La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 2

×

Shmû'ēl

2 Samuel 2:1

Après cela, David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L'Éternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l'Éternel répondit: A Hébron.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
après
3651
כֵ֗ן
advb
cela
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַל֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
interrogea
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
que David
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9004
הַ
inrg
-
5927
אֶעֱלֶ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Monterai
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַת֙
subs.f.sg.c
-je dans une
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
des villes
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
5927
עֲלֵ֑ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Monte
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
575
אָ֥נָה
inrg
5927
אֶעֱלֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
monterai
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2275
חֶבְרֹֽנָה׃
nmpr.u.sg.a
À Hébron


2 Samuel 2:2

David y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֤עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
8033
שָׁם֙
advb
y
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֖ם
advb
aussi
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
et ses deux
802
נָשָׁ֑יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
femmes
293
אֲחִינֹ֨עַם֙
nmpr.f.sg.a
Akhinoam
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵלִ֔ית
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
26
אֲבִיגַ֕יִל
nmpr.f.sg.a
et Abigaïl
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
femme
5037
נָבָ֥ל
nmpr.m.sg.a
de Nabal
9006
הַֽ
art
-
3761
כַּרְמְלִֽי׃
subs.m.sg.a
le Carmélite


2 Samuel 2:3

David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison; et ils habitèrent dans les villes d'Hébron.  

9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֧יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses hommes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5973
עִמֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
étaient avec
5927
הֶעֱלָ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
les fit monter
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
lui David
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9005
וּ
conj
-
1004
בֵיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
avec sa maison
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils habitèrent
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
dans les villes
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
de Hébron


2 Samuel 2:4

Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c'étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
Et les hommes
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
4886
יִּמְשְׁחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et oignirent
8033
שָׁ֧ם
advb
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
pour roi
5921
עַל־
prep
sur
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֤דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et on rapporta
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
à David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
376
אַנְשֵׁי֙
subs.m.pl.c
Ce sont les hommes
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Jabès
1568
גִּלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
6912
קָבְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont enterré
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁאֽוּל׃ ס
nmpr.m.sg.a
Saül


2 Samuel 2:5

David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire: Soyez bénis de l'Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l'avez enterré.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
aux
376
אַנְשֵׁ֖י
subs.m.pl.c
hommes
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Jabès
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit dire
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
et leur
1288
בְּרֻכִ֤ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
Bénis
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
soyez
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-vous de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
de ce que
6213
עֲשִׂיתֶ֜ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez usé
9006
הַ
art
-
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.a
bonté
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
de cette
5973
עִם־
prep
envers
113
אֲדֹֽנֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre seigneur
5973
עִם־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וַֽ
conj
-
6912
תִּקְבְּר֖וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
avez enterré
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
et de ce que vous l’


2 Samuel 2:6

Et maintenant, que l'Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
Et maintenant
6213
יַֽעַשׂ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
use
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
envers
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.a
vous de bonté
9005
וֶ
conj
-
571
אֱמֶ֑ת
subs.f.sg.a
et de vérité
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
aussi
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
Et moi
6213
אֶעֱשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
rendrai
854
אִתְּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
je vous
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֣ה
subs.f.sg.a
bien
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
ce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
parce
6213
עֲשִׂיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
que vous avez fait
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


2 Samuel 2:7

Que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car votre maître Saül est mort, et c'est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
Et maintenant
2388
תֶּחֱזַ֣קְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
se fortifient
3027
יְדֵיכֶ֗ם
subs.u.du.a.prs.p2.m.pl
que vos mains
9005
וִֽ
conj
-
1961
הְיוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et soyez
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
des hommes
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
vaillants
3588
כִּי־
conj
car
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort
113
אֲדֹנֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre seigneur
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et de plus
853
אֹתִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
c’est moi
4886
מָשְׁח֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
a oint
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
que la maison
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
pour roi
5921
עֲלֵיהֶֽם׃ פ
prep.prs.p3.m.pl
sur


2 Samuel 2:8

Cependant Abner, fils de Ner, chef de l'armée de Saül, prit Isch Boscheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm.  

9005
וְ
conj
-
74
אַבְנֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
de Ner
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
6635
צָבָ֖א
subs.m.sg.a
de l’armée
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
de
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
3947
לָקַ֗ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
prit
853
אֶת־
prep
-
378
אִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙
nmpr.m.sg.a
Ish
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבִרֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le fit passer
4266
מַחֲנָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
à Mahanaïm


2 Samuel 2:9

Il l'établit roi sur Galaad, sur les Gueschuriens, sur Jizreel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël.  

9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִכֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et l’établit roi
413
אֶל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et sur
9006
הָ
art
-
805
אֲשׁוּרִ֖י
subs.m.sg.a
les Ashurites
9005
וְ
conj
-
413
אֶֽל־
prep
et sur
3157
יִזְרְעֶ֑אל
nmpr.u.sg.a
Jizreël
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Éphraïm
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
1144
בִּנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3605
כֻּלֹּֽה׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
tout entier


2 Samuel 2:10

Isch Boscheth, fils de Saül, était âgé de quarante ans, lorsqu'il devint roi d'Israël, et il régna deux ans. Il n'y eut que la maison de Juda qui resta attachée à David.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
705
אַרְבָּעִ֨ים
subs.m.pl.a
de 40
8141
שָׁנָ֜ה
subs.f.sg.a
ans
378
אִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Ish
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9001
בְּ
prep
-
4427
מָלְכֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il régna
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתַּ֥יִם
subs.f.du.a
deux
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
ans
4427
מָלָ֑ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
389
אַ֚ךְ
advb
Toutefois
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
suivit
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
-
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


2 Samuel 2:11

Le temps pendant lequel David régna à Hébron sur la maison de Juda fut de sept ans et six mois.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
Et le nombre
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
des jours
834
אֲשֶׁר֩
conj
pendant lesquels
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut
1732
דָוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
David
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
à Hébron
5921
עַל־
prep
sur
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
de sept
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
ans
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
et six
2320
חֳדָשִֽׁים׃ ס
subs.m.pl.a
mois


2 Samuel 2:12

Abner, fils de Ner, et les gens d'Isch Boscheth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortirent
74
אַבְנֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
de Ner
9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדֵ֖י
subs.m.pl.c
et les serviteurs
378
אִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁת
nmpr.m.sg.a
d’Ish
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
4480
מִֽ
prep
-
4266
מַּחֲנַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
de Mahanaïm
1391
גִּבְעֹֽונָה׃
nmpr.u.sg.a
vers Gabaon


2 Samuel 2:13

Joab, fils de Tseruja, et les gens de David, se mirent aussi en marche. Ils se rencontrèrent près de l'étang de Gabaon, et ils s'arrêtèrent les uns en deçà de l'étang, et les autres au delà.  

9005
וְ
conj
-
3097
יֹואָ֨ב
nmpr.m.sg.a
et Joab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6870
צְרוּיָ֜ה
nmpr.f.sg.a
de Tseruïa
9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
et les serviteurs
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
de David
3318
יָֽצְא֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sortirent
9005
וַֽ
conj
-
6298
יִּפְגְּשׁ֛וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
et ils se rencontrèrent
5921
עַל־
prep
près
1295
בְּרֵכַ֥ת
subs.f.sg.c
du réservoir
1391
גִּבְעֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
de Gabaon
3162
יַחְדָּ֑ו
advb
ensemble
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שְׁב֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’assirent
428
אֵ֤לֶּה
prde.u.pl
et ceux-ci
5921
עַל־
prep
d’un côté
9006
הַ
art
-
1295
בְּרֵכָה֙
subs.f.sg.a
du réservoir
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
de l’autre
9005
וְ
conj
-
428
אֵ֥לֶּה
prde.u.pl
et ceux-là
5921
עַל־
prep
côté
9006
הַ
art
-
1295
בְּרֵכָ֖ה
subs.f.sg.a
réservoir
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


2 Samuel 2:14

Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent, et qu'ils se battent devant nous! Joab répondit: Qu'ils se lèvent!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
Et Abner
413
אֶל־
prep
à
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
6965
יָק֤וּמוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se lèvent
4994
נָא֙
intj
donc
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
Que les jeunes hommes
9005
וִֽ
conj
-
7832
ישַׂחֲק֖וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
et jouent
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
entre eux devant
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
6965
יָקֻֽמוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Qu’ils se lèvent


2 Samuel 2:15

Ils se levèrent et s'avancèrent en nombre égal, douze pour Benjamin et pour Isch Boscheth, fils de Saül, et douze des gens de David.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֖מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils se levèrent
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et passèrent
9001
בְ
prep
-
4557
מִסְפָּ֑ר
subs.m.sg.a
au nombre
8147
שְׁנֵ֧ים
subs.u.du.a
de douze
6240
עָשָׂ֣ר
subs.u.sg.a
de douze
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִ֗ן
nmpr.u.sg.a
pour Benjamin
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
378
אִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙
nmpr.m.sg.a
et pour Ish
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֥ים
subs.u.du.a
et de douze
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
et de douze
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
d’entre les serviteurs
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
de David


2 Samuel 2:16

Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l'on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath Hatsurim.  

9005
וַֽ
conj
-
2388
יַּחֲזִ֜קוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
saisit
376
אִ֣ישׁ׀
subs.m.sg.a
Et chacun
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
par la tête
7453
רֵעֵ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son adversaire
9005
וְ
conj
-
2719
חַרְבֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et [passa] son épée
9001
בְּ
prep
-
6654
צַ֣ד
subs.m.sg.c
dans le flanc
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son adversaire
9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils tombèrent
3162
יַחְדָּ֑ו
advb
tous ensemble
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et on appela
9003
לַ
prep
-
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
ce lieu
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-là
2521
חֶלְקַ֥ת הַצֻּרִ֖ים
nmpr.u.sg.a
Helkath
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
1391
גִבְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
est en Gabaon


2 Samuel 2:17

Il y eut en ce jour un combat très rude, dans lequel Abner et les hommes d'Israël furent battus par les gens de David.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֧י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
Et le combat
7186
קָשָׁ֥ה
adjv.f.sg.a
rude
5704
עַד־
prep
-
3966
מְאֹ֖ד
subs.m.sg.a
très
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וַ
conj
-
5062
יִּנָּ֤גֶף
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
furent battus
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
et Abner
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
et les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
les serviteurs
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
de David


2 Samuel 2:18

Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs:  

9005
וַ
conj
-
1961
יִּֽהְיוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et il y avait
8033
שָׁ֗ם
advb
7969
שְׁלֹשָׁה֙
subs.f.sg.a
trois
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
fils
6870
צְרוּיָ֔ה
nmpr.f.sg.a
de Tseruïa
3097
יֹואָ֥ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
-
52
אֲבִישַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
et Abishaï
9005
וַ
conj
-
6214
עֲשָׂהאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
et Asçaël
9005
וַ
conj
-
6214
עֲשָׂהאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Asçaël
7031
קַ֣ל
adjv.m.sg.a
était léger
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
de ses pieds
9002
כְּ
prep
-
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
comme une
9006
הַ
art
-
6643
צְּבָיִ֖ם
subs.m.pl.a
des gazelles
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
sont dans les champs


2 Samuel 2:19

il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche.  

9005
וַ
conj
-
7291
יִּרְדֹּ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
poursuivit
6214
עֲשָׂהאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Et Asçaël
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
5186
נָטָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il ne se détourna
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5921
עַל־
prep
à
9006
הַ
art
-
3225
יָּמִין֙
subs.f.sg.a
droite
9005
וְ
conj
-
5921
עַֽל־
prep
ou à
9006
הַ
art
-
8040
שְּׂמֹ֔אול
subs.m.sg.a
gauche
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵ֖י
subs.m.pl.c
d’
74
אַבְנֵֽר׃
nmpr.m.sg.a
Abner


2 Samuel 2:20

Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi.  

9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֤פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
regarda derrière
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
Et Abner
310
אַֽחֲרָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
lui
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9004
הַ
inrg
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
toi
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
Est-ce
6214
עֲשָׂהאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Asçaël
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
C’est moi


2 Samuel 2:21

Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
74
אַבְנֵ֗ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
5186
נְטֵ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Détourne
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-toi à
3225
יְמִֽינְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
droite
176
אֹ֣ו
conj
ou
5921
עַל־
prep
à
8040
שְׂמֹאלֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
gauche
9005
וֶ
conj
-
270
אֱחֹ֣ז
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et saisis
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
-toi de l’un
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
des jeunes hommes
9005
וְ
conj
-
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et prends
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
2488
חֲלִצָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
pour toi son armure
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
14
אָבָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne voulut
6214
עֲשָׂהאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Mais Asçaël
9003
לָ
prep
-
5493
ס֖וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
se détourner
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de lui


2 Samuel 2:22

Abner dit encore à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te frapperais-je et t'abattrais-je en terre? comment ensuite lèverais-je le visage devant ton frère Joab?  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֧סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
5750
עֹ֣וד
advb.m.sg.a
encore
74
אַבְנֵ֗ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dit
413
אֶל־
prep
à
6214
עֲשָׂהאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Asçaël
5493
ס֥וּר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Détourne
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
310
אַֽחֲרָ֑י
subs.m.pl.a
-toi de
4100
לָ֤מָּה
inrg
Pourquoi
5221
אַכֶּ֨כָּה֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te jetterais-je mort
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
par terre
9005
וְ
conj
-
349
אֵיךְ֙
inrg
Et comment
5375
אֶשָּׂ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
lèverais
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
-je ma face
413
אֶל־
prep
devant
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
251
אָחִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton frère


2 Samuel 2:23

Et Asaël refusa de se détourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrémité inférieure de sa lance, et la lance sortit par derrière. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s'y arrêtaient.  

9005
וַ
conj
-
3985
יְמָאֵ֣ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Mais il refusa
9003
לָ
prep
-
5493
ס֗וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de se détourner
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֣הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le frappa
74
אַבְנֵר֩
nmpr.m.sg.a
et Abner
9001
בְּ
prep
-
310
אַחֲרֵ֨י
subs.m.pl.c
et
9006
הַ
art
-
2595
חֲנִ֜ית
subs.f.sg.a
avec la hampe de sa lance
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
2570
חֹ֗מֶשׁ
subs.m.sg.a
ventre
9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lui sortit
9006
הַֽ
art
-
2595
חֲנִית֙
subs.f.sg.a
sa lance
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
par-derrière
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפָּל־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il tomba
8033
שָׁ֖ם
advb
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
8478
תַּחְתָּ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sur place
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֡י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
Et tous
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ceux qui venaient
413
אֶֽל־
prep
à
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֩
subs.m.sg.a
l’endroit
834
אֲשֶׁר־
conj
5307
נָ֨פַל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était tombé
8033
שָׁ֧ם
advb
-
6214
עֲשָׂהאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Asçaël
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹ֖ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et était mort
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹֽדוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’arrêtaient


2 Samuel 2:24

Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d'Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon.  

9005
וַֽ
conj
-
7291
יִּרְדְּפ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
poursuivirent
3097
יֹואָ֥ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
9005
וַ
conj
-
52
אֲבִישַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
et Abishaï
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֣מֶשׁ
subs.u.sg.a
et le soleil
935
בָּ֔אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se couchait
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
quand ils
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
arrivèrent
5704
עַד־
prep
à
1389
גִּבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
la colline
522
אַמָּ֔ה
nmpr.f.sg.a
d’Amma
834
אֲשֶׁר֙
conj
qui
5921
עַל־
prep
est devant
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
-
1520
גִ֔יחַ
nmpr.u.sg.a
Guiakh
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
sur le chemin
4057
מִדְבַּ֥ר
subs.m.sg.c
du désert
1391
גִּבְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
de Gabaon


2 Samuel 2:25

Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d'Abner et formèrent un corps, et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline.  

9005
וַ
conj
-
6908
יִּֽתְקַבְּצ֤וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
se rassemblèrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les fils
1144
בִנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
derrière
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils formèrent
9003
לַ
prep
-
92
אֲגֻדָּ֣ה
subs.f.sg.a
troupe
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
une seule
9005
וַ
conj
-
5975
יַּ֣עַמְד֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se tinrent
5921
עַ֥ל
prep
sur
7218
רֹאשׁ־
subs.m.sg.c
le sommet
1389
גִּבְעָ֖ה
subs.f.sg.a
colline
259
אֶחָֽת׃
subs.f.sg.a
d’une


2 Samuel 2:26

Abner appela Joab, et dit: L'épée dévorera-t-elle toujours? Ne sais-tu pas qu'il y aura de l'amertume à la fin? Jusques à quand tarderas-tu à dire au peuple de ne plus poursuivre ses frères?  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cria
74
אַבְנֵ֜ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
413
אֶל־
prep
à
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9004
הֲ
inrg
-
9003
לָ
prep
-
5331
נֶ֨צַח֙
subs.m.sg.a
-t-elle à toujours
398
תֹּ֣אכַל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
dévorera
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
L’épée
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-tu pas
3045
יָדַ֔עְתָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Ne sais
3588
כִּֽי־
conj
qu’
4751
מָרָ֥ה
adjv.f.sg.a
de l’amertume
1961
תִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
il y aura
9001
בָּ
prep
-
314
אַחֲרֹונָ֑ה
subs.f.sg.a
à la fin
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
et jusques
4970
מָתַי֙
inrg
à quand
3808
לֹֽא־
nega
-tu pas
559
תֹאמַ֣ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ne diras
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
au peuple
9003
לָ
prep
-
7725
שׁ֖וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de revenir
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵ֥י
subs.m.pl.c
de la poursuite
251
אֲחֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de ses frères


2 Samuel 2:27

Joab répondit: Dieu est vivant! si tu n'eusses parlé, le peuple n'aurait pas cessé avant le matin de poursuivre ses frères.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
2416
חַ֚י
adjv.m.sg.a
est vivant
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dieu
3588
כִּ֥י
conj
que
3884
לוּלֵ֖א
conj
si
1696
דִּבַּ֑רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
tu n’avais parlé
3588
כִּ֣י
conj
-
227
אָ֤ז
advb
dès
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
le matin
5927
נַעֲלָ֣ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se serait retiré
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
déjà] le peuple
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵ֥י
subs.m.pl.c
de la poursuite
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son frère


2 Samuel 2:28

Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre.  

9005
וַ
conj
-
8628
יִּתְקַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sonna
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Et Joab
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁופָ֔ר
subs.m.sg.a
de la trompette
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְדוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’arrêta
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et ils ne
7291
יִרְדְּפ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
poursuivirent
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
plus
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et ils ne
3254
יָסְפ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
continuèrent
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
plus
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵֽם׃
verbo.nif.infc.u.u.u.a
à se battre


2 Samuel 2:29

Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm.  

9005
וְ
conj
-
74
אַבְנֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
9005
וַֽ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
1980
הָֽלְכוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
marchèrent
9001
בָּֽ
prep
-
6160
עֲרָבָ֔ה
subs.f.sg.a
dans la plaine
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et traversèrent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֗ן
nmpr.u.sg.a
le Jourdain
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּֽלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
par tout
9006
הַ
art
-
1338
בִּתְרֹ֔ון
subs.m.sg.a
le Bithron
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
4266
מַחֲנָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
à Mahanaïm


2 Samuel 2:30

Joab revint de la poursuite d'Abner, et rassembla tout le peuple; il manquait dix-neuf hommes des gens de David, et Asaël.  

9005
וְ
conj
-
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
7725
שָׁ֚ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’en retourna
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
de la poursuite
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
d’Abner
9005
וַ
conj
-
6908
יִּקְבֹּ֖ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et rassembla
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
6485
יִּפָּ֨קְד֜וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
il manquait
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
et, des serviteurs
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
de David
8672
תִּשְׁעָֽה־
subs.f.sg.a
19
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
19
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וַ
conj
-
6214
עֲשָׂה־אֵֽל׃
nmpr.m.sg.a
et Asçaël


2 Samuel 2:31

Mais les gens de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes parmi ceux de Benjamin et d'Abner.  

9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
de David
5221
הִכּוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
avaient frappé
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
376
אַנְשֵׁ֖י
subs.m.pl.c
hommes
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
d’Abner
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
360
3967
מֵאֹ֧ות
subs.f.pl.a
360
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשִּׁ֛ים
subs.m.pl.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
et des hommes
4191
מֵֽתוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
à mort


2 Samuel 2:32

Ils emportèrent Asaël, et l'enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléhem. Joab et ses gens marchèrent toute la nuit, et le jour paraissait quand ils furent à Hébron.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils enlevèrent
853
אֶת־
prep
-
6214
עֲשָׂהאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Asçaël
9005
וַֽ
conj
-
6912
יִּקְבְּרֻ֨הוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et l’enterrèrent
9001
בְּ
prep
-
6913
קֶ֣בֶר
subs.m.sg.c
dans le sépulcre
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
1035
בֵּ֣ית לָ֑חֶם
nmpr.u.sg.a
était à Bethléhem
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֗יְלָה
subs.m.sg.a
la nuit
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
et Joab
9005
וַֽ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
9005
וַ
conj
-
215
יֵּאֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il faisait jour
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
lorsqu’ils [arrivèrent] à Hébron




Publicité


Publicité