La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 1

×

Shmû'ēl

2 Samuel 1:1

Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
après
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
la mort
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
quand David
7725
שָׁ֔ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut revenu
4480
מֵ
prep
-
5221
הַכֹּ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
d’avoir frappé
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
Amalek
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֧שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habita
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
que David
9001
בְּ
prep
-
6860
צִקְלָ֖ג
nmpr.u.sg.a
à Tsiklag
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
jours
8147
שְׁנָֽיִם׃
subs.u.du.a
deux


2 Samuel 1:2

Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu'il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֗י
adjv.m.sg.a
le troisième
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֩
intj
voici
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
935
בָּ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
4480
מִן־
prep
du
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶה֙
subs.u.sg.a
camp
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’auprès de
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וּ
conj
-
899
בְגָדָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
7167
קְרֻעִ֔ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
déchirés
9005
וַ
conj
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
et de la terre
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et aussitôt qu’il arriva
9001
בְּ
prep
-
935
בֹאֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
auprès
413
אֶל־
prep
de
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il tomba
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
contre terre
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתָּֽחוּ׃
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna


2 Samuel 1:3

David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis sauvé du camp d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
335
אֵ֥י
inrg
D’où
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
935
תָּבֹ֑וא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
viens
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
Et il lui
4480
מִ
prep
-
4264
מַּחֲנֵ֥ה
subs.u.sg.c
du camp
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4422
נִמְלָֽטְתִּי׃
verbo.nif.perf.p1.u.sg
Je me suis échappé


2 Samuel 1:4

David lui dit: Que s'est-il passé? dis-moi donc! Et il répondit: Le peuple s'est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d'hommes sont tombés et ont péri; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4100
מֶה־
prin.u.u
Que
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
-il passé
5046
הַגֶּד־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
raconte
4994
נָ֣א
intj
-le-moi, je te prie
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ֠
conj
-
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5127
נָ֨ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’était enfui
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
le peuple
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
la bataille
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et que
7235
הַרְבֵּ֞ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
beaucoup
5307
נָפַ֤ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étaient tombés
4480
מִן־
prep
d’entre
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֻ֔תוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et étaient morts
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֗ם
advb
aussi
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
et que Saül
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
4191
מֵֽתוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient morts


2 Samuel 1:5

David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles: Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
jeune homme
9006
הַ
conj
-
5046
מַּגִּ֣יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui lui racontait
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
349
אֵ֣יךְ
inrg
ces choses Comment
3045
יָדַ֔עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sais
3588
כִּי־
conj
-tu que
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sont morts
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹֽונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
1121
בְּנֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils


2 Samuel 1:6

Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit: Je me trouvais sur la montagne de Guilboa; et voici, Saül s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l'atteindre.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ces choses dit
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֣עַר׀
subs.m.sg.a
Et le jeune homme
9006
הַ
conj
-
5046
מַּגִּ֣יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui lui rapportait
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7122
נִקְרֹ֤א
advb.nif.infa.u.u.u.a
Je passais
7136
נִקְרֵ֨יתִי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
par aventure
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
sur la montagne
9006
הַ
art
-
1533
גִּלְבֹּ֔עַ
nmpr.u.sg.a
de Guilboa
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
8172
נִשְׁעָ֣ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
s’appuyait
5921
עַל־
prep
sur
2595
חֲנִיתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa lance
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֛כֶב
subs.m.sg.a
les chars
9005
וּ
conj
-
1167
בַעֲלֵ֥י
subs.m.pl.c
et les gens
9006
הַ
art
-
6571
פָּרָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
de cheval
1692
הִדְבִּקֻֽהוּ׃
verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
le serraient de près


2 Samuel 1:7

S'étant retourné, il m'aperçut et m'appela. Je dis: Me voici!  

9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֥פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se tourna
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en arrière
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֵ֑נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et me vit
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
413
אֵלָ֔י
prep
et m’
9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je dis
2009
הִנֵּֽנִי׃
intj.prs.p1.u.sg
-


2 Samuel 1:8

Et il me dit: Qui es-tu? Je lui répondis: Je suis Amalécite.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il me dit
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4310
מִי־
prin.u.u
Qui
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
es
9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dis
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
Et je lui
6003
עֲמָלֵקִ֖י
subs.m.sg.a
suis Amalékite
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
Je


2 Samuel 1:9

Et il dit: Approche donc, et donne-moi la mort; car je suis pris de vertige, quoique encore plein de vie.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֗י
prep
Et il me
5975
עֲמָד־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Tiens
4994
נָ֤א
intj
-toi, je te prie
5921
עָלַי֙
prep
sur
9005
וּ
conj
-
4191
מֹ֣תְתֵ֔נִי
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
moi, et tue
3588
כִּ֥י
conj
-moi car
270
אֲחָזַ֖נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a saisi
9006
הַ
art
-
7661
שָּׁבָ֑ץ
subs.m.sg.a
l’angoisse
3588
כִּֽי־
conj
parce
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toute
5750
עֹ֥וד
subs.m.sg.a
est encore
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
que ma vie
9001
בִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


2 Samuel 1:10

Je m'approchai de lui, et je lui donnai la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas à sa défaite. J'ai enlevé le diadème qui était sur sa tête et le bracelet qu'il avait au bras, et je les apporte ici à mon seigneur.  

9005
וָ
conj
-
5975
אֶעֱמֹ֤ד
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Alors je me suis tenu
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sur
9005
וַ
conj
-
4191
אֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lui, et je l’ai mis à mort
3588
כִּ֣י
conj
car
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je savais
3588
כִּ֛י
conj
qu’
3808
לֹ֥א
nega
pas
2421
יִֽחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il ne vivrait
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
5307
נִפְלֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
sa chute
9005
וָ
conj
-
3947
אֶקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’ai pris
9006
הַ
art
-
5145
נֵּ֣זֶר׀
subs.m.sg.a
la couronne
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
était sur
7218
רֹאשֹׁ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête
9005
וְ
conj
-
685
אֶצְעָדָה֙
subs.f.sg.a
et le bracelet
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
était à
2220
זְרֹעֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son bras
9005
וָ
conj
-
935
אֲבִיאֵ֥ם
verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
et je les ai apportés
413
אֶל־
prep
à
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
2008
הֵֽנָּה׃
advb
ici


2 Samuel 1:11

David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.  

9005
וַ
conj
-
2388
יַּחֲזֵ֥ק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
saisit
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Alors David
9001
בִּ
prep
-
899
בְגָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרָעֵ֑ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les déchira
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
et
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
les hommes
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
étaient avec


2 Samuel 1:12

Ils furent dans le deuil, pleurèrent et jeûnèrent jusqu'au soir, à cause de Saül, de Jonathan, son fils, du peuple de l'Éternel, et de la maison d'Israël, parce qu'ils étaient tombés par l'épée.  

9005
וַֽ
conj
-
5594
יִּסְפְּדוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils menèrent deuil
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et pleurèrent
9005
וַ
conj
-
6684
יָּצֻ֖מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et jeûnèrent
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
au soir
5921
עַל־
prep
sur
7586
שָׁא֞וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.c
le peuple
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3588
כִּ֥י
conj
parce
5307
נָפְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
qu’ils étaient tombés
9001
בֶּ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃ ס
subs.f.sg.a
par l’épée


2 Samuel 1:13

David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d'un étranger, d'un Amalécite.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
jeune homme
9006
הַ
conj
-
5046
מַּגִּ֣יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui lui avait rapporté
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
335
אֵ֥י
inrg
ces choses] : D’où
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
es
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
suis fils
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
d’un homme
1616
גֵּ֥ר
subs.m.sg.a
étranger
6003
עֲמָלֵקִ֖י
adjv.m.sg.a
d’un Amalékite
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
Je


2 Samuel 1:14

David lui dit: Comment n'as-tu pas craint de porter la main sur l'oint de l'Éternel et de lui donner la mort?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Et David
349
אֵ֚יךְ
inrg
Comment
3808
לֹ֣א
nega
n’as-tu pas
3372
יָרֵ֔אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
craint
9003
לִ
prep
-
7971
שְׁלֹ֨חַ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
d’étendre
3027
יָֽדְךָ֔
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
9003
לְ
prep
-
7843
שַׁחֵ֖ת
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour tuer
853
אֶת־
prep
-
4899
מְשִׁ֥יחַ
subs.m.sg.c
l’oint
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Samuel 1:15

Et David appela l'un de ses gens, et dit: Approche, et tue-le! Cet homme frappa l'Amalécite, qui mourut.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Alors David
9003
לְ
prep
-
259
אַחַד֙
subs.u.sg.c
un
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
des jeunes hommes
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [lui dit
5066
גַּ֣שׁ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Approche
6293
פְּגַע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et jette
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Et il le frappa
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mourut


2 Samuel 1:16

Et David lui dit: Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit: J'ai donné la mort à l'oint de l'Éternel!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
lui
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
1818
דָּמְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton sang
5921
עַל־
prep
soit sur
7218
רֹאשֶׁ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta tête
3588
כִּ֣י
conj
car
6310
פִ֗יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta bouche
6030
עָנָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a témoigné
9001
בְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
contre toi disant
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
J’
4191
מֹתַ֖תִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ai mis à mort
853
אֶת־
prep
-
4899
מְשִׁ֥יחַ
subs.m.sg.c
l’oint
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Samuel 1:17

Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils,  

9005
וַ
conj
-
6969
יְקֹנֵ֣ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
prononça
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7015
קִּינָ֖ה
subs.f.sg.a
complainte
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
cette
5921
עַל־
prep
sur
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
3083
יְהֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils


2 Samuel 1:18

et qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc: il est écrit dans le livre du Juste.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
9003
לְ
prep
-
3925
לַמֵּ֥ד
verbo.piel.infc.u.u.u.c
d’enseigner
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
aux fils
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
7198
קָ֑שֶׁת
subs.f.sg.a
le chant de] l’Arc
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
3789
כְתוּבָ֖ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
il est écrit
5921
עַל־
prep
au
5612
סֵ֥פֶר
subs.m.sg.c
livre
9006
הַ
art
-
3477
יָּשָֽׁר׃
subs.m.sg.a
de Jashar


2 Samuel 1:19

L'élite d'Israël a succombé sur tes collines! Comment des héros sont-ils tombés?  

9006
הַ
art
-
6643
צְּבִי֙
subs.m.sg.a
Ton ornement
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
ô Israël
5921
עַל־
prep
sur
1116
בָּמֹותֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes hauts lieux
2491
חָלָ֑ל
adjv.m.sg.a
est tué
349
אֵ֖יךְ
inrg
Comment
5307
נָפְל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont-ils tombés
1368
גִבֹּורִֽים׃
subs.m.pl.a
les hommes forts


2 Samuel 1:20

Ne l'annoncez point dans Gath, N'en publiez point la nouvelle dans les rues d'Askalon, De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, De peur que les filles des incirconcis ne triomphent.  

408
אַל־
nega
pas
5046
תַּגִּ֣ידוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Ne le racontez
9001
בְ
prep
-
1661
גַ֔ת
nmpr.u.sg.a
dans Gath
408
אַֽל־
nega
n’en portez pas
1319
תְּבַשְּׂר֖וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
la nouvelle
9001
בְּ
prep
-
2351
חוּצֹ֣ת
subs.m.pl.c
dans les rues
831
אַשְׁקְלֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
d’Askalon
6435
פֶּן־
conj
de peur
8055
תִּשְׂמַ֨חְנָה֙
verbo.qal.impf.p3.f.pl
ne se réjouissent
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
que les filles
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
6435
פֶּֽן־
conj
de peur
5937
תַּעֲלֹ֖זְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
ne tressaillent de joie
1323
בְּנֹ֥ות
subs.f.pl.c
que les filles
9006
הָ
art
-
6189
עֲרֵלִֽים׃
subs.m.pl.a
des incirconcis


2 Samuel 1:21

Montagnes de Guilboa! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L'huile a cessé de les oindre.  

2022
הָרֵ֣י
subs.m.pl.c
Montagnes
9001
בַ
prep
-
1533
גִּלְבֹּ֗עַ
nmpr.u.sg.a
de Guilboa
408
אַל־
nega
qu’il n’y ait pas
2919
טַ֧ל
subs.m.sg.a
de rosée
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
pas
4306
מָטָ֛ר
subs.m.sg.a
de pluie
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
9005
וּ
conj
-
7704
שְׂדֵ֣י
subs.m.pl.c
vous, ni des champs
8641
תְרוּמֹ֑ת
subs.f.pl.a
d’offrandes
3588
כִּ֣י
conj
car
8033
שָׁ֤ם
advb
1602
נִגְעַל֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fut jeté comme une chose souillée
4043
מָגֵ֣ן
subs.u.sg.c
le bouclier
1368
גִּבֹּורִ֔ים
subs.m.pl.a
des hommes forts
4043
מָגֵ֣ן
subs.u.sg.c
le bouclier
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
1097
בְּלִ֖י
prep.m.sg.c
comme s’il n’avait pas
4899
מָשִׁ֥יחַ
subs.m.sg.a
été oint
9001
בַּ
prep
-
8081
שָּֽׁמֶן׃
subs.m.sg.a
d’huile


2 Samuel 1:22

Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L'arc de Jonathan n'a jamais reculé, Et l'épée de Saül ne retournait point à vide.  

4480
מִ
prep
-
1818
דַּ֣ם
subs.m.sg.c
du sang
2491
חֲלָלִ֗ים
subs.m.pl.a
des tués
4480
מֵ
prep
-
2459
חֵ֨לֶב֙
subs.m.sg.c
et] de la graisse
1368
גִּבֹּורִ֔ים
subs.m.pl.a
des hommes forts
7198
קֶ֚שֶׁת
subs.f.sg.c
L’arc
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
3808
לֹ֥א
nega
pas
7734
נָשֹׂ֖וג
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ne se retirait
268
אָחֹ֑ור
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2719
חֶ֣רֶב
subs.f.sg.c
et l’épée
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
3808
לֹ֥א
nega
pas
7725
תָשׁ֖וּב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne retournait
7387
רֵיקָֽם׃
advb
à vide


2 Samuel 1:23

Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N'ont point été séparés dans leur mort; Ils étaient plus légers que les aigles, Ils étaient plus forts que les lions.  

7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
9006
הַ
art
-
157
נֶּאֱהָבִ֤ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
aimés
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5273
נְּעִימִם֙
subs.m.pl.a
et agréables
9001
בְּ
prep
-
2416
חַיֵּיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
dans leur vie
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4194
מֹותָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur mort
3808
לֹ֣א
nega
n’ont pas
6504
נִפְרָ֑דוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
été séparés
4480
מִ
prep
-
5404
נְּשָׁרִ֣ים
subs.m.pl.a
que les aigles
7043
קַ֔לּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ils étaient plus rapides
4480
מֵ
prep
-
738
אֲרָיֹ֖ות
subs.m.pl.a
que les lions
1396
גָּבֵֽרוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
plus forts


2 Samuel 1:24

Filles d'Israël! pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui mettait des ornements d'or sur vos habits.  

1323
בְּנֹות֙
subs.f.pl.c
Filles
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
413
אֶל־
prep
sur
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
1058
בְּכֶ֑ינָה
verbo.qal.impv.p2.f.pl
pleurez
9006
הַ
conj
-
3847
מַּלְבִּֽשְׁכֶ֤ם
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl
qui vous revêtait
8144
שָׁנִי֙
subs.m.sg.a
écarlate
5973
עִם־
prep
d’
5730
עֲדָנִ֔ים
subs.m.pl.a
magnifiquement
9006
הַֽ
conj
-
5927
מַּעֲלֶה֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui a couvert
5716
עֲדִ֣י
subs.m.sg.c
d’ornements
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
5921
עַ֖ל
prep
vos
3830
לְבוּשְׁכֶֽן׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl
vêtements


2 Samuel 1:25

Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines?  

349
אֵ֚יךְ
inrg
Comment
5307
נָפְל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont-ils tombés
1368
גִבֹּרִ֔ים
subs.m.pl.a
les hommes forts
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
de la bataille
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Comment Jonathan
5921
עַל־
prep
sur
1116
בָּמֹותֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes hauts lieux
2491
חָלָֽל׃
adjv.m.sg.a
a-t-il été tué


2 Samuel 1:26

Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu faisais tout mon plaisir; Ton amour pour moi était admirable, Au-dessus de l'amour des femmes.  

6887
צַר־
verb.qal.perf.p3.m.sg
Je suis dans l’angoisse
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
5921
עָלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
à cause de toi
251
אָחִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon frère
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
5276
נָעַ֥מְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
de charmes
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
Tu étais pour moi plein
6381
נִפְלְאַ֤תָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
pour moi était merveilleux
160
אַהֲבָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton amour
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
160
אַהֲבַ֖ת
subs.f.sg.c
plus [grand] que l’amour
802
נָשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
des femmes


2 Samuel 1:27

Comment des héros sont-ils tombés? Comment leurs armes se sont-elles perdues?  

349
אֵ֚יךְ
inrg
Comment
5307
נָפְל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont tombés
1368
גִבֹּורִ֔ים
subs.m.pl.a
les hommes forts
9005
וַ
conj
-
6
יֹּאבְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ont péris
3627
כְּלֵ֥י
subs.m.pl.c
les instruments
4421
מִלְחָמָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
de guerre




Publicité


Publicité