La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 13

×

Shmû'ēl

2 Samuel 13:1

Après cela, voici ce qui arriva. Absalom, fils de David, avait une soeur qui était belle et qui s'appelait Tamar; et Amnon, fils de David, l'aima.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il arriva qu’
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
*Et après
3651
כֵ֗ן
advb
cela
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֧ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
de David
269
אָחֹ֥ות
subs.f.sg.a
ayant une sœur
3303
יָפָ֖ה
adjv.f.sg.a
qui était belle
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמָ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
nommée
8559
תָּמָ֑ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
9005
וַ
conj
-
157
יֶּאֱהָבֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
l’aima
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
de David


2 Samuel 13:2

Amnon était tourmenté jusqu'à se rendre malade à cause de Tamar, sa soeur; car elle était vierge, et il paraissait difficile à Amnon de faire sur elle la moindre tentative.  

9005
וַ
conj
-
3334
יֵּ֨צֶר
verb.qal.wayq.p3.m.sg
fut tourmenté
9003
לְ
prep
-
550
אַמְנֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
9003
לְ
prep
-
2470
הִתְחַלֹּ֗ות
verbo.hit.infc.u.u.u.a
jusqu’à en tomber malade
9001
בַּֽ
prep
-
5668
עֲבוּר֙
subs.m.sg.c
à cause
8559
תָּמָ֣ר
nmpr.f.sg.a
de Tamar
269
אֲחֹתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa sœur
3588
כִּ֥י
conj
car
1330
בְתוּלָ֖ה
subs.f.sg.a
était vierge
1931
הִ֑יא
prps.p3.f.sg
elle
9005
וַ
conj
-
6381
יִּפָּלֵא֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il était trop difficile
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
d’Amnon
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de lui faire
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
3972
מְאֽוּמָה׃
subs.f.sg.a
quoi que ce soit


2 Samuel 13:3

Amnon avait un ami, nommé Jonadab, fils de Schimea, frère de David, et Jonadab était un homme très habile.  

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
550
אַמְנֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
7453
רֵ֗עַ
subs.m.sg.a
avait un ami
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nommé
3122
יֹֽונָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jonadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8093
שִׁמְעָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Shimha
251
אֲחִ֣י
subs.m.sg.c
frère
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וְ
conj
-
3122
יֹ֣ונָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
et Jonadab
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
était un homme
2450
חָכָ֖ם
adjv.m.sg.a
habile
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
très


2 Samuel 13:4

Il lui dit: Pourquoi deviens-tu, ainsi chaque matin plus maigre, toi, fils de roi? Ne veux-tu pas me le dire? Amnon lui répondit: J'aime Tamar, soeur d'Absalom, mon frère.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il lui dit
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4069
מַדּ֣וּעַ
inrg
Pourquoi
859
אַ֠תָּה
prps.p2.m.sg
à l’autre toi
3602
כָּ֣כָה
advb
-tu ainsi
1800
דַּ֤ל
adjv.m.sg.a
maigris
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֣קֶר
subs.m.sg.a
d’un matin
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖וא
nega
-tu pas
5046
תַּגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Ne me le déclareras
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
853
אֶת־
prep
-
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹ֛ות
subs.f.sg.c
sœur
53
אַבְשָׁלֹ֥ם
nmpr.m.sg.a
d’Absalom
251
אָחִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon frère
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
J’
157
אֹהֵֽב׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aime


2 Samuel 13:5

Jonadab lui dit: Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras: Permets à Tamar, ma soeur, de venir pour me donner à manger; qu'elle prépare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3082
יְהֹ֣ונָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Et Jonadab
7901
שְׁכַ֥ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Couche
5921
עַל־
prep
-toi sur
4904
מִשְׁכָּבְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton lit
9005
וְ
conj
-
2470
הִתְחָ֑ל
verbo.hit.impv.p2.m.sg
et fais le malade
9005
וּ
conj
-
935
בָ֧א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
viendra
1
אָבִ֣יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton père
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹותֶ֗ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
te voir
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diras
413
אֵלָ֡יו
prep.prs.p3.m.sg
et tu lui
935
תָּ֣בֹא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
vienne
4994
נָא֩
intj
Je te prie
8559
תָמָ֨ר
nmpr.f.sg.a
que Tamar
269
אֲחֹותִ֜י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma sœur
9005
וְ
conj
-
1262
תַבְרֵ֣נִי
verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
et qu’elle me donne à manger
3899
לֶ֗חֶם
subs.u.sg.a
du pain
9005
וְ
conj
-
6213
עָשְׂתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et qu’elle apprête
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
devant mes yeux
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1279
בִּרְיָ֔ה
subs.f.sg.a
un mets
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
afin
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7200
אֶרְאֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je la voie
9005
וְ
conj
-
398
אָכַלְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et que je le mange
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָֽהּ׃
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa main


2 Samuel 13:6

Amnon se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se coucha
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
9005
וַ
conj
-
2470
יִּתְחָ֑ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et fit le malade
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹתֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
le voir
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
550
אַמְנֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
et Amnon
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
roi
935
תָּֽבֹוא־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
vienne
4994
נָ֞א
intj
Je te prie
8559
תָּמָ֣ר
nmpr.f.sg.a
que Tamar
269
אֲחֹתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma sœur
9005
וּ
conj
-
3823
תְלַבֵּ֤ב
verbo.piel.impf.p3.f.sg
et prépare
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
sous mes yeux
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
deux
3834
לְבִבֹ֔ות
subs.f.pl.a
beignets
9005
וְ
conj
-
1262
אֶבְרֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et que je les mange
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָֽהּ׃
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa main


2 Samuel 13:7

David envoya dire à Tamar dans l'intérieur des appartements: Va dans la maison d'Amnon, ton frère, et prépare-lui un mets.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
vers
8559
תָּמָ֖ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֣יְתָה
subs.m.sg.a
dans la maison
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1980
לְכִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
4994
נָ֗א
intj
je te prie
1004
בֵּ֚ית
subs.m.sg.c
dans la maison
550
אַמְנֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
d’Amnon
251
אָחִ֔יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton frère
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
et apprête
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1279
בִּרְיָֽה׃
subs.f.sg.a
-lui un mets


2 Samuel 13:8

Tamar alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire;  

9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Et Tamar
1004
בֵּ֛ית
subs.m.sg.c
dans la maison
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
d’Amnon
251
אָחִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son frère
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
et il
7901
שֹׁכֵ֑ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
était couché
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle prit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1217
בָּצֵ֤ק
subs.m.sg.a
de la pâte
9005
וַ
conj
-
3888
תָּ֨לָשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et la pétrit
9005
וַ
conj
-
3823
תְּלַבֵּ֣ב
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
des beignets
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
et prépara sous ses yeux
9005
וַ
conj
-
1310
תְּבַשֵּׁ֖ל
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
et elle cuisit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3834
לְּבִבֹֽות׃
subs.f.pl.a
les beignets


2 Samuel 13:9

prenant ensuite la poêle, elle les versa devant lui. Mais Amnon refusa de manger. Il dit: Faites sortir tout le monde. Et tout le monde sortit de chez lui.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle prit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4958
מַּשְׂרֵת֙
subs.m.sg.a
la poêle
9005
וַ
conj
-
3332
תִּצֹ֣ק
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et les versa
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
9005
וַ
conj
-
3985
יְמָאֵ֖ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il refusa
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de manger
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
550
אַמְנֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
3318
הֹוצִ֤יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Faites sortir
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
homme
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלַ֔י
prep
d’auprès de
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sortit
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
homme
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
d’auprès de


2 Samuel 13:10

Alors Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange de ta main. Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
550
אַמְנֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
413
אֶל־
prep
à
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
935
הָבִ֤יאִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
Apporte
9006
הַ
art
-
1279
בִּרְיָה֙
subs.f.sg.a
le mets
9006
הַ
art
-
2315
חֶדֶ֔ר
subs.m.sg.a
dans la chambre
9005
וְ
conj
-
1262
אֶבְרֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
intérieure, et je mangerai
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֵ֑ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
de ta main
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prit
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Et Tamar
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3834
לְּבִבֹות֙
subs.f.pl.a
les beignets
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
6213
עָשָׂ֔תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle avait préparés
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֵ֛א
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
et les apporta
9003
לְ
prep
-
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
à Amnon
251
אָחִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son frère
9006
הֶ
art
-
2315
חָֽדְרָה׃
subs.m.sg.a
dans la chambre


2 Samuel 13:11

Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.  

9005
וַ
conj
-
5066
תַּגֵּ֥שׁ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
présenta
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
Et elle les lui
9003
לֶֽ
prep
-
398
אֱכֹ֑ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à manger
9005
וַ
conj
-
2388
יַּֽחֲזֶק־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il la saisit
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et lui dit
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
935
בֹּ֛ואִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Viens
7901
שִׁכְבִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
couche
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
avec
269
אֲחֹותִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
moi, ma sœur


2 Samuel 13:12

Elle lui répondit: Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n'agit point ainsi en Israël; ne commets pas cette infamie.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle lui dit
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
408
אַל־
nega
Non
251
אָחִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon frère
408
אַל־
nega
pas
6031
תְּעַנֵּ֔נִי
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
ne m’humilie
3588
כִּ֛י
conj
car
3808
לֹא־
nega
point
6213
יֵֽעָשֶׂ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
on ne fait
3651
כֵ֖ן
advb
ainsi
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
408
אַֽל־
nega
pas
6213
תַּעֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ne fais
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5039
נְּבָלָ֥ה
subs.f.sg.a
infamie
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
cette


2 Samuel 13:13

Où irais-je, moi, avec ma honte? Et toi, tu serais comme l'un des infâmes en Israël. Maintenant, je te prie, parle au roi, et il ne s'opposera pas à ce que je sois à toi.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
Et moi
575
אָ֤נָה
inrg
1980
אֹולִיךְ֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
2781
חֶרְפָּתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-je ma honte
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֗ה
prps.p2.m.sg
Et toi
1961
תִּהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu serais comme
9002
כְּ
prep
-
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
l’un
9006
הַ
art
-
5036
נְּבָלִ֖ים
subs.m.pl.a
des infâmes
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
1696
דַּבֶּר־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
parle
4994
נָ֣א
intj
je te prie
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
3588
כִּ֛י
conj
car
3808
לֹ֥א
nega
point
4513
יִמְנָעֵ֖נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
il ne me refusera
4480
מִמֶּֽךָּ׃
prep.prs.p2.m.sg
à toi


2 Samuel 13:14

Mais il ne voulut pas l'écouter; il lui fit violence, la déshonora et coucha avec elle.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
14
אָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il ne voulut
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
écouter
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹולָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa voix
9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fut plus fort
4480
מִמֶּ֨נָּה֙
prep.prs.p3.f.sg
qu’elle
9005
וַ
conj
-
6031
יְעַנֶּ֔הָ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et l’humilia
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et coucha
853
אֹתָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
avec elle


2 Samuel 13:15

Puis Amnon eut pour elle une forte aversion, plus forte que n'avait été son amour. Et il lui dit: Lève-toi, va-t'en!  

9005
וַ
conj
-
8130
יִּשְׂנָאֶ֣הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la haït
550
אַמְנֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
8135
שִׂנְאָה֙
subs.f.sg.a
haine
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
grande
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
d’une très
3588
כִּ֣י
conj
car
1419
גְדֹולָ֗ה
adjv.f.sg.a
était plus grande
9006
הַ
art
-
8135
שִּׂנְאָה֙
subs.f.sg.a
la haine
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dont
8130
שְׂנֵאָ֔הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il la haït
4480
מֵ
prep
-
160
אַהֲבָ֖ה
subs.f.sg.a
que l’amour
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dont
157
אֲהֵבָ֑הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il l’avait aimée
9005
וַֽ
conj
-
559
יֹּאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Et Amnon
6965
ק֥וּמִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Lève
1980
לֵֽכִי׃
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-


2 Samuel 13:16

Elle lui répondit: N'augmente pas, en me chassant, le mal que tu m'as déjà fait.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle lui dit
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
408
אַל־
nega
Il n’y a pas
182
אֹודֹ֞ת
subs.f.pl.c
de raison
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֤ה
subs.f.sg.a
tort
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
est plus grand
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
ce
4480
מֵ
prep
-
312
אַחֶ֛רֶת
subs.f.sg.a
que l’autre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשִׂ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu m’as fait
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
de
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלְּחֵ֑נִי
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
me chasser
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
14
אָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Mais il ne voulut
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֥עַֽ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
l’écouter
9003
לָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


2 Samuel 13:17

Il ne voulut pas l'écouter, et appelant le garçon qui le servait, il dit: Qu'on éloigne de moi cette femme et qu'on la mette dehors. Et ferme la porte après elle!  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֗א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il appela
853
אֶֽת־
prep
-
5288
נַעֲרֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son jeune homme
8334
מְשָׁ֣רְתֹ֔ו
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
qui le servait
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
7971
שִׁלְחוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Chassez
4994
נָ֥א
intj
donc
853
אֶת־
prep
-
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
cette
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלַ֖י
prep
de devant
9006
הַ
art
-
2351
ח֑וּצָה
subs.m.sg.a
femme dehors
9005
וּ
conj
-
5274
נְעֹ֥ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
au verrou
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
et ferme la porte
310
אַחֲרֶֽיהָ׃
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
après


2 Samuel 13:18

Elle avait une tunique de plusieurs couleurs; car c'était le vêtement que portaient les filles du roi, aussi longtemps qu'elles étaient vierges. Le serviteur d'Amnon la mit dehors, et ferma la porte après elle.  

9005
וְ
conj
-
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
Et elle avait sur
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
elle une tunique
6446
פַּסִּ֔ים
subs.m.pl.a
bigarrée
3588
כִּי֩
conj
car
3651
כֵ֨ן
advb
étaient ainsi
3847
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
verbo.qal.impf.p3.f.pl
habillées
1323
בְנֹות־
subs.f.pl.c
les filles
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9006
הַ
art
-
1330
בְּתוּלֹ֖ת
subs.f.pl.a
qui étaient vierges
4598
מְעִילִ֑ים
subs.m.pl.a
de robes
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּצֵ֨א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
mit
853
אֹותָ֤הּ
prep.prs.p3.f.sg
la
8334
מְשָֽׁרְתֹו֙
subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et celui qui le servait
9006
הַ
art
-
2351
ח֔וּץ
subs.m.sg.a
dehors
9005
וְ
conj
-
5274
נָעַ֥ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et ferma
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
la porte
310
אַחֲרֶֽיהָ׃
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
après


2 Samuel 13:19

Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée; elle mit la main sur sa tête, et s'en alla en poussant des cris.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prit
8559
תָּמָ֥ר
nmpr.f.sg.a
Et Tamar
665
אֵ֨פֶר֙
subs.m.sg.a
de la poussière
5921
עַל־
prep
et la mit sur
7218
רֹאשָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa tête
9005
וּ
conj
-
3801
כְתֹ֧נֶת
subs.f.sg.c
la tunique
9006
הַ
art
-
6446
פַּסִּ֛ים
subs.m.pl.a
bigarrée
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
elle avait sur
7167
קָרָ֑עָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et déchira
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
elle, et elle mit
3027
יָדָהּ֙
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
sa main
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa tête
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
marchant
1980
הָלֹ֖וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
2199
זָעָֽקָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et criant


2 Samuel 13:20

Absalom, son frère, lui dit: Amnon, ton frère, a-t-il été avec toi? Maintenant, ma soeur, tais-toi, c'est ton frère; ne prends pas cette affaire trop à coeur. Et Tamar, désolée, demeura dans la maison d'Absalom, son frère.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
lui
53
אַבְשָׁלֹ֣ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
251
אָחִ֗יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son frère
9004
הַ
inrg
-
550
אֲמִינֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
251
אָחִיךְ֮
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
Est-ce que ton frère
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a été
5973
עִמָּךְ֒
prep.prs.p2.f.sg
avec
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֞ה
advb
Et maintenant
269
אֲחֹותִ֤י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma sœur
2790
הַחֲרִ֨ישִׁי֙
verbo.hif.impv.p2.f.sg
garde le silence
251
אָחִ֣יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
est ton frère
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
il
408
אַל־
nega
pas
7896
תָּשִׁ֥יתִי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
ne prends
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבֵּ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
à cœur
9003
לַ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
chose
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
cette
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
demeura
8559
תָּמָר֙
nmpr.f.sg.a
Et Tamar
9005
וְ
conj
-
8074
שֹׁ֣מֵמָ֔ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
-
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
dans la maison
53
אַבְשָׁלֹ֥ום
nmpr.m.sg.a
d’Absalom
251
אָחִֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son frère


2 Samuel 13:21

Le roi David apprit toutes ces choses, et il fut très irrité.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
8085
שָׁמַ֕ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entendit parler
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toutes
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
ces
9005
וַ
conj
-
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
irrité
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
et il en fut très


2 Samuel 13:22

Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon; mais il le prit en haine, parce qu'il avait déshonoré Tamar, sa soeur.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
ne
1696
דִבֶּ֧ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
parla
53
אַבְשָׁלֹ֛ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
5973
עִם־
prep
à
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
9003
לְ
prep
-
4480
מֵ
prep
-
7451
רָ֣ע
subs.m.sg.a
ni en mal
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
ni
2896
טֹ֑וב
subs.m.sg.a
en bien
3588
כִּֽי־
conj
car
8130
שָׂנֵ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
haïssait
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalom
853
אֶת־
prep
-
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
5921
עַל־
prep
parce
1697
דְּבַר֙
subs.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
6031
עִנָּ֔ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait humilié
853
אֵ֖ת
prep
-
8559
תָּמָ֥ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹתֹֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa sœur


2 Samuel 13:23

Deux ans après, comme Absalom avait les tondeurs à Baal Hatsor, près d'Éphraïm, il invita tous les fils du roi.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9003
לִ
prep
-
8141
שְׁנָתַ֣יִם
subs.f.du.a
après deux années
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
entières
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
avait
1494
גֹֽזְזִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
les tondeurs
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
qu’Absalom
9001
בְּ
prep
-
1178
בַ֥עַל חָצֹ֖ור
nmpr.u.sg.a
à Baal
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5973
עִם־
prep
est près d’
669
אֶפְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Éphraïm
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
invita
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
et Absalom
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tous
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


2 Samuel 13:24

Absalom alla vers le roi, et dit: Voici, ton serviteur a les tondeurs; que le roi et ses serviteurs viennent chez ton serviteur.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
2009
הִנֵּה־
intj
Tu vois
4994
נָ֥א
intj
je te prie
1494
גֹזְזִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
a les tondeurs
9003
לְ
prep
-
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
que ton serviteur
1980
יֵֽלֶךְ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4994
נָ֥א
intj
que
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses serviteurs
5973
עִם־
prep
avec
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur


2 Samuel 13:25

Et le roi dit à Absalom: Non, mon fils, nous n'irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge. Absalom le pressa; mais le roi ne voulut point aller, et il le bénit.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
à
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
408
אַל־
nega
Non
1121
בְּנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
408
אַל־
nega
pas
4994
נָ֤א
intj
-
1980
נֵלֵךְ֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
3605
כֻּלָּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
tous
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
serons pas
3513
נִכְבַּ֖ד
verbo.qal.impf.p1.u.pl
à charge
5921
עָלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
et nous ne te
9005
וַ
conj
-
6555
יִּפְרָץ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il le pressa
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
14
אָבָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mais il ne voulut
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9005
וַֽ
conj
-
1288
יְבָרֲכֵֽהוּ׃
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il le bénit


2 Samuel 13:26

Absalom dit: Permets du moins à Amnon, mon frère, de venir avec nous. Le roi lui répondit: Pourquoi irait-il chez toi?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
9005
וָ
conj
-
3808
לֹ֕א
nega
-
1980
יֵֽלֶךְ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4994
נָ֥א
intj
je te prie
854
אִתָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
avec
550
אַמְנֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
251
אָחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
que mon frère
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
1980
יֵלֵ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-il avec


2 Samuel 13:27

Sur les instances d'Absalom, le roi laissa aller avec lui Amnon et tous ses fils.  

9005
וַ
conj
-
6555
יִּפְרָץ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
le pressa
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il envoya
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
avec
853
אֶת־
prep
-
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
lui Amnon
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
du roi


2 Samuel 13:28

Absalom donna cet ordre à ses serviteurs: Faites attention quand le coeur d'Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai: Frappez Amnon! Alors tuez-le; ne craignez point, n'est-ce pas moi qui vous l'ordonne? Soyez fermes, et montrez du courage!  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַו֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
53
אַבְשָׁלֹ֨ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
853
אֶת־
prep
-le
5288
נְעָרָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses serviteurs
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
7200
רְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Faites attention
4994
נָ֠א
intj
je vous prie
9002
כְּ
prep
-
2895
טֹ֨וב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
quand le cœur
550
אַמְנֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
d’Amnon
9001
בַּ
prep
-
3196
יַּ֨יִן֙
subs.m.sg.a
par le vin
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dirai
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
et que je vous
5221
הַכּ֧וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Frappez
853
אֶת־
prep
vous
550
אַמְנֹ֛ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
9005
וַ
conj
-
4191
הֲמִתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
alors tuez
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
408
אַל־
nega
point
3372
תִּירָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ne craignez
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֗וא
nega
n’est-ce pas
3588
כִּ֤י
conj
qui
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
moi
6680
צִוִּ֣יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
l’ai commandé
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
2388
חִזְק֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Fortifiez
9005
וִ
conj
-
1961
הְי֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-vous, et soyez
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
-
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
vaillants


2 Samuel 13:29

Les serviteurs d'Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l'avait ordonné. Et tous les fils du roi se levèrent, montèrent chacun sur son mulet, et s'enfuirent.  

9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
5288
נַעֲרֵ֤י
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
d’Absalom
9003
לְ
prep
-
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
à Amnon
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
6680
צִוָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
l’avait commandé
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֣מוּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levèrent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַֽ
conj
-
7392
יִּרְכְּב֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et montèrent
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
5921
עַל־
prep
sur
6505
פִּרְדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son mulet
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻֽסוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et s’enfuirent


2 Samuel 13:30

Comme ils étaient en chemin, le bruit parvint à David qu'Absalom avait tué tous les fils du roi, et qu'il n'en était pas resté un seul.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
comme
9001
בַ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
ils étaient en chemin
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8052
שְּׁמֻעָ֣ה
subs.f.sg.a
que le bruit
935
בָ֔אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
en vint
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
on disait
5221
הִכָּ֤ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a frappé
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalom
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
3498
נֹותַ֥ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et il n’en reste
4480
מֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
259
אֶחָֽד׃ ס
subs.u.sg.a
un seul


2 Samuel 13:31

Le roi se leva, déchira ses vêtements, et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֧קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et déchira
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se coucha
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
par terre
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
5324
נִצָּבִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
étaient là
7167
קְרֻעֵ֥י
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c
déchirés
899
בְגָדִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
les vêtements


2 Samuel 13:32

Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués, car Amnon seul est mort; et c'est l'effet d'une résolution d'Absalom, depuis le jour où Amnon a déshonoré Tamar, sa soeur.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֡עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit la parole
3122
יֹונָדָ֣ב׀
nmpr.m.sg.a
Et Jonadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8093
שִׁמְעָ֨ה
nmpr.m.sg.a
de Shimha
251
אֲחִֽי־
subs.m.sg.c
frère
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
408
אַל־
nega
pas
559
יֹאמַ֤ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne pense
113
אֲדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Que mon seigneur
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֤ים
subs.m.pl.a
les jeunes hommes
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
4191
הֵמִ֔יתוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
qu’on ait tué
3588
כִּֽי־
conj
car
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort
3588
כִּֽי־
conj
car
5921
עַל־
prep
par
6310
פִּ֤י
subs.m.sg.c
l’ordre
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
d’Absalom
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
cela a eu lieu
7760
שׂוּמָ֔ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
qu’il avait arrêté
4480
מִ
prep
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.c
dès le jour
6031
עַנֹּתֹ֔ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
où [Amnon humilia
853
אֵ֖ת
prep
-
8559
תָּמָ֥ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa sœur


2 Samuel 13:33

Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc point dans l'idée que tous les fils du roi sont morts, car Amnon seul est mort.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֡ה
advb
Et maintenant
408
אַל־
nega
pas
7760
יָשֵׂם֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne prenne
113
אֲדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
que le roi
413
אֶל־
prep
à
3820
לִבֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
cœur
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
ceci
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tous
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
4191
מֵ֑תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont morts
3588
כִּֽי־
conj
car
518
אִם־
conj
-
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
4191
מֵֽת׃ פ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort


2 Samuel 13:34

Absalom prit la fuite. Or le jeune homme placé en sentinelle leva les yeux et regarda. Et voici, une grande troupe venait par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne.  

9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’enfuit
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leva
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֤עַר
subs.m.sg.a
Et le jeune homme
9006
הַ
conj
-
6822
צֹּפֶה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui était en sentinelle
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses yeux
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et regarda
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
et voici
5971
עַם־
subs.m.sg.a
peuple
7227
רַ֜ב
adjv.m.sg.a
un grand
1980
הֹלְכִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
venait
4480
מִ
prep
-
1870
דֶּ֛רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
qui était derrière
4480
מִ
prep
-
6654
צַּ֥ד
subs.m.sg.c
lui , du côté
9006
הָ
art
-
2022
הָֽר׃
subs.m.sg.a
de la montagne


2 Samuel 13:35

Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui arrivent! Ainsi se confirme ce que disait ton serviteur.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3122
יֹֽונָדָב֙
nmpr.m.sg.a
Et Jonadab
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
935
בָּ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
qui viennent
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
selon la parole
5650
עַבְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton serviteur
3651
כֵּ֥ן
advb
ainsi
1961
הָיָֽה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il en est arrivé


2 Samuel 13:36

Comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent. Ils élevèrent la voix, et pleurèrent; le roi aussi et tous ses serviteurs versèrent d'abondantes larmes.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et comme
9002
כְּ
prep
-
3615
כַלֹּתֹ֣ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
il achevait
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֗ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de parler
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
voici
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
935
בָּ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
arrivèrent
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils élevèrent
6963
קֹולָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur voix
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּ֑וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et pleurèrent
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
et le roi
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
1058
בָּכ֕וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pleurèrent
1065
בְּכִ֖י
subs.m.sg.a
-
1419
גָּדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
amèrement
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
très


2 Samuel 13:37

Absalom s'était enfui, et il alla chez Talmaï, fils d'Ammihur, roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils.  

9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֣ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
1272
בָּרַ֔ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’enfuit
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֛לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
vers
8526
תַּלְמַ֥י
nmpr.m.sg.a
Talmaï
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5991
עַמִּיה֖וּד
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
1650
גְּשׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
de Gueshur
9005
וַ
conj
-
56
יִּתְאַבֵּ֥ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et [David] menait deuil
5921
עַל־
prep
sur
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
les jours


2 Samuel 13:38

Absalom resta trois ans à Gueschur, où il était allé, après avoir pris la fuite.  

9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֥ום
nmpr.m.sg.a
Ainsi Absalom
1272
בָּרַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’enfuit
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1650
גְּשׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
à Gueshur
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fut
8033
שָׁ֖ם
advb
7969
שָׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.a
trois
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
ans


2 Samuel 13:39

Le roi David cessa de poursuivre Absalom, car il était consolé de la mort d'Amnon.  

9005
וַ
conj
-
3615
תְּכַל֙
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
languissait
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
9003
לָ
prep
-
3318
צֵ֖את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’aller
413
אֶל־
prep
vers
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
3588
כִּֽי־
conj
car
5921
עַל־
prep
à l’égard d’
5162
נִחַ֥ם
verb.nif.perf.p3.m.sg
il était consolé
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Amnon
3588
כִּֽי־
conj
parce
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
qu’il était mort




Publicité


Publicité