Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c après |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c la mort |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a quand David |
| 7725 שָׁ֔ב verbo.qal.perf.p3.m.sg fut revenu |
| 4480 מֵ prep - |
| 5221 הַכֹּ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a d’avoir frappé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a Amalek |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habita |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a que David |
| 9001 בְּ prep - |
| 6860 צִקְלָ֖ג nmpr.u.sg.a à Tsiklag |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a jours |
| 8147 שְׁנָֽיִם׃ subs.u.du.a deux |
Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu'il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֗י adjv.m.sg.a le troisième |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj voici |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 935 בָּ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶה֙ subs.u.sg.a camp |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep d’auprès de |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9005 וּ conj - |
| 899 בְגָדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses vêtements |
| 7167 קְרֻעִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a déchirés |
| 9005 וַ conj - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a et de la terre |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa tête |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et aussitôt qu’il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹאֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg auprès |
| 413 אֶל־ prep de |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg il tomba |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a contre terre |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּֽחוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg et se prosterna |
David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis sauvé du camp d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 335 אֵ֥י inrg D’où |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 935 תָּבֹ֑וא verbo.qal.impf.p2.m.sg viens |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg Et il lui |
| 4480 מִ prep - |
| 4264 מַּחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c du camp |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4422 נִמְלָֽטְתִּי׃ verbo.nif.perf.p1.u.sg Je me suis échappé |
David lui dit: Que s'est-il passé? dis-moi donc! Et il répondit: Le peuple s'est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d'hommes sont tombés et ont péri; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 4100 מֶה־ prin.u.u Que |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg s’est |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a -il passé |
| 5046 הַגֶּד־ verbo.hif.impv.p2.m.sg raconte |
| 4994 נָ֣א intj -le-moi, je te prie |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5127 נָ֨ס verbo.qal.perf.p3.m.sg s’était enfui |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a le peuple |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a la bataille |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb et que |
| 7235 הַרְבֵּ֞ה advb.hif.infa.u.u.u.a beaucoup |
| 5307 נָפַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg étaient tombés |
| 4480 מִן־ prep d’entre |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֻ֔תוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et étaient morts |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֗ם advb aussi |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a et que Saül |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a et Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 4191 מֵֽתוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl étaient morts |
David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles: Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a jeune homme |
| 9006 הַ conj - |
| 5046 מַּגִּ֣יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui lui racontait |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 349 אֵ֣יךְ inrg ces choses Comment |
| 3045 יָדַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sais |
| 3588 כִּי־ conj -tu que |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg sont morts |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹֽונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a et Jonathan |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit: Je me trouvais sur la montagne de Guilboa; et voici, Saül s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l'atteindre.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ces choses dit |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֣עַר׀ subs.m.sg.a Et le jeune homme |
| 9006 הַ conj - |
| 5046 מַּגִּ֣יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui lui rapportait |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7122 נִקְרֹ֤א advb.nif.infa.u.u.u.a Je passais |
| 7136 נִקְרֵ֨יתִי֙ verbo.nif.perf.p1.u.sg par aventure |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c sur la montagne |
| 9006 הַ art - |
| 1533 גִּלְבֹּ֔עַ nmpr.u.sg.a de Guilboa |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 8172 נִשְׁעָ֣ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a s’appuyait |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 2595 חֲנִיתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa lance |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֛כֶב subs.m.sg.a les chars |
| 9005 וּ conj - |
| 1167 בַעֲלֵ֥י subs.m.pl.c et les gens |
| 9006 הַ art - |
| 6571 פָּרָשִׁ֖ים subs.m.pl.a de cheval |
| 1692 הִדְבִּקֻֽהוּ׃ verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg le serraient de près |
S'étant retourné, il m'aperçut et m'appela. Je dis: Me voici!
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֥פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se tourna |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg en arrière |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֵ֑נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg et me vit |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 413 אֵלָ֔י prep et m’ |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je dis |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
Et il me dit: Qui es-tu? Je lui répondis: Je suis Amalécite.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il me dit |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4310 מִי־ prin.u.u Qui |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg es |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dis |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg Et je lui |
| 6003 עֲמָלֵקִ֖י subs.m.sg.a suis Amalékite |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg Je |
Et il dit: Approche donc, et donne-moi la mort; car je suis pris de vertige, quoique encore plein de vie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלַ֗י prep Et il me |
| 5975 עֲמָד־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Tiens |
| 4994 נָ֤א intj -toi, je te prie |
| 5921 עָלַי֙ prep sur |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֹ֣תְתֵ֔נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg moi, et tue |
| 3588 כִּ֥י conj -moi car |
| 270 אֲחָזַ֖נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a saisi |
| 9006 הַ art - |
| 7661 שָּׁבָ֑ץ subs.m.sg.a l’angoisse |
| 3588 כִּֽי־ conj parce |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toute |
| 5750 עֹ֥וד subs.m.sg.a est encore |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg que ma vie |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Je m'approchai de lui, et je lui donnai la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas à sa défaite. J'ai enlevé le diadème qui était sur sa tête et le bracelet qu'il avait au bras, et je les apporte ici à mon seigneur.
| 9005 וָ conj - |
| 5975 אֶעֱמֹ֤ד verbo.qal.wayq.p1.u.sg Alors je me suis tenu |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg sur |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 אֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lui, et je l’ai mis à mort |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je savais |
| 3588 כִּ֛י conj qu’ |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 2421 יִֽחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il ne vivrait |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c après |
| 5307 נִפְלֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg sa chute |
| 9005 וָ conj - |
| 3947 אֶקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai pris |
| 9006 הַ art - |
| 5145 נֵּ֣זֶר׀ subs.m.sg.a la couronne |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep était sur |
| 7218 רֹאשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa tête |
| 9005 וְ conj - |
| 685 אֶצְעָדָה֙ subs.f.sg.a et le bracelet |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep était à |
| 2220 זְרֹעֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg son bras |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אֲבִיאֵ֥ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les ai apportés |
| 413 אֶל־ prep à |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon seigneur |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb ici |
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּחֲזֵ֥ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg saisit |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Alors David |
| 9001 בִּ prep - |
| 899 בְגָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses vêtements |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרָעֵ֑ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les déchira |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb et |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a les hommes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg étaient avec |
Ils furent dans le deuil, pleurèrent et jeûnèrent jusqu'au soir, à cause de Saül, de Jonathan, son fils, du peuple de l'Éternel, et de la maison d'Israël, parce qu'ils étaient tombés par l'épée.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5594 יִּסְפְּדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils menèrent deuil |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et pleurèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 6684 יָּצֻ֖מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et jeûnèrent |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a au soir |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7586 שָׁא֞וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c le peuple |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3588 כִּ֥י conj parce |
| 5307 נָפְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl qu’ils étaient tombés |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ ס subs.f.sg.a par l’épée |
David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d'un étranger, d'un Amalécite.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a jeune homme |
| 9006 הַ conj - |
| 5046 מַּגִּ֣יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui lui avait rapporté |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 335 אֵ֥י inrg ces choses] : D’où |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg es |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c suis fils |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a d’un homme |
| 1616 גֵּ֥ר subs.m.sg.a étranger |
| 6003 עֲמָלֵקִ֖י adjv.m.sg.a d’un Amalékite |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg Je |
David lui dit: Comment n'as-tu pas craint de porter la main sur l'oint de l'Éternel et de lui donner la mort?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 349 אֵ֚יךְ inrg Comment |
| 3808 לֹ֣א nega n’as-tu pas |
| 3372 יָרֵ֔אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg craint |
| 9003 לִ prep - |
| 7971 שְׁלֹ֨חַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c d’étendre |
| 3027 יָֽדְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֖ת verbo.piel.infc.u.u.u.a pour tuer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4899 מְשִׁ֥יחַ subs.m.sg.c l’oint |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Et David appela l'un de ses gens, et dit: Approche, et tue-le! Cet homme frappa l'Amalécite, qui mourut.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a Alors David |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אַחַד֙ subs.u.sg.c un |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a des jeunes hommes |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et [lui dit |
| 5066 גַּ֣שׁ verbo.qal.impv.p2.m.sg Approche |
| 6293 פְּגַע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et jette |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Et il le frappa |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mourut |
Et David lui dit: Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit: J'ai donné la mort à l'oint de l'Éternel!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 1818 דָּמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ton sang |
| 5921 עַל־ prep soit sur |
| 7218 רֹאשֶׁ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta tête |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 6310 פִ֗יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bouche |
| 6030 עָנָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a témoigné |
| 9001 בְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a contre toi disant |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg J’ |
| 4191 מֹתַ֖תִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg ai mis à mort |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4899 מְשִׁ֥יחַ subs.m.sg.c l’oint |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils,
| 9005 וַ conj - |
| 6969 יְקֹנֵ֣ן verbo.piel.wayq.p3.m.sg prononça |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7015 קִּינָ֖ה subs.f.sg.a complainte |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg cette |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 3083 יְהֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
et qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc: il est écrit dans le livre du Juste.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 9003 לְ prep - |
| 3925 לַמֵּ֥ד verbo.piel.infc.u.u.u.c d’enseigner |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c aux fils |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 7198 קָ֑שֶׁת subs.f.sg.a le chant de] l’Arc |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj voici |
| 3789 כְתוּבָ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a il est écrit |
| 5921 עַל־ prep au |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c livre |
| 9006 הַ art - |
| 3477 יָּשָֽׁר׃ subs.m.sg.a de Jashar |
L'élite d'Israël a succombé sur tes collines! Comment des héros sont-ils tombés?
| 9006 הַ art - |
| 6643 צְּבִי֙ subs.m.sg.a Ton ornement |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ô Israël |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1116 בָּמֹותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes hauts lieux |
| 2491 חָלָ֑ל adjv.m.sg.a est tué |
| 349 אֵ֖יךְ inrg Comment |
| 5307 נָפְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont-ils tombés |
| 1368 גִבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a les hommes forts |
Ne l'annoncez point dans Gath, N'en publiez point la nouvelle dans les rues d'Askalon, De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, De peur que les filles des incirconcis ne triomphent.
| 408 אַל־ nega pas |
| 5046 תַּגִּ֣ידוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl Ne le racontez |
| 9001 בְ prep - |
| 1661 גַ֔ת nmpr.u.sg.a dans Gath |
| 408 אַֽל־ nega n’en portez pas |
| 1319 תְּבַשְּׂר֖וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl la nouvelle |
| 9001 בְּ prep - |
| 2351 חוּצֹ֣ת subs.m.pl.c dans les rues |
| 831 אַשְׁקְלֹ֑ון nmpr.u.sg.a d’Askalon |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 8055 תִּשְׂמַ֨חְנָה֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl ne se réjouissent |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c que les filles |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 6435 פֶּֽן־ conj de peur |
| 5937 תַּעֲלֹ֖זְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl ne tressaillent de joie |
| 1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c que les filles |
| 9006 הָ art - |
| 6189 עֲרֵלִֽים׃ subs.m.pl.a des incirconcis |
Montagnes de Guilboa! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L'huile a cessé de les oindre.
| 2022 הָרֵ֣י subs.m.pl.c Montagnes |
| 9001 בַ prep - |
| 1533 גִּלְבֹּ֗עַ nmpr.u.sg.a de Guilboa |
| 408 אַל־ nega qu’il n’y ait pas |
| 2919 טַ֧ל subs.m.sg.a de rosée |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 4306 מָטָ֛ר subs.m.sg.a de pluie |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl sur |
| 9005 וּ conj - |
| 7704 שְׂדֵ֣י subs.m.pl.c vous, ni des champs |
| 8641 תְרוּמֹ֑ת subs.f.pl.a d’offrandes |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 8033 שָׁ֤ם advb là |
| 1602 נִגְעַל֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg fut jeté comme une chose souillée |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.c le bouclier |
| 1368 גִּבֹּורִ֔ים subs.m.pl.a des hommes forts |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.c le bouclier |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 1097 בְּלִ֖י prep.m.sg.c comme s’il n’avait pas |
| 4899 מָשִׁ֥יחַ subs.m.sg.a été oint |
| 9001 בַּ prep - |
| 8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a d’huile |
Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L'arc de Jonathan n'a jamais reculé, Et l'épée de Saül ne retournait point à vide.
| 4480 מִ prep - |
| 1818 דַּ֣ם subs.m.sg.c du sang |
| 2491 חֲלָלִ֗ים subs.m.pl.a des tués |
| 4480 מֵ prep - |
| 2459 חֵ֨לֶב֙ subs.m.sg.c et] de la graisse |
| 1368 גִּבֹּורִ֔ים subs.m.pl.a des hommes forts |
| 7198 קֶ֚שֶׁת subs.f.sg.c L’arc |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a de Jonathan |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7734 נָשֹׂ֖וג verbo.nif.perf.p3.m.sg ne se retirait |
| 268 אָחֹ֑ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.c et l’épée |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7725 תָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.f.sg ne retournait |
| 7387 רֵיקָֽם׃ advb à vide |
Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N'ont point été séparés dans leur mort; Ils étaient plus légers que les aigles, Ils étaient plus forts que les lions.
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a et Jonathan |
| 9006 הַ art - |
| 157 נֶּאֱהָבִ֤ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a aimés |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5273 נְּעִימִם֙ subs.m.pl.a et agréables |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַיֵּיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dans leur vie |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4194 מֹותָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur mort |
| 3808 לֹ֣א nega n’ont pas |
| 6504 נִפְרָ֑דוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl été séparés |
| 4480 מִ prep - |
| 5404 נְּשָׁרִ֣ים subs.m.pl.a que les aigles |
| 7043 קַ֔לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils étaient plus rapides |
| 4480 מֵ prep - |
| 738 אֲרָיֹ֖ות subs.m.pl.a que les lions |
| 1396 גָּבֵֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl plus forts |
Filles d'Israël! pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui mettait des ornements d'or sur vos habits.
| 1323 בְּנֹות֙ subs.f.pl.c Filles |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 1058 בְּכֶ֑ינָה verbo.qal.impv.p2.f.pl pleurez |
| 9006 הַ conj - |
| 3847 מַּלְבִּֽשְׁכֶ֤ם verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl qui vous revêtait |
| 8144 שָׁנִי֙ subs.m.sg.a écarlate |
| 5973 עִם־ prep d’ |
| 5730 עֲדָנִ֔ים subs.m.pl.a magnifiquement |
| 9006 הַֽ conj - |
| 5927 מַּעֲלֶה֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui a couvert |
| 5716 עֲדִ֣י subs.m.sg.c d’ornements |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a d’or |
| 5921 עַ֖ל prep vos |
| 3830 לְבוּשְׁכֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl vêtements |
Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines?
| 349 אֵ֚יךְ inrg Comment |
| 5307 נָפְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont-ils tombés |
| 1368 גִבֹּרִ֔ים subs.m.pl.a les hommes forts |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a de la bataille |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Comment Jonathan |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1116 בָּמֹותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes hauts lieux |
| 2491 חָלָֽל׃ adjv.m.sg.a a-t-il été tué |
Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu faisais tout mon plaisir; Ton amour pour moi était admirable, Au-dessus de l'amour des femmes.
| 6887 צַר־ verb.qal.perf.p3.m.sg Je suis dans l’angoisse |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עָלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg à cause de toi |
| 251 אָחִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon frère |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 5276 נָעַ֥מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg de charmes |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a Tu étais pour moi plein |
| 6381 נִפְלְאַ֤תָה verbo.nif.perf.p3.f.sg pour moi était merveilleux |
| 160 אַהֲבָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton amour |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 160 אַהֲבַ֖ת subs.f.sg.c plus [grand] que l’amour |
| 802 נָשִֽׁים׃ subs.f.pl.a des femmes |
Comment des héros sont-ils tombés? Comment leurs armes se sont-elles perdues?
| 349 אֵ֚יךְ inrg Comment |
| 5307 נָפְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont tombés |
| 1368 גִבֹּורִ֔ים subs.m.pl.a les hommes forts |
| 9005 וַ conj - |
| 6 יֹּאבְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ont péris |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c les instruments |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ פ subs.f.sg.a de guerre |