La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 12

×

Shmû'ēl

2 Samuel 12:1

L'Éternel envoya Nathan vers David. Et Nathan vint à lui, et lui dit: Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
5416
נָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Nathan
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vint
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui, et lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
deux
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
hommes
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Il y avait
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ville
259
אֶחָ֔ת
subs.f.sg.a
dans une
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
l’un
6223
עָשִׁ֖יר
adjv.m.sg.a
riche
9005
וְ
conj
-
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
et l’autre
7326
רָֽאשׁ׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
pauvre


2 Samuel 12:2

Le riche avait des brebis et des boeufs en très grand nombre.  

9003
לְ
prep
-
6223
עָשִׁ֗יר
subs.m.sg.a
Le riche
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.a
du menu
9005
וּ
conj
-
1241
בָקָ֖ר
subs.u.sg.a
et du gros bétail
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
quantité
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
en grande


2 Samuel 12:3

Le pauvre n'avait rien du tout qu'une petite brebis, qu'il avait achetée; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses enfants; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein, et il la regardait comme sa fille.  

9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
7326
רָ֣שׁ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
mais le pauvre
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
n’avait rien
3605
כֹּ֗ל
subs.m.sg.a
du tout
3588
כִּי֩
conj
qu’
518
אִם־
conj
-
3535
כִּבְשָׂ֨ה
subs.f.sg.a
brebis
259
אַחַ֤ת
subs.f.sg.a
une seule
6996
קְטַנָּה֙
adjv.f.sg.a
petite
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
7069
קָנָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait achetée
9005
וַ
conj
-
2421
יְחַיֶּ֕הָ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et qu’il nourrissait
9005
וַ
conj
-
1431
תִּגְדַּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et qui grandissait
5973
עִמֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
auprès de lui
9005
וְ
conj
-
5973
עִם־
prep
avec
1121
בָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
3162
יַחְדָּ֑ו
advb
et ensemble
4480
מִ
prep
-
6595
פִּתֹּ֨ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de ses morceaux
398
תֹאכַ֜ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle mangeait
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3563
כֹּסֹ֤ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa coupe
8354
תִשְׁתֶּה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
et buvait
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2436
חֵיקֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son sein
7901
תִשְׁכָּ֔ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
et elle couchait
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et était
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
1323
בַֽת׃
subs.f.sg.a
pour lui comme une fille


2 Samuel 12:4

Un voyageur arriva chez l'homme riche. Et le riche n'a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses boeufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui; il a pris la brebis du pauvre, et l'a apprêtée pour l'homme qui était venu chez lui.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּ֣בֹא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1982
הֵלֶךְ֮
subs.m.sg.a
Et un voyageur
9003
לְ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
chez l’homme
9006
הֶֽ
art
-
6223
עָשִׁיר֒
subs.m.sg.a
riche
9005
וַ
conj
-
2550
יַּחְמֹ֗ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il évita
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֤חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de prendre
4480
מִ
prep
-
6629
צֹּאנֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de son menu
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1241
בְּקָרֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
ou de son gros bétail
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֕ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour en apprêter
9003
לָ
prep
-
732
אֹרֵ֖חַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
au voyageur
9006
הַ
conj
-
935
בָּא־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui était venu
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
chez lui, et il a pris
853
אֶת־
prep
-
3535
כִּבְשַׂת֙
subs.f.sg.c
la brebis
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
de l’homme
9006
הָ
art
-
7326
רָ֔אשׁ
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
pauvre
9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשֶׂ֔הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et l’a apprêtée
9003
לָ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
pour l’homme
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui était venu
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
vers


2 Samuel 12:5

La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant! L'homme qui a fait cela mérite la mort.  

9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’embrasa
639
אַ֥ף
subs.m.sg.c
Et la colère
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
de David
9001
בָּ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
contre l’homme
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
fort
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
413
אֶל־
prep
à
5416
נָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Nathan
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֕ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
3588
כִּ֣י
conj
que
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
est digne
4194
מָ֔וֶת
subs.m.sg.a
de mort
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
l’homme
9006
הָ
conj
-
6213
עֹשֶׂ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui a fait
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
cela


2 Samuel 12:6

Et il rendra quatre brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir été sans pitié.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3535
כִּבְשָׂ֖ה
subs.f.sg.a
la brebis
7999
יְשַׁלֵּ֣ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
et il rendra
706
אַרְבַּעְתָּ֑יִם
advb.f.du.a
au quadruple
6118
עֵ֗קֶב
prep.m.sg.c
parce
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qu’
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a fait
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cette chose
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-là
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֖ל
prep
et
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
3808
לֹֽא־
nega
il n’a pas
2550
חָמָֽל׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eu de pitié


2 Samuel 12:7

Et Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai oint pour roi sur Israël, et je t'ai délivré de la main de Saül;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
5416
נָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Et Nathan
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
Tu
9006
הָ
art
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
es cet homme
3541
כֹּה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
595
אָנֹכִ֞י
prps.p1.u.sg
Je
4886
מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
t’ai oint
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
pour roi
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
et je
5337
הִצַּלְתִּ֖יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
t’ai délivré
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
de la main
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
de Saül


2 Samuel 12:8

je t'ai mis en possession de la maison de ton maître, j'ai placé dans ton sein les femmes de ton maître, et je t'ai donné la maison d'Israël et de Juda. Et si cela eût été peu, j'y aurais encore ajouté.  

9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֨ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je t’ai donné
9003
לְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
113
אֲדֹנֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ton seigneur
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
802
נְשֵׁ֤י
subs.f.pl.c
et les femmes
113
אֲדֹנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ton seigneur
9001
בְּ
prep
-
2436
חֵיקֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton sein
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je t’ai donné
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וִֽ
conj
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
et de Juda
9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
et si
4592
מְעָ֔ט
subs.m.sg.a
c’était peu
9005
וְ
conj
-
3254
אֹסִ֥פָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
je t’aurais ajouté
9003
לְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9002
כָּ
prep
-
2007
הֵ֥נָּה
prps.p3.f.pl
telle
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2007
הֵֽנָּה׃
prps.p3.f.pl
et telle chose


2 Samuel 12:9

Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Éternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon.  

4069
מַדּ֜וּעַ
inrg
Pourquoi
959
בָּזִ֣יתָ׀
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as-tu méprisé
853
אֶת־
prep
et lui
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en faisant
9006
הָ
conj
-
7451
רַע֮
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַי֒
subs.f.du.a.prs.p1.u.sg
à ses yeux
853
אֵ֣ת
prep
-
223
אוּרִיָּ֤ה
nmpr.m.sg.a
Urie
9006
הַֽ
art
-
2850
חִתִּי֙
subs.m.sg.a
le Héthien
5221
הִכִּ֣יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
Tu as frappé
9001
בַ
prep
-
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
avec l’épée
9005
וְ
conj
-
853
אֶ֨ת־
prep
-
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa femme
3947
לָקַ֥חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu l’as prise
9003
לְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
pour en faire ta femme
9005
וְ
conj
-
853
אֹתֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2026
הָרַ֔גְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu l’as tué
9001
בְּ
prep
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.c
par l’épée
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
d’Ammon


2 Samuel 12:10

Maintenant, l'épée ne s'éloignera jamais de ta maison, parce que tu m'as méprisé, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
3808
לֹא־
nega
pas
5493
תָס֥וּר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne s’éloignera
2719
חֶ֛רֶב
subs.f.sg.a
l’épée
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּיתְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta maison
5704
עַד־
prep
à
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
jamais
6118
עֵ֚קֶב
prep.m.sg.c
parce
3588
כִּ֣י
conj
que
959
בְזִתָ֔נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
tu m’as méprisé
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֗ח
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et que tu as pris
853
אֶת־
prep
-
802
אֵ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.c
la femme
223
אוּרִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
d’Urie
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֔י
subs.m.sg.a
le Héthien
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour qu’elle soit
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃ ס
subs.f.sg.a
ta femme


2 Samuel 12:11

Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner à un autre, qui couchera avec elles à la vue de ce soleil.  

3541
כֹּ֣ה׀
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
2009
הִנְנִי֩
intj.prs.p1.u.sg
-
6965
מֵקִ֨ים
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
je susciterai
5921
עָלֶ֤יךָ
prep.prs.p2.m.sg
contre toi
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
un mal
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta propre maison
9005
וְ
conj
-
3947
לָקַחְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je prendrai
853
אֶת־
prep
-
802
נָשֶׁ֨יךָ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes femmes
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
devant tes yeux
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je les donnerai
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à ton compagnon
9005
וְ
conj
-
7901
שָׁכַב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il couchera
5973
עִם־
prep
avec
802
נָשֶׁ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes femmes
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
à la vue
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֥מֶשׁ
subs.u.sg.a
soleil
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
de ce


2 Samuel 12:12

Car tu as agi en secret; et moi, je ferai cela en présence de tout Israël et à la face du soleil.  

3588
כִּ֥י
conj
car
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
tu
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
l’as fait
9001
בַ
prep
-
5643
סָּ֑תֶר
subs.m.sg.a
en secret
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
et moi
6213
אֶעֱשֶׂה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ferai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
-là
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
cette chose
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
devant
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
et devant
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃ ס
subs.u.sg.a
le soleil


2 Samuel 12:13

David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Éternel! Et Nathan dit à David: L'Éternel pardonne ton péché, tu ne mourras point.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
5416
נָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Nathan
2398
חָטָ֖אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai péché
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה ס
nmpr.m.sg.a
contre l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
5416
נָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Et Nathan
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
1571
גַּם־
advb
Aussi
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5674
הֶעֱבִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a fait passer
2403
חַטָּאתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton péché
3808
לֹ֥א
nega
pas
4191
תָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne mourras


2 Samuel 12:14

Mais, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l'Éternel, en commettant cette action, le fils qui t'est né mourra.  

657
אֶ֗פֶס
advb.m.sg.a
toutefois
3588
כִּֽי־
conj
comme
5006
נִאֵ֤ץ
advb.piel.infa.u.u.u.a
de blasphémer
5006
נִאַ֨צְתָּ֙
verbo.piel.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
341
אֹיְבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
tu as donné occasion aux ennemis
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בַּ
prep
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
chose
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
par cette
1571
גַּ֗ם
advb
-
9006
הַ
art
-
1121
בֵּ֛ן
subs.m.sg.a
le fils
9006
הַ
conj
-
3209
יִּלֹּ֥וד
adjv.m.sg.a
qui t’est né
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mourra


2 Samuel 12:15

Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Éternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfanté à David, et il fut dangereusement malade.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
5416
נָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Et Nathan
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וַ
conj
-
5062
יִּגֹּ֣ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
frappa
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֜לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3205
יָלְדָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
avait enfanté
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
la femme
223
אוּרִיָּ֛ה
nmpr.m.sg.a
d’Urie
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
à David
9005
וַ
conj
-
605
יֵּאָנַֽשׁ׃
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il fut très malade


2 Samuel 12:16

David pria Dieu pour l'enfant, et jeûna; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.  

9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
supplia
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
1157
בְּעַ֣ד
prep.u.sg.c
pour
9006
הַ
art
-
5288
נָּ֑עַר
subs.m.sg.a
l’enfant
9005
וַ
conj
-
6684
יָּ֤צָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
jeûna
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
et David
6685
צֹ֔ום
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il alla
9005
וְ
conj
-
3885
לָ֖ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et passa la nuit
9005
וְ
conj
-
7901
שָׁכַ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
couché
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
sur la terre


2 Samuel 12:17

Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֜מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levèrent
2205
זִקְנֵ֤י
subs.m.pl.c
Et les anciens
1004
בֵיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa maison
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
et vinrent vers
9003
לַ
prep
-
6965
הֲקִימֹ֖ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lui pour le faire lever
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
terre
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
14
אָבָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mais il ne voulut
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
1262
בָרָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et ne mangea
854
אִתָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
le pain


2 Samuel 12:18

Le septième jour, l'enfant mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l'enfant était mort. Car ils disaient: Voici, lorsque l'enfant vivait encore, nous lui avons parlé, et il ne nous a pas écoutés; comment oserons-nous lui dire: L'enfant est mort? Il s'affligera bien davantage.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֖י
adjv.m.sg.a
le septième
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
9006
הַ
art
-
3206
יָּ֑לֶד
subs.m.sg.a
que l’enfant
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְאוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
craignirent
5650
עַבְדֵ֨י
subs.m.pl.c
et les serviteurs
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
de David
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de lui apprendre
9003
לֹ֣ו׀
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
que
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֗לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
3588
כִּ֤י
conj
car
559
אָֽמְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils disaient
2009
הִנֵּה֩
intj
Voici
9001
בִ
prep
-
1961
הְיֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
lorsque
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֜לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
2416
חַ֗י
adjv.m.sg.a
était en vie
1696
דִּבַּ֤רְנוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
avons parlé
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
nous lui
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et il n’a pas
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écouté
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹולֵ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
notre voix
9005
וְ
conj
-
349
אֵ֨יךְ
inrg
et comment
559
נֹאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p1.u.pl
dirions
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֖לֶד
subs.m.sg.a
-nous : L’enfant
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il fera
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
quelque mal


2 Samuel 12:19

David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
3588
כִּ֤י
conj
que
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
3907
מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים
subs.hit.ptca.u.m.pl.a
parlaient bas
9005
וַ
conj
-
995
יָּ֥בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
comprit
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
et David
3588
כִּ֣י
conj
que
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
9006
הַ
art
-
3206
יָּ֑לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֧ד
nmpr.m.sg.a
et David
413
אֶל־
prep
à
5650
עֲבָדָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9004
הֲ
inrg
-
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est-il mort
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֖לֶד
subs.m.sg.a
L’enfant
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il est mort


2 Samuel 12:20

Alors David se leva de terre. Il se lava, s'oignit, et changea de vêtements; puis il alla dans la maison de l'Éternel, et se prosterna. De retour chez lui, il demanda qu'on lui servît à manger, et il mangea.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקָם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
de terre
9005
וַ
conj
-
7364
יִּרְחַ֣ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se lava
9005
וַ
conj
-
5480
יָּ֗סֶךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et s’oignit
9005
וַ
conj
-
2498
יְחַלֵּף֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et changea
8071
שִׂמְלֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
de vêtements
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il entra
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתָּ֑חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il rentra
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֕ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et demanda
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
qu’on mette
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
du pain
9005
וַ
conj
-
398
יֹּאכַֽל׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
devant lui, et il mangea


2 Samuel 12:21

Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses serviteurs
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
4100
מָֽה־
prin.u.u
Qu’est-ce
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשִׂ֑יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu fais
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֞וּר
subs.m.sg.c
à cause
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֤לֶד
subs.m.sg.a
de l’enfant
2416
חַי֙
adjv.m.sg.a
pendant qu’il était en vie
6684
צַ֣מְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Tu as jeûné
9005
וַ
conj
-
1058
תֵּ֔בְךְּ
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et tu as pleuré
9005
וְ
conj
-
9002
כַֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
et quand
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֔לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
6965
קַ֖מְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu te lèves
9005
וַ
conj
-
398
תֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et tu manges
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
-


2 Samuel 12:22

Il répondit: Lorsque l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l'Éternel n'aura pas pitié de moi et si l'enfant ne vivra pas?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9001
בְּ
prep
-
5750
עֹוד֙
subs.m.sg.c
Tant que
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֣לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
2416
חַ֔י
adjv.m.sg.a
vivait encore
6684
צַ֖מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai jeûné
9005
וָֽ
conj
-
1058
אֶבְכֶּ֑ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’ai pleuré
3588
כִּ֤י
conj
car
559
אָמַ֨רְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je disais
4310
מִ֣י
prin.u.u
Qui
3045
יֹודֵ֔עַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
sait
9005
וְ
conj
-
2603
חַנַּ֥נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me fera grâce
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
2421
חַ֥י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3206
יָּֽלֶד׃
subs.m.sg.a
et l’enfant


2 Samuel 12:23

Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
Mais maintenant
4191
מֵ֗ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
qu’il est mort
4100
לָ֤מָּה
inrg
pourquoi
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-je
6684
צָ֔ם
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
jeûnerais
9004
הַ
inrg
-
3201
אוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Pourrais
9003
לַ
prep
-
7725
הֲשִׁיבֹ֖ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-je le faire revenir
5750
עֹ֑וד
advb.m.sg.a
encore
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Moi
1980
הֹלֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je vais
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
lui, mais lui
3808
לֹֽא־
nega
pas
7725
יָשׁ֥וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne reviendra
413
אֵלָֽי׃
prep
vers


2 Samuel 12:24

David consola Bath Schéba, sa femme, et il alla auprès d'elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu'il appela Salomon, et qui fut aimé de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
5162
יְנַחֵ֣ם
verb.piel.wayq.p3.m.sg
consola
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֵ֚ת
prep
-
1339
בַּת־שֶׁ֣בַע
nmpr.f.sg.a
Bath
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vint
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
vers
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
elle et coucha
5973
עִמָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
avec
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle enfanta
1121
בֵּ֗ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et il appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
157
אֲהֵבֹֽו׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’aima


2 Samuel 12:25

Il le remit entre les mains de Nathan le prophète, et Nathan lui donna le nom de Jedidja, à cause de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il envoya
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
par
5416
נָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Nathan
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
le prophète
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et l’appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
du nom
3041
יְדִ֣ידְיָ֑הּ
nmpr.m.sg.a
de Jedidia
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֖וּר
subs.m.sg.c
à cause
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Samuel 12:26

Joab, qui assiégeait Rabba des fils d'Ammon, s'empara de la ville royale,  

9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֣חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fit la guerre
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
9001
בְּ
prep
-
7227
רַבַּ֖ת
subs.f.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
d’Ammon
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלְכֹּ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il prit
853
אֶת־
prep
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
la ville
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָֽה׃
subs.f.sg.a
royale


2 Samuel 12:27

et envoya des messagers à David pour lui dire: J'ai attaqué Rabba, et je me suis déjà emparé de la ville des eaux;  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
4397
מַלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3898
נִלְחַ֣מְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
J’ai fait la guerre
9001
בְ
prep
-
7237
רַבָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
contre Rabba
1571
גַּם־
advb
et j’ai aussi
3920
לָכַ֖דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pris
853
אֶת־
prep
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
la ville
9006
הַ
art
-
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
des eaux


2 Samuel 12:28

rassemble maintenant le reste du peuple, campe contre la ville, et prends-la, de peur que je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m'en soit attribuée.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
622
אֱסֹף֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
assemble
853
אֶת־
prep
-
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
le reste
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וַ
conj
-
2583
חֲנֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et campe
5921
עַל־
prep
contre
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וְ
conj
-
3920
לָכְדָ֑הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
et prends
6435
פֶּן־
conj
-la, de peur
3920
אֶלְכֹּ֤ד
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ne prenne
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
que moi
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וְ
conj
-
7121
נִקְרָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et qu’elle ne soit appelée
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
de


2 Samuel 12:29

David rassembla tout le peuple, et marcha sur Rabba; il l'attaqua, et s'en rendit maître.  

9005
וַ
conj
-
622
יֶּאֱסֹ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
assembla
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7237
רַבָּ֑תָה
nmpr.f.sg.a
sur Rabba
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֥חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il combattit
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
3920
יִּלְכְּדָֽהּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
contre elle, et la prit


2 Samuel 12:30

Il enleva la couronne de dessus la tête de son roi: elle pesait un talent d'or et était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
853
אֶת־
prep
-
5850
עֲטֶֽרֶת־
subs.f.sg.c
la couronne
4428
מַלְכָּם֩
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur roi
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֨ל
prep
de dessus
7218
רֹאשֹׁ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête
9005
וּ
conj
-
4948
מִשְׁקָלָ֨הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son poids
3603
כִּכַּ֤ר
subs.f.sg.c
était d’un talent
2091
זָהָב֙
subs.m.sg.a
d’or
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
et elle [avait] des pierres
3368
יְקָרָ֔ה
adjv.f.sg.a
précieuses
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle fut
5921
עַל־
prep
mise sur
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וּ
conj
-
7998
שְׁלַ֥ל
subs.m.sg.c
de butin
9006
הָ
art
-
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
de la ville
3318
הֹוצִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il emmena
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
quantité
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
une grande


2 Samuel 12:31

Il fit sortir les habitants, et il les plaça sous des scies, des herses de fer et des haches de fer, et les fit passer par des fours à briques; il traita de même toutes les villes des fils d'Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
et les
9006
הָ
art
-
5971
עָ֨ם
subs.m.sg.a
le peuple
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בָּ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
3318
הֹוצִ֗יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Et il fit sortir
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’y trouvait, et les mit
9001
בַּ֠
prep
-
4050
מְּגֵרָה
subs.f.sg.a
sous la scie
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2757
חֲרִצֵ֨י
subs.m.pl.c
et sous des herses
9006
הַ
art
-
1270
בַּרְזֶ֜ל
subs.m.sg.a
de fer
9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4037
מַגְזְרֹ֣ת
subs.f.pl.c
et sous des haches
9006
הַ
art
-
1270
בַּרְזֶ֗ל
subs.m.sg.a
de fer
9005
וְ
conj
-
5674
הֶעֱבִ֤יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fit passer
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4404
מַּלְבֵּ֔ן
subs.m.sg.a
par un four à briques
9005
וְ
conj
-
3651
כֵ֣ן
advb
ainsi
6213
יַעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il fit
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
à toutes
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
les villes
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
d’Ammon
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֧שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’en retournèrent
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem




Publicité


Publicité