La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 21

×

Shmû'ēl

2 Samuel 21:1

Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l'Éternel, et l'Éternel dit: C'est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c'est parce qu'il a fait périr les Gabaonites.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il y eut
7458
רָעָב֩
subs.m.sg.a
une famine
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֨י
subs.m.pl.c
du temps
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
de David
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
de trois
8141
שָׁנִ֗ים
subs.f.pl.a
ans
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
année
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
année
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
rechercha
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
la face
3068
יְהוָ֑ה ס
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
413
אֶל־
prep
C’est à cause
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
sa maison
9006
הַ
art
-
1818
דָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
de sang
5921
עַל־
prep
parce
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
4191
הֵמִ֖ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il a fait mourir
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִֽים׃
subs.m.pl.a
les Gabaonites


2 Samuel 21:2

Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. -Les Gabaonites n'étaient point d'entre les enfants d'Israël, mais c'était un reste des Amoréens; les enfants d'Israël s'étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d'Israël et de Juda. -  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9003
לַ
prep
-
1393
גִּבְעֹנִ֖ים
subs.m.pl.a
les Gabaonites
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
et leur
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֞ים
subs.m.pl.a
Or les Gabaonites
3808
לֹ֣א
nega
pas
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֧י
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
n’étaient
3588
כִּ֚י
conj
mais
518
אִם־
conj
-
4480
מִ
prep
-
3499
יֶּ֣תֶר
subs.m.sg.c
du reste
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
des Amoréens
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֤י
subs.m.pl.c
et les fils
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7650
נִשְׁבְּע֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
envers eux par serment
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֤שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
avait cherché
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
et Saül
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּתָ֔ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
à les frapper
9001
בְּ
prep
-
7065
קַנֹּאתֹ֥ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
dans son zèle
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
pour les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וִ
conj
-
3063
יהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
et de Juda


2 Samuel 21:3

David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
aux
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֔ים
subs.m.pl.a
Gabaonites
4100
מָ֥ה
prin.u.u
Que
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ferai
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
4100
מָּ֣ה
prin.u.u
-je pour vous, et avec quoi
3722
אֲכַפֵּ֔ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
ferai-je expiation
9005
וּ
conj
-
1288
בָרְכ֖וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
de sorte que vous bénissiez
853
אֶת־
prep
-
5159
נַחֲלַ֥ת
subs.f.sg.c
l’héritage
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Samuel 21:4

Les Gabaonites lui répondirent: Ce n'est pas pour nous une question d'argent et d'or avec Saül et avec sa maison, et ce n'est pas à nous qu'il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lui dirent
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֗ים
subs.m.pl.a
Et les Gabaonites
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
Il ne s’agit pas
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.a
pour nous d’argent
9005
וְ
conj
-
2091
זָהָב֙
subs.m.sg.a
ou d’or
5973
עִם־
prep
à l’égard
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וְ
conj
-
5973
עִם־
prep
et de
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וְ
conj
-
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
ni
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
personne
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֣ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
mourir
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
4100
מָֽה־
prin.u.u
Ce que
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
vous
559
אֹמְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
direz
6213
אֶעֱשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
qu’on fasse
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


2 Samuel 21:5

Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu'il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d'Israël,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
L’homme
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
3615
כִּלָּ֔נוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous a consumés
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
et qui
1819
דִּמָּה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a formé un plan
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
8045
נִשְׁמַ֕דְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
contre nous afin de nous détruire
4480
מֵֽ
prep
-
3320
הִתְיַצֵּ֖ב
verbo.hit.infc.u.u.u.a
nous ne puissions subsister
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tous
1366
גְּבֻ֥ל
subs.m.sg.c
les confins
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Samuel 21:6

qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.  

5414
יֻתַּן־
verbo.hof.impf.p3.m.sg
qu’on nous livre
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
7651
שִׁבְעָ֤ה
subs.f.sg.a
sept
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hommes
4480
מִ
prep
-
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses fils
9005
וְ
conj
-
3363
הֹוקַֽעֲנוּם֙
verbo.hif.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
et nous les pendrons
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
devant l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
1389
גִבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
972
בְּחִ֣יר
subs.m.sg.c
l’élu
3068
יְהוָ֑ה ס
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
Je
5414
אֶתֵּֽן׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
les livrerai


2 Samuel 21:7

Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu'avaient fait entre eux, devant l'Éternel, David et Jonathan, fils de Saül.  

9005
וַ
conj
-
2550
יַּחְמֹ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
épargna
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
5921
עַל־
prep
-
4648
מְפִי־בֹ֖שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Mephibosheth
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
5921
עַל־
prep
à cause du
7621
שְׁבֻעַ֤ת
subs.f.sg.c
serment
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
996
בֵּֽינֹתָ֔ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
était entre
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
eux
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
entre David
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
et
3083
יְהֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
de Saül


2 Samuel 21:8

Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d'Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï;  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁ֠נֵי
subs.u.du.c
les deux
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
fils
7532
רִצְפָּ֤ה
nmpr.f.sg.a
de Ritspa
1323
בַת־
subs.f.sg.c
fille
345
אַיָּה֙
nmpr.m.sg.a
d’Aïa
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
3205
יָלְדָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle avait enfantés
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
à Saül
853
אֶת־
prep
-
764
אַרְמֹנִ֖י
nmpr.m.sg.a
Armoni
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4648
מְפִבֹ֑שֶׁת
nmpr.m.sg.a
et Mephibosheth
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2568
חֲמֵ֗שֶׁת
subs.f.sg.c
et les cinq
1121
בְּנֵי֙
subs.m.pl.c
fils
4324
מִיכַ֣ל
nmpr.f.sg.a
de Mical
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
3205
יָלְדָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle avait enfantés
9003
לְ
prep
-
5741
עַדְרִיאֵ֥ל
nmpr.m.sg.a
à Adriel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
1271
בַּרְזִלַּ֖י
nmpr.m.sg.a
de Barzillaï
9006
הַ
art
-
4259
מְּחֹלָתִֽי׃
subs.m.sg.a
le Meholathite


2 Samuel 21:9

et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l'Éternel. Tous les sept périrent ensemble; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.  

9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les livra
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
aux mains
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֗ים
subs.m.pl.a
des Gabaonites
9005
וַ
conj
-
3363
יֹּקִיעֻ֤ם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
qui les pendirent
9001
בָּ
prep
-
2022
הָר֙
subs.m.sg.a
sur la montagne
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tombèrent
7651
שְׁבַעְתָּ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
et les sept
3162
יָ֑חַד
advb.m.sg.a
ensemble
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֨מָּה
prps.p3.m.pl
et on les
4191
הֻמְת֜וּ
verbo.hof.perf.p3.u.pl
fit mourir
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֤י
subs.m.pl.c
jours
7105
קָצִיר֙
subs.m.sg.a
de la moisson
9001
בָּ
prep
-
7223
רִ֣אשֹׁנִ֔ים
subs.m.pl.a
aux premiers
9001
בִּ
prep
-
8462
תְחִלַּ֖ת
subs.f.sg.c
au commencement
7105
קְצִ֥יר
subs.m.sg.c
de la moisson
8184
שְׂעֹרִֽים׃
subs.f.pl.a
des orges


2 Samuel 21:10

Ritspa, fille d'Ajja, prit un sac et l'étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu'à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s'approcher d'eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prit
7532
רִצְפָּה֩
nmpr.f.sg.a
Et Ritspa
1323
בַת־
subs.f.sg.c
fille
345
אַיָּ֨ה
nmpr.m.sg.a
d’Aïa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8242
שַּׂ֜ק
subs.m.sg.a
un sac
9005
וַ
conj
-
5186
תַּטֵּ֨הוּ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et l’étendit
9003
לָ֤הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
413
אֶל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
6697
צּוּר֙
subs.m.sg.a
le rocher
4480
מִ
prep
des
8462
תְּחִלַּ֣ת
subs.f.sg.c
depuis le commencement
7105
קָצִ֔יר
subs.m.sg.a
de la moisson
5704
עַ֛ד
conj
jusqu’
5413
נִתַּךְ־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
à ce qu’il tombe
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
de l’eau
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
sur
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
cieux
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
5414
נָתְנָה֩
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et elle ne permit
5775
עֹ֨וף
subs.m.sg.c
aux oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֜יִם
subs.m.pl.a
des cieux
9003
לָ
prep
-
5117
נ֤וּחַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de se poser
5921
עֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
sur
3119
יֹומָ֔ם
advb
eux le jour
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
ni aux bêtes
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des champs
3915
לָֽיְלָה׃
advb.m.sg.a
la nuit


2 Samuel 21:11

On informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül.  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֖ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
fut rapporté
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
à David
853
אֵ֧ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
Et ce que
6213
עָשְׂתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
avait fait
7532
רִצְפָּ֥ה
nmpr.f.sg.a
Ritspa
1323
בַת־
subs.f.sg.c
fille
345
אַיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
d’Aïa
6370
פִּלֶ֥גֶשׁ
subs.f.sg.c
concubine
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
de Saül


2 Samuel 21:12

Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu'ils battirent Saül à Guilboa.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et prit
853
אֶת־
prep
les
6106
עַצְמֹ֤ות
subs.f.pl.c
les os
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹות֙
subs.f.pl.c
et les os
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֕ת
prep
de chez
1167
בַּעֲלֵ֖י
subs.m.pl.c
les habitants
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Jabès
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
834
אֲשֶׁר֩
conj
qui
1589
גָּנְב֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient dérobés
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
7339
רְחֹ֣ב
subs.f.sg.c
de la place
1052
בֵּֽית־שַׁ֗ן
nmpr.u.sg.a
de Beth
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
8511
תְּלָא֥וּם
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
-
8033
שָׁ֨מָּה֙
advb
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
les Philistins
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֨ום
subs.m.sg.c
le jour
5221
הַכֹּ֧ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
avaient frappé
6430
פְּלִשְׁתִּ֛ים
subs.m.pl.a
les Philistins
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9001
בַּ
prep
-
1533
גִּלְבֹּֽעַ׃
nmpr.u.sg.a
à Guilboa


2 Samuel 21:13

Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et l'on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֤עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il emporta
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁם֙
advb
de là
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֣ות
subs.f.pl.c
les os
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֖ות
subs.f.pl.c
et les os
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
1121
בְּנֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9005
וַ
conj
-
622
יַּ֣אַסְפ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et on recueillit
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֖ות
subs.f.pl.c
les os
9006
הַ
art
-
3363
מּוּקָעִֽים׃
subs.hof.ptcp.u.m.pl.a
de ceux qui avaient été pendus


2 Samuel 21:14

On enterra les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de Kis, père de Saül. Et l'on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.  

9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et on les enterra
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹות־
subs.f.pl.c
avec les os
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָֽתָן־
nmpr.m.sg.a
et de Jonathan
1121
בְּ֠נֹו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
1144
בִּנְיָמִ֜ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9001
בְּ
prep
-
6762
צֵלָ֗ע
nmpr.u.sg.a
à Tséla
9001
בְּ
prep
-
6913
קֶ֨בֶר֙
subs.m.sg.c
dans le sépulcre
7027
קִ֣ישׁ
nmpr.m.sg.a
de Kis
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et on fit
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6680
צִוָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וַ
conj
-
6279
יֵּעָתֵ֧ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut propice
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dieu
9003
לָ
prep
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
au pays
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
et après
3651
כֵֽן׃ פ
advb
cela


2 Samuel 21:15

Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et il y eut
5750
עֹ֧וד
advb.m.sg.a
encore
4421
מִלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
une guerre
9003
לַ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
des Philistins
854
אֶת־
prep
contre
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֨רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
descendit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
et David
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses serviteurs
5973
עִמֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּחֲמ֥וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
lui, et ils se battirent
854
אֶת־
prep
avec
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
les Philistins
9005
וַ
conj
-
5888
יָּ֥עַף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
et David


2 Samuel 21:16

Et Jischbi Benob, l'un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une épée neuve.  

9005
וְ
conj
-
3430
יִשְׁבִּ֨י
nmpr.m.sg.a
Et Jishbi
9001
בְּ
prep
-
5011
נֹ֜ב
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר׀
conj
qui
9001
בִּ
prep
-
3211
ילִידֵ֣י
subs.m.pl.c
était des enfants
9006
הָ
art
-
7498
רָפָ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4948
מִשְׁקַ֤ל
subs.m.sg.c
le poids
7013
קֵינֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa lance
7969
שְׁלֹ֤שׁ
subs.u.sg.c
était de 300
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
était de 300
4948
מִשְׁקַ֣ל
subs.m.sg.c
-
5178
נְחֹ֔שֶׁת
subs.f.sg.a
d’airain
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et il
2296
חָג֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
était ceint
2319
חֲדָשָׁ֑ה
adjv.f.sg.a
d’une [armure neuve
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pensa
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּ֥ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
frapper
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


2 Samuel 21:17

Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
5826
יַּֽעֲזָר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
le secourut
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
52
אֲבִישַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Et Abishaï
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6870
צְרוּיָ֔ה
nmpr.f.sg.a
de Tseruïa
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
le Philistin
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִיתֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le tua
227
אָ֣ז
advb
Alors
7650
נִשְׁבְּעוּ֩
verbo.nif.perf.p3.u.pl
lui jurèrent
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
les hommes
1732
דָוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
de David
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3808
לֹא־
nega
Tu ne
3318
תֵצֵ֨א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sortiras
5750
עֹ֤וד
advb.m.sg.a
plus
854
אִתָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
avec
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
nous pour la guerre
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3518
תְכַבֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
et tu n’éteindras
853
אֶת־
prep
-
5216
נֵ֥ר
subs.m.sg.c
la lampe
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Samuel 21:18

Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
après
3651
כֵ֔ן
advb
cela
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
qu’il y eut
5750
עֹ֧וד
advb.m.sg.a
encore
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
un combat
9001
בְּ
prep
-
1359
גֹ֖וב
nmpr.u.sg.a
à Gob
5973
עִם־
prep
avec
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
les Philistins
227
אָ֣ז
advb
Alors
5221
הִכָּ֗ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappa
5444
סִבְּכַי֙
nmpr.m.sg.a
Sibbecaï
9006
הַ
art
-
2843
חֻ֣שָׁתִ֔י
subs.m.sg.a
le Hushathite
853
אֶת־
prep
-
5593
סַ֕ף
nmpr.m.sg.a
Saph
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
9001
בִּ
prep
-
3211
ילִדֵ֥י
subs.m.pl.c
était un des enfants
9006
הָ
art
-
7498
רָפָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
-


2 Samuel 21:19

Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et il y eut
5750
עֹ֧וד
advb.m.sg.a
encore
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
un combat
9001
בְּ
prep
-
1359
גֹ֖וב
nmpr.u.sg.a
à Gob
5973
עִם־
prep
avec
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
les Philistins
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֡ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
frappa
445
אֶלְחָנָן֩
nmpr.m.sg.a
et Elkhanan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3296
יַעְרֵי֙
nmpr.m.sg.a
de Jaaré
707
אֹרְגִ֜ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des tisserands
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִ֗י
subs.m.sg.a
le Bethléhémite
853
אֵ֚ת
prep
-
1555
גָּלְיָ֣ת
nmpr.m.sg.a
Goliath
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּ֔י
subs.m.sg.a
le Guitthien
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.c
et le bois
2595
חֲנִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa lance
9002
כִּ
prep
-
4500
מְנֹ֖ור
subs.m.sg.c
était comme l’ensouple
707
אֹרְגִֽים׃ ס
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-


2 Samuel 21:20

Il y eut encore une bataille à Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et il y eut
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
encore
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
un combat
9001
בְּ
prep
-
1661
גַ֑ת
nmpr.u.sg.a
à Gath
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il y avait
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
là] un homme
4067
מָדֹ֗ון
subs.m.sg.a
de haute stature
9005
וְ
conj
-
676
אֶצְבְּעֹ֣ת
subs.f.pl.c
doigts
3027
יָדָיו֩
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
aux mains
9005
וְ
conj
-
676
אֶצְבְּעֹ֨ת
subs.f.pl.c
orteils
7272
רַגְלָ֜יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
aux pieds
8337
שֵׁ֣שׁ
subs.u.sg.a
qui avait six
9005
וָ
conj
-
8337
שֵׁ֗שׁ
subs.u.sg.a
et six
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
24
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּע֙
subs.u.sg.a
24
4557
מִסְפָּ֔ר
subs.m.sg.a
en tout
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et lui
3205
יֻלַּ֥ד
verbo.pual.perf.p3.m.sg
était né
9003
לְ
prep
-
9006
הָ
art
-
7498
רָפָֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


2 Samuel 21:21

Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.  

9005
וַ
conj
-
2778
יְחָרֵ֖ף
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il outragea
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le frappa
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
mais Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8093
שִׁמְעָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
251
אֲחִ֥י
subs.m.sg.c
frère
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
de David


2 Samuel 21:22

Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.  

853
אֶת־
prep
-
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
quatre
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
Ces
3205
יֻלְּד֥וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
étaient nés
9003
לְ
prep
-
9006
הָ
art
-
7498
רָפָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1661
גַ֑ת
nmpr.u.sg.a
à Gath
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et tombèrent
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par la main
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
et par la main
5650
עֲבָדָֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs




Publicité


Publicité