹ֨וף subs.m.sg.c aux oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9003 לָ prep - |
| 5117 נ֤וּחַ verbo.qal.infc.u.u.u.a de se poser |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl sur |
| 3119 יֹומָ֔ם advb eux le jour |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c ni aux bêtes |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 3915 לָֽיְלָה׃ advb.m.sg.a la nuit |
On informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֖ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg fut rapporté |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a à David |
| 853 אֵ֧ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj Et ce que |
| 6213 עָשְׂתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg avait fait |
| 7532 רִצְפָּ֥ה nmpr.f.sg.a Ritspa |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c fille |
| 345 אַיָּ֖ה nmpr.m.sg.a d’Aïa |
| 6370 פִּלֶ֥גֶשׁ subs.f.sg.c concubine |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a de Saül |
Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu'ils battirent Saül à Guilboa.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et prit |
| 853 אֶת־ prep les |
| 6106 עַצְמֹ֤ות subs.f.pl.c les os |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹות֙ subs.f.pl.c et les os |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a de Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֕ת prep de chez |
| 1167 בַּעֲלֵ֖י subs.m.pl.c les habitants |
| 3003 יָבֵ֣ישׁ nmpr.u.sg.a de Jabès |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a de Galaad |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj qui |
| 1589 גָּנְב֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient dérobés |
| 853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7339 רְחֹ֣ב subs.f.sg.c de la place |
| 1052 בֵּֽית־שַׁ֗ן nmpr.u.sg.a de Beth |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj où |
| 8511 תְּלָא֥וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
| 8033 שָׁ֨מָּה֙ advb - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c le jour |
| 5221 הַכֹּ֧ות verbo.hif.infc.u.u.u.c avaient frappé |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֛ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9001 בַּ prep - |
| 1533 גִּלְבֹּֽעַ׃ nmpr.u.sg.a à Guilboa |
Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et l'on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֤עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il emporta |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb de là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֣ות subs.f.pl.c les os |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֖ות subs.f.pl.c et les os |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a de Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּ֣אַסְפ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et on recueillit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֖ות subs.f.pl.c les os |
| 9006 הַ art - |
| 3363 מּוּקָעִֽים׃ subs.hof.ptcp.u.m.pl.a de ceux qui avaient été pendus |
On enterra les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de Kis, père de Saül. Et l'on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et on les enterra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹות־ subs.f.pl.c avec les os |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָֽתָן־ nmpr.m.sg.a et de Jonathan |
| 1121 בְּ֠נֹו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 1144 בִּנְיָמִ֜ן nmpr.u.sg.a de Benjamin |
| 9001 בְּ prep - |
| 6762 צֵלָ֗ע nmpr.u.sg.a à Tséla |
| 9001 בְּ prep - |
| 6913 קֶ֨בֶר֙ subs.m.sg.c dans le sépulcre |
| 7027 קִ֣ישׁ nmpr.m.sg.a de Kis |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et on fit |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6680 צִוָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֵּעָתֵ֧ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut propice |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a au pays |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c et après |
| 3651 כֵֽן׃ פ advb cela |
Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et il y eut |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a encore |
| 4421 מִלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a une guerre |
| 9003 לַ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 854 אֶת־ prep contre |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendit |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a et David |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses serviteurs |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּחֲמ֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl lui, et ils se battirent |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5888 יָּ֥עַף verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a et David |
Et Jischbi Benob, l'un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une épée neuve.
| 9005 וְ conj - |
| 3430 יִשְׁבִּ֨י nmpr.m.sg.a Et Jishbi |
| 9001 בְּ prep - |
| 5011 נֹ֜ב nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 3211 ילִידֵ֣י subs.m.pl.c était des enfants |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4948 מִשְׁקַ֤ל subs.m.sg.c le poids |
| 7013 קֵינֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa lance |
| 7969 שְׁלֹ֤שׁ subs.u.sg.c était de 300 |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a était de 300 |
| 4948 מִשְׁקַ֣ל subs.m.sg.c - |
| 5178 נְחֹ֔שֶׁת subs.f.sg.a d’airain |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et il |
| 2296 חָג֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a était ceint |
| 2319 חֲדָשָׁ֑ה adjv.f.sg.a d’une [armure neuve |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg pensa |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.a frapper |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 5826 יַּֽעֲזָר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg le secourut |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 52 אֲבִישַׁ֣י nmpr.m.sg.a Et Abishaï |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6870 צְרוּיָ֔ה nmpr.f.sg.a de Tseruïa |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a le Philistin |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִיתֵ֑הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le tua |
| 227 אָ֣ז advb Alors |
| 7650 נִשְׁבְּעוּ֩ verbo.nif.perf.p3.u.pl lui jurèrent |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c les hommes |
| 1732 דָוִ֨ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3808 לֹא־ nega Tu ne |
| 3318 תֵצֵ֨א verbo.qal.impf.p2.m.sg sortiras |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a plus |
| 854 אִתָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a nous pour la guerre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3518 תְכַבֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg et tu n’éteindras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5216 נֵ֥ר subs.m.sg.c la lampe |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c après |
| 3651 כֵ֔ן advb cela |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg qu’il y eut |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a encore |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a un combat |
| 9001 בְּ prep - |
| 1359 גֹ֖וב nmpr.u.sg.a à Gob |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 227 אָ֣ז advb Alors |
| 5221 הִכָּ֗ה verbo.hif.perf.p3.m.sg frappa |
| 5444 סִבְּכַי֙ nmpr.m.sg.a Sibbecaï |
| 9006 הַ art - |
| 2843 חֻ֣שָׁתִ֔י subs.m.sg.a le Hushathite |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5593 סַ֕ף nmpr.m.sg.a Saph |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 3211 ילִדֵ֥י subs.m.pl.c était un des enfants |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |
Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et il y eut |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a encore |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a un combat |
| 9001 בְּ prep - |
| 1359 גֹ֖וב nmpr.u.sg.a à Gob |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֡ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg frappa |
| 445 אֶלְחָנָן֩ nmpr.m.sg.a et Elkhanan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3296 יַעְרֵי֙ nmpr.m.sg.a de Jaaré |
| 707 אֹרְגִ֜ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des tisserands |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1022 לַּחְמִ֗י subs.m.sg.a le Bethléhémite |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 1555 גָּלְיָ֣ת nmpr.m.sg.a Goliath |
| 9006 הַ art - |
| 1663 גִּתִּ֔י subs.m.sg.a le Guitthien |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c et le bois |
| 2595 חֲנִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa lance |
| 9002 כִּ prep - |
| 4500 מְנֹ֖ור subs.m.sg.c était comme l’ensouple |
| 707 אֹרְגִֽים׃ ס subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Il y eut encore une bataille à Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et il y eut |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a encore |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a un combat |
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַ֑ת nmpr.u.sg.a à Gath |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il y avait |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c là] un homme |
| 4067 מָדֹ֗ון subs.m.sg.a de haute stature |
| 9005 וְ conj - |
| 676 אֶצְבְּעֹ֣ת subs.f.pl.c doigts |
| 3027 יָדָיו֩ subs.u.du.a.prs.p3.m.sg aux mains |
| 9005 וְ conj - |
| 676 אֶצְבְּעֹ֨ת subs.f.pl.c orteils |
| 7272 רַגְלָ֜יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg aux pieds |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.a qui avait six |
| 9005 וָ conj - |
| 8337 שֵׁ֗שׁ subs.u.sg.a et six |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a 24 |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּע֙ subs.u.sg.a 24 |
| 4557 מִסְפָּ֔ר subs.m.sg.a en tout |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 3205 יֻלַּ֥ד verbo.pual.perf.p3.m.sg était né |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.
| 9005 וַ conj - |
| 2778 יְחָרֵ֖ף verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il outragea |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le frappa |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a mais Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 8093 שִׁמְעָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 251 אֲחִ֥י subs.m.sg.c frère |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a de David |
Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
| 853 אֶת־ prep - |
| 702 אַרְבַּ֥עַת subs.f.sg.c quatre |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl Ces |
| 3205 יֻלְּד֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl étaient nés |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַ֑ת nmpr.u.sg.a à Gath |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et tombèrent |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par la main |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c et par la main |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |