La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 11

×

Shmû'ēl

2 Samuel 11:1

L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, David envoya Joab, avec ses serviteurs et tout Israël, pour détruire les fils d'Ammon et pour assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
9003
לִ
prep
-
8666
תְשׁוּבַ֨ת
subs.f.sg.c
au retour
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָ֜ה
subs.f.sg.a
de l’année
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֣ת׀
subs.u.sg.c
au temps
3318
צֵ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entrent en campagne
9006
הַ
art
-
4428
מַּלְאֿכִ֗ים
subs.m.pl.a
où les rois
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
que David
853
אֶת־
prep
-
3097
יֹואָב֩
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses serviteurs
5973
עִמֹּ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
lui, et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
7843
יַּשְׁחִ֨תוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils détruisirent
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
d’Ammon
9005
וַ
conj
-
6696
יָּצֻ֖רוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et assiégèrent
5921
עַל־
prep
-
7237
רַבָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
Rabba
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
mais David
3427
יֹושֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
resta
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem


2 Samuel 11:2

Un soir, David se leva de sa couche; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
au temps
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
du soir
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
que David
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֤ל
prep
de dessus
4904
מִשְׁכָּבֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son lit de repos
9005
וַ
conj
-
1980
יִּתְהַלֵּךְ֙
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et se promena
5921
עַל־
prep
sur
1406
גַּ֣ג
subs.m.sg.c
le toit
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il vit
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
une femme
7364
רֹחֶ֖צֶת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
qui se lavait
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
et du
9006
הַ
art
-
1406
גָּ֑ג
subs.m.sg.a
toit
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
et la femme
2896
טֹובַ֥ת
adjv.f.sg.c
belle
4758
מַרְאֶ֖ה
subs.m.sg.a
à voir
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
était très


2 Samuel 11:3

David fit demander qui était cette femme, et on lui dit: N'est-ce pas Bath Schéba, fille d'Éliam, femme d'Urie, le Héthien?  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
1875
יִּדְרֹ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’informa
9003
לָֽ
prep
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
de cette femme
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et on [lui dit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא־
nega
pas
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
N’est-ce
1339
בַּת־שֶׁ֣בַע
nmpr.f.sg.a
là Bath
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
463
אֱלִיעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
d’Éliam
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
femme
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
d’Urie
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּֽי׃
subs.m.sg.a
le Héthien


2 Samuel 11:4

Et David envoya des gens pour la chercher. Elle vint vers lui, et il coucha avec elle. Après s'être purifiée de sa souillure, elle retourna dans sa maison.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4397
מַלְאָכִ֜ים
subs.m.pl.a
des messagers
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֶ֗הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la prit
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֤וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle vint
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui, et il coucha
5973
עִמָּ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
avec
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
elle (et elle
6942
מִתְקַדֶּ֖שֶׁת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
se purifia
4480
מִ
prep
-
2932
טֻּמְאָתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de son impureté
9005
וַ
conj
-
7725
תָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle s’en retourna
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa maison


2 Samuel 11:5

Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David: Je suis enceinte.  

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֖הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
conçut
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
Et la femme
9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle envoya
9005
וַ
conj
-
5046
תַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
et informa
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et dit
2030
הָרָ֥ה
adjv.f.sg.a
suis enceinte
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
Je


2 Samuel 11:6

Alors David expédia cet ordre à Joab: Envoie-moi Urie, le Héthien. Et Joab envoya Urie à David.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
vers
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
7971
שְׁלַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
disant Envoie
413
אֵלַ֔י
prep
-moi
853
אֶת־
prep
-
223
אֽוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Urie
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֑י
subs.m.sg.a
le Héthien
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
853
אֶת־
prep
-
223
אֽוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Urie
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


2 Samuel 11:7

Urie se rendit auprès de David, qui l'interrogea sur l'état de Joab, sur l'état du peuple, et sur l'état de la guerre.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
223
אוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Urie
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’enquit
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
et David
9003
לִ
prep
-
7965
שְׁלֹ֤ום
subs.m.sg.c
de l’état
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
de Joab
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7965
שְׁלֹ֣ום
subs.m.sg.c
et de l’état
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7965
שְׁלֹ֖ום
subs.m.sg.c
et de l’état
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
de la guerre


2 Samuel 11:8

Puis David dit à Urie: Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d'un présent du roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
9003
לְ
prep
-
223
א֣וּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
à Urie
3381
רֵ֥ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Descends
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ta maison
9005
וּ
conj
-
7364
רְחַ֣ץ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et lave
7272
רַגְלֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tes pieds
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
223
אֽוּרִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
Et Urie
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et on envoya
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
après
4864
מַשְׂאַ֥ת
subs.f.sg.c
lui un présent
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
de la part du roi


2 Samuel 11:9

Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se coucha
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et Urie
6607
פֶּ֚תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
854
אֵ֖ת
prep
avec
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
les serviteurs
113
אֲדֹנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de son seigneur
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et ne descendit
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison


2 Samuel 11:10

On en informa David, et on lui dit: Urie n'est pas descendu dans sa maison. Et David dit à Urie: N'arrives-tu pas de voyage? Pourquoi n'es-tu pas descendu dans ta maison?  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֤דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et on le rapporta
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
à David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3808
לֹֽא־
nega
n’est pas
3381
יָרַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descendu
223
אוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Urie
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urie
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
pas
4480
מִ
prep
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
de voyage
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-tu
935
בָ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Ne viens
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
Pourquoi
3808
לֹֽא־
nega
n’es-tu pas
3381
יָרַ֥דְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
descendu
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta maison


2 Samuel 11:11

Urie répondit à David: L'arche et Israël et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne, et moi j'entrerais dans ma maison pour manger et boire et pour coucher avec ma femme! Aussi vrai que tu es vivant et que ton âme est vivante, je ne ferai point cela.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
223
אוּרִיָּ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et Urie
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
9006
הָ֠
art
-
727
אָרֹון
subs.u.sg.a
L’arche
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
et Israël
9005
וִֽ
conj
-
3063
יהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
et Juda
3427
יֹשְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
habitent
9001
בַּ
prep
-
5521
סֻּכֹּ֗ות
subs.f.pl.a
sous des tentes
9005
וַ
conj
-
113
אדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon seigneur
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
et les serviteurs
113
אֲדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur
5921
עַל־
prep
dans
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
les champs
2583
חֹנִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
campent
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
et moi
935
אָבֹ֧וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’entrerais
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma maison
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour manger
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et boire
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7901
שְׁכַּ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et pour coucher
5973
עִם־
prep
avec
802
אִשְׁתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma femme
2416
חַיֶּ֨ךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Tu es vivant
9005
וְ
conj
-
2416
חֵ֣י
subs.m.sg.c
est vivante
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton âme
518
אִֽם־
conj
si
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je fais
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
chose
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
une telle


2 Samuel 11:12

David dit à Urie: Reste ici encore aujourd'hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urie
3427
שֵׁ֥ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Demeure
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֛ה
prde.m.sg
ici
1571
גַּם־
advb
encore
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9005
וּ
conj
-
4279
מָחָ֣ר
advb.m.sg.a
et demain
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te renverrai
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
demeura
223
אוּרִיָּ֧ה
nmpr.m.sg.a
Et Urie
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֛ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וּ
conj
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָֽת׃
subs.f.sg.a
et le lendemain


2 Samuel 11:13

David l'invita à manger et à boire en sa présence, et il l'enivra; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
l’appela
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֧אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mangea
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
9005
וַ
conj
-
8354
יֵּ֖שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et but
9005
וַֽ
conj
-
7937
יְשַׁכְּרֵ֑הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lui, et [David] l’enivra
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il sortit
9001
בָ
prep
-
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
le soir
9003
לִ
prep
-
7901
שְׁכַּ֤ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour se coucher
9001
בְּ
prep
-
4904
מִשְׁכָּבֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sur son lit
5973
עִם־
prep
avec
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
les serviteurs
113
אֲדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de son seigneur
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
3808
לֹ֥א
nega
pas
3381
יָרָֽד׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il ne descendit


2 Samuel 11:14

Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab, et l'envoya par la main d'Urie.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
le matin
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכְתֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écrivit
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
que David
5612
סֵ֖פֶר
subs.m.sg.a
une lettre
413
אֶל־
prep
à
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et l’envoya
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
par la main
223
אוּרִיָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
d’Urie


2 Samuel 11:15

Il écrivit dans cette lettre: Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu'il soit frappé et qu'il meure.  

9005
וַ
conj
-
3789
יִּכְתֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il écrivit
9001
בַּ
prep
-
5612
סֵּ֖פֶר
subs.m.sg.a
dans la lettre
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3051
הָב֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Placez
853
אֶת־
prep
-
223
אֽוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urie
413
אֶל־
prep
sur
4136
מוּל֙
subs.m.sg.c
la première
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
ligne
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
de la bataille
9006
הַֽ
art
-
2389
חֲזָקָ֔ה
adjv.f.sg.a
au fort
9005
וְ
conj
-
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et retirez
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-vous d’auprès de lui
9005
וְ
conj
-
5221
נִכָּ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
afin qu’il soit frappé
9005
וָ
conj
-
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il meure


2 Samuel 11:16

Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l'endroit qu'il savait défendu par de vaillants soldats.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9001
בִּ
prep
-
8104
שְׁמֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
surveillait
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
comme Joab
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il plaça
853
אֶת־
prep
-
223
א֣וּרִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
Urie
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
l’endroit
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il savait
3588
כִּ֥י
conj
qu’
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
hommes
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
étaient de vaillants
8033
שָֽׁם׃
advb
-


2 Samuel 11:17

Les hommes de la ville firent une sortie et se battirent contre Joab; plusieurs tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David, et Urie, le Héthien, fut aussi tué.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּ֨צְא֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sortirent
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
Et les hommes
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
de la ville
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּחֲמ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
et se battirent
854
אֶת־
prep
contre
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il en tomba
4480
מִן־
prep
quelques-uns d’entre
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
d’entre les serviteurs
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֕מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
1571
גַּ֖ם
advb
aussi
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
et Urie
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּֽי׃
subs.m.sg.a
le Héthien


2 Samuel 11:18

Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s'était passé dans le combat.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Et Joab
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et rapporta
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
à David
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
les faits
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
du combat


2 Samuel 11:19

Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat,  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il commanda
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֖ךְ
subs.m.sg.a
au messager
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9002
כְּ
prep
-
3615
כַלֹּותְךָ֗
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Quand tu auras achevé
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
les faits
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
du combat
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de dire
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
roi


2 Samuel 11:20

peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-t-il: Pourquoi vous êtes vous approchés de la ville pour combattre? Ne savez-vous pas qu'on lance des traits du haut de la muraille?  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il arrive que
518
אִֽם־
conj
s’
5927
תַּעֲלֶה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
monte
2534
חֲמַ֣ת
subs.f.sg.c
la fureur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il te dise
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
Pourquoi
5066
נִגַּשְׁתֶּ֥ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
vous êtes-vous approchés
413
אֶל־
prep
de
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
la ville
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֑ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour combattre
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-vous pas
3045
יְדַעְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Ne savez
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
3384
יֹר֖וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
on tire
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
de dessus
9006
הַ
art
-
2346
חֹומָֽה׃
subs.f.sg.a
la muraille


2 Samuel 11:21

Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth? n'est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n'en est-il pas mort à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Alors tu diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.  

4310
מִֽי־
prin.u.u
Qui
5221
הִכָּ֞ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappa
853
אֶת־
prep
-
40
אֲבִימֶ֣לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimélec
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3380
יְרֻבֶּ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
de Jerubbésheth
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
N’est-ce pas
802
אִשָּׁ֡ה
subs.f.sg.a
une femme
7993
הִשְׁלִ֣יכָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
qui jeta
5921
עָלָיו֩
prep.prs.p3.m.sg
sur
6400
פֶּ֨לַח
subs.f.sg.c
une meule
7393
רֶ֜כֶב
subs.m.sg.a
tournante
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֤ל
prep
lui, de dessus
9006
הַֽ
art
-
2346
חֹומָה֙
subs.f.sg.a
la muraille
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il en mourut
9001
בְּ
prep
-
8405
תֵבֵ֔ץ
nmpr.u.sg.a
à Thébets
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
5066
נִגַּשְׁתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
vous êtes-vous approchés
413
אֶל־
prep
de
9006
הַֽ
art
-
2346
חֹומָ֑ה
subs.f.sg.a
la muraille
9005
וְ
conj
-
559
אָ֣מַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
– alors tu diras
1571
גַּ֗ם
advb
aussi
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton serviteur
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Urie
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
le Héthien
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort


2 Samuel 11:22

Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֑ךְ
subs.m.sg.a
Et le messager
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et étant arrivé
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
il rapporta
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
à David
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce pour quoi
7971
שְׁלָחֹ֖ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’avait envoyé
3097
יֹואָֽב׃
nmpr.m.sg.a
Joab


2 Samuel 11:23

Le messager dit à David: Ces gens ont eu sur nous l'avantage; ils avaient fait une sortie contre nous dans les champs, et nous les avons repoussés jusqu'à l'entrée de la porte;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָךְ֙
subs.m.sg.a
Et le messager
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
3588
כִּֽי־
conj
-
1396
גָבְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont eu l’avantage
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
sur
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
Les hommes
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ils sont sortis
413
אֵלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
contre
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
nous dans la campagne
9005
וַ
conj
-
1961
נִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
et nous les avons
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
chargés
5704
עַד־
prep
jusqu’
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
9006
הַ
art
-
8179
שָּֽׁעַר׃
subs.m.sg.a
de la porte


2 Samuel 11:24

les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.  

9005
וַ
conj
-
3384
יֹּר֨וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et les archers
9006
הַ
art
-
3384
מֹּורִ֤ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
ont tiré
413
אֶל־
prep
sur
5650
עֲבָדֶ֨ךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
de dessus
9006
הַ
art
-
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
la muraille
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמ֖וּתוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sont morts
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
et des serviteurs
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֗ם
advb
aussi
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton serviteur
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Urie
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
le Héthien
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est mort


2 Samuel 11:25

David dit au messager: Voici ce que tu diras à Joab: Ne sois point peiné de cette affaire, car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre; attaque vigoureusement la ville, et renverse-la. Et toi, encourage-le!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֗ךְ
subs.m.sg.a
messager
3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
תֹאמַ֤ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu diras
413
אֶל־
prep
à
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
408
אַל־
nega
Que cela ne soit pas
7489
יֵרַ֤ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
ici
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
tantôt
3588
כִּֽי־
conj
car
9002
כָ
prep
-
2090
זֹ֥ה
prde.f.sg
tantôt
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
398
תֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
dévore
9006
הֶ
art
-
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
l’épée
2388
הַחֲזֵ֨ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
renforce
4421
מִלְחַמְתְּךָ֧
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
le combat
413
אֶל־
prep
contre
9006
הָ
art
-
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וְ
conj
-
2040
הָרְסָ֖הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
et détruis
9005
וְ
conj
-
2388
חַזְּקֵֽהוּ׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
Et toi encourage


2 Samuel 11:26

La femme d'Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son mari.  

9005
וַ
conj
-
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
apprit
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
Et la femme
223
אֽוּרִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
d’Urie
3588
כִּי־
conj
qu’
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
223
אוּרִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Urie
376
אִישָׁ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son mari
9005
וַ
conj
-
5594
תִּסְפֹּ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle se lamenta
5921
עַל־
prep
sur
1167
בַּעְלָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son mari


2 Samuel 11:27

Quand le deuil fut passé, David l'envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut passé
9006
הָ
art
-
60
אֵ֗בֶל
subs.m.sg.a
Et quand le deuil
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
622
יַּאַסְפָ֤הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la recueillit
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle devint
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
sa femme
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֥לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et lui enfanta
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7489
יֵּ֧רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut mauvaise
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
Mais la chose
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait faite
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel




Publicité


Publicité