La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 19

×

M'lakhim

2 Rois 19:1

Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac, et alla dans la maison de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֨עַ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
eut entendu
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
quand le roi
2396
חִזְקִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Ézéchias
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ces choses], qu’il déchira
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
3680
יִּתְכַּ֣ס
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et se couvrit
9001
בַּ
prep
-
8242
שָּׂ֔ק
subs.m.sg.a
d’un sac
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et entra
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 19:2

Il envoya Éliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d'Amots.  

9005
וַ֠
conj
-
7971
יִּשְׁלַח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il envoya
853
אֶת־
prep
-
471
אֶלְיָקִ֨ים
nmpr.m.sg.a
Éliakim
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5921
עַל־
prep
était [préposé sur
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֜יִת
subs.m.sg.a
la maison
9005
וְ
conj
-
7644
שֶׁבְנָ֣א
nmpr.m.sg.a
et Shebna
9006
הַ
art
-
5608
סֹּפֵ֗ר
subs.m.sg.a
le scribe
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
et les anciens
9006
הַ
art
-
3548
כֹּֽהֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
3680
מִתְכַּסִּ֖ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
couverts
9001
בַּ
prep
-
8242
שַּׂקִּ֑ים
subs.m.pl.a
de sacs
413
אֶל־
prep
vers
3470
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Ésaïe
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֖יא
subs.m.sg.a
le prophète
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
531
אָמֹֽוץ׃
nmpr.m.sg.a
d’Amots


2 Rois 19:3

Et ils lui dirent: Ainsi parle Ézéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n'y a point de force pour l'enfantement.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et ils lui
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
2396
חִזְקִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Ézéchias
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
jour
6869
צָרָ֧ה
subs.f.sg.a
de détresse
9005
וְ
conj
-
8433
תֹוכֵחָ֛ה
subs.f.sg.a
et de châtiment
9005
וּ
conj
-
5007
נְאָצָ֖ה
subs.f.sg.a
et d’opprobre
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
est un jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
Ce
3588
כִּ֣י
conj
car
935
בָ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont venus
1121
בָנִים֙
subs.m.pl.a
les enfants
5704
עַד־
prep
jusqu’
4866
מַשְׁבֵּ֔ר
subs.m.sg.a
à la naissance
9005
וְ
conj
-
3581
כֹ֥חַ
subs.m.sg.a
de force
369
אַ֖יִן
nega.m.sg.a
et il n’y a point
9003
לְ
prep
-
3205
לֵדָֽה׃
subs.f.sg.a
pour enfanter


2 Rois 19:4

Peut-être l'Éternel, ton Dieu, a-t-il entendu toutes les paroles de Rabschaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter au Dieu vivant, et peut-être l'Éternel, ton Dieu, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore.  

194
אוּלַ֡י
advb
Peut-être
8085
יִשְׁמַע֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entendra
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
853
אֵ֣ת׀
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-t-il toutes
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
les paroles
7262
רַב־שָׁקֵ֗ה
subs.m.sg.a
du Rab
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
7971
שְׁלָחֹ֨ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
a envoyé
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
le roi
804
אַשּׁ֤וּר׀
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
113
אֲדֹנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son seigneur
9003
לְ
prep
-
2778
חָרֵף֙
verbo.piel.infc.u.u.u.c
pour outrager
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
le Dieu
2416
חַ֔י
adjv.m.sg.a
vivant
9005
וְ
conj
-
3198
הֹוכִ֨יחַ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et punira
9001
בַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֔ים
subs.m.pl.a
-t-il les paroles
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
8085
שָׁמַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a entendues
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֣אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Fais donc monter
8605
תְפִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
une prière
1157
בְּעַ֥ד
prep.u.sg.c
pour
9006
הַ
art
-
7611
שְּׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.a
le résidu
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָאָֽה׃
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
qui se trouve


2 Rois 19:5

Les serviteurs du roi Ézéchias allèrent donc auprès d'Ésaïe.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
5650
עַבְדֵ֛י
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Ézéchias
413
אֶל־
prep
vers
3470
יְשַֽׁעַיָֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
Ésaïe


2 Rois 19:6

Et Ésaïe leur dit: Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi parle l'Éternel: Ne t'effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m'ont outragé les serviteurs du roi d'Assyrie.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur dit
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3470
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Ésaïe
3541
כֹּ֥ה
advb
ainsi
559
תֹאמְר֖וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous direz
413
אֶל־
prep
à
113
אֲדֹֽנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre seigneur
3541
כֹּ֣ה׀
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָא֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne crains
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
à cause
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִים֙
subs.m.pl.a
des paroles
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
8085
שָׁמַ֗עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as entendues
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
par lesquelles
1442
גִּדְּפ֛וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ont blasphémé
5288
נַעֲרֵ֥י
subs.m.pl.c
les serviteurs
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
du roi
804
אַשּׁ֖וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
853
אֹתִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
m’


2 Rois 19:7

Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.  

2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je vais mettre
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
en lui un esprit
9005
וְ
conj
-
8085
שָׁמַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il entendra
8052
שְׁמוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
une nouvelle
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et retournera
9003
לְ
prep
-
776
אַרְצֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son pays
9005
וְ
conj
-
5307
הִפַּלְתִּ֥יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
et je le ferai tomber
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
par l’épée
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son pays


2 Rois 19:8

Rabschaké, s'étant retiré, trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’en retourna
7262
רַב־שָׁקֵ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Rab
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et trouva
853
אֶת־
prep
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
le roi
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
3898
נִלְחָ֖ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
faisant la guerre
5921
עַל־
prep
à
3841
לִבְנָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Libna
3588
כִּ֣י
conj
car
8085
שָׁמַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait appris
3588
כִּ֥י
conj
qu’
5265
נָסַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il était parti
4480
מִ
prep
-
3923
לָּכִֽישׁ׃
nmpr.u.sg.a
de Lakis


2 Rois 19:9

Alors le roi d'Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d'Éthiopie; on lui dit: Voici, il s'est mis en marche pour te faire la guerre. Et le roi d'Assyrie envoya de nouveau des messagers à Ézéchias, en disant:  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֗ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [le roi d’Assyrie entendit
413
אֶל־
prep
touchant
8640
תִּרְהָ֤קָה
nmpr.m.sg.a
Tirhaka
4428
מֶֽלֶך־
subs.m.sg.c
roi
3568
כּוּשׁ֙
nmpr.u.sg.a
d’Éthiopie
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dire
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
3318
יָצָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il est sorti
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
faire la guerre
854
אִתָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
pour te
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
de nouveau
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il envoya
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
à
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Ézéchias
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


2 Rois 19:10

Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda: Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t'abuse point en disant: Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.  

3541
כֹּ֣ה
advb
ainsi
559
תֹאמְר֗וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous parlerez
413
אֶל־
prep
à
2396
חִזְקִיָּ֤הוּ
nmpr.m.sg.a
Ézéchias
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
408
אַל־
nega
point
5377
יַשִּׁאֲךָ֣
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
ne te trompe
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Que ton Dieu
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
en qui
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
tu
982
בֹּטֵ֥חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
te confies
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3808
לֹ֤א
nega
ne sera pas
5414
תִנָּתֵן֙
verbo.nif.impf.p3.f.sg
livrée
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
en la main
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
du roi
804
אַשּֽׁוּר׃
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie


2 Rois 19:11

Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré!  

2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
Voici
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
tu
8085
שָׁמַ֗עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as entendu
853
אֵת֩
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce que
6213
עָשׂ֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont fait
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
les rois
804
אַשּׁ֛וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à tous
9006
הָ
art
-
776
אֲרָצֹ֖ות
subs.f.pl.a
les pays
9003
לְ
prep
-
2763
הַֽחֲרִימָ֑ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
les détruisant entièrement
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
et toi
5337
תִּנָּצֵֽל׃
verbo.nif.impf.p2.m.sg
tu serais délivré


2 Rois 19:12

Les dieux des nations que mes pères ont détruites les ont-ils délivrées, Gozan, Charan, Retseph, et les fils d'Éden qui sont à Telassar?  

9004
הַ
inrg
-
5337
הִצִּ֨ילוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
ont délivrées
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
les
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Est-ce que les dieux
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
des nations
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7843
שִׁחֲת֣וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ont détruites
1
אֲבֹותַ֔י
subs.m.pl.a
mes pères
853
אֶת־
prep
-
1470
גֹּוזָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Gozan
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2771
חָרָ֑ן
nmpr.u.sg.a
et Charan
9005
וְ
conj
-
7530
רֶ֥צֶף
nmpr.u.sg.a
et Rétseph
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
et les fils
5729
עֶ֖דֶן
nmpr.u.sg.a
d’Éden
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בִּ
prep
-
8515
תְלַאשָּֽׂר׃
nmpr.u.sg.a
étaient en Thelassar


2 Rois 19:13

Où sont le roi de Hamath, le roi d'Arpad, et le roi de la ville de Sepharvaïm, d'Héna et d'Ivva?  

335
אַיֹּ֤ו
inrg.prs.p3.m.sg
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
est le roi
2574
חֲמָת֙
nmpr.u.sg.a
de Hamath
9005
וּ
conj
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
et le roi
774
אַרְפָּ֔ד
nmpr.u.sg.a
d’Arpad
9005
וּ
conj
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
9003
לָ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
de la ville
5617
סְפַרְוָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
de Sepharvaïm
2012
הֵנַ֖ע
nmpr.u.sg.a
d’Héna
9005
וְ
conj
-
5755
עִוָּֽה׃
nmpr.u.sg.a
et d’Ivva


2 Rois 19:14

Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l'Éternel, et la déploya devant l'Éternel,  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
2396
חִזְקִיָּ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Ézéchias
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5612
סְּפָרִ֛ים
subs.m.pl.a
la lettre
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
de la main
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
des messagers
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָאֵ֑ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et la lut
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֨עַל֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et monta
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6566
יִּפְרְשֵׂ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
la déploya
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
et Ézéchias
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 19:15

à qui il adressa cette prière: Éternel, Dieu d'Israël, assis sur les chérubins! C'est toi qui es le seul Dieu de tous les royaumes de la terre, c'est toi qui as fait les cieux et la terre.  

9005
וַ
conj
-
6419
יִּתְפַּלֵּ֨ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
pria
2396
חִזְקִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Ézéchias
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
l’
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַר֒
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dieu
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui es assis
9006
הַ
art
-
3742
כְּרֻבִ֔ים
subs.m.pl.a
entre les chérubins
859
אַתָּה־
prps.p2.m.sg
toi
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
le Même
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
tu es le Dieu
9003
לְ
prep
-
905
בַדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
toi seul
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
de tous
4467
מַמְלְכֹ֣ות
subs.f.pl.c
les royaumes
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
toi
6213
עָשִׂ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as fait
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
et la terre


2 Rois 19:16

Éternel! incline ton oreille, et écoute. Éternel! ouvre tes yeux, et regarde. Entends les paroles de Sanchérib, qui a envoyé Rabschaké pour insulter au Dieu vivant.  

5186
הַטֵּ֨ה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
incline
3068
יְהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
Éternel
241
אָזְנְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton oreille
9005
וּֽ
conj
-
8085
שֲׁמָ֔ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et écoute
6491
פְּקַ֧ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ouvre
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tes yeux
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֑ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et vois
9005
וּ
conj
-
8085
שְׁמַ֗ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et écoute
853
אֵ֚ת
prep
-
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
les paroles
5576
סַנְחֵרִ֔יב
nmpr.m.sg.a
de Sankhérib
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
7971
שְׁלָחֹ֔ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il a envoyées
9003
לְ
prep
-
2778
חָרֵ֖ף
verbo.piel.infc.u.u.u.c
pour outrager
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
le Dieu
2416
חָֽי׃
adjv.m.sg.a
vivant


2 Rois 19:17

Il est vrai, ô Éternel! que les rois d'Assyrie ont détruit les nations et ravagé leurs pays,  

551
אָמְנָ֖ם
advb
Il est vrai
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
2717
הֶחֱרִ֜יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
ont dévasté
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
les rois
804
אַשּׁ֛וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
les nations
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
776
אַרְצָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
et leurs pays


2 Rois 19:18

et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n'étaient point des dieux, c'étaient des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתְנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ont jeté
853
אֶת־
prep
-
430
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs dieux
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
au feu
3588
כִּי֩
conj
car
3808
לֹ֨א
nega
n’étaient pas
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
des dieux
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
ce
3588
כִּ֣י
conj
mais
518
אִם־
conj
-
4639
מַעֲשֵׂ֧ה
subs.m.sg.c
l’ouvrage
3027
יְדֵֽי־
subs.u.du.c
de mains
120
אָדָ֛ם
subs.m.sg.a
d’homme
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.a
– du bois
9005
וָ
conj
-
68
אֶ֖בֶן
subs.f.sg.a
et de la pierre
9005
וַֽ
conj
-
6
יְאַבְּדֽוּם׃
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
et ils les ont détruits


2 Rois 19:19

Maintenant, Éternel, notre Dieu! délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es Dieu, ô Éternel!  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
3467
הֹושִׁיעֵ֥נוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
sauve
4994
נָ֖א
intj
-nous, je te prie
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main
9005
וְ
conj
-
3045
יֵֽדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sachent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
afin que tous
4467
מַמְלְכֹ֣ות
subs.f.pl.c
les royaumes
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
3588
כִּ֥י
conj
que
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
toi
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
tu es Dieu
9003
לְ
prep
-
905
בַדֶּֽךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
toi seul


2 Rois 19:20

Alors Ésaïe, fils d'Amots, envoya dire à Ézéchias: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'ai entendu la prière que tu m'as adressée au sujet de Sanchérib, roi d'Assyrie.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3470
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Ésaïe
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
531
אָמֹ֔וץ
nmpr.m.sg.a
d’Amots
413
אֶל־
prep
vers
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Ézéchias
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
Quant
6419
הִתְפַּלַּ֧לְתָּ
verbo.hit.perf.p2.m.sg
à la prière
413
אֵלַ֛י
prep
que tu m’
413
אֶל־
prep
as faite au sujet
5576
סַנְחֵרִ֥ב
nmpr.m.sg.a
de Sankhérib
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
804
אַשּׁ֖וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
8085
שָׁמָֽעְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je l’ai entendue


2 Rois 19:21

Voici la parole que l'Éternel a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem.  

2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
C’est ici
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
la parole
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a prononcée
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
contre
936
בָּזָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
3932
לָעֲגָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle se moque
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
1330
בְּתוּלַת֙
subs.f.sg.c
lui : La vierge
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Sion
310
אַחֲרֶ֨יךָ֙
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
après
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.a
la tête
5128
הֵנִ֔יעָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
secoue
1323
בַּ֖ת
subs.f.sg.c
la fille
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem


2 Rois 19:22

Qui as-tu insulté et outragé? Contre qui as-tu élevé la voix? Tu as porté tes yeux en haut Sur le Saint d'Israël!  

853
אֶת־
prep
-
4310
מִ֤י
prin.u.u
Qui
2778
חֵרַ֨פְתָּ֙
verbo.piel.perf.p2.m.sg
as-tu outragé
9005
וְ
conj
-
1442
גִדַּ֔פְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
et blasphémé
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
Et contre
4310
מִ֖י
prin.u.u
qui
7311
הֲרִימֹ֣ותָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
as-tu élevé
6963
קֹּ֑ול
subs.m.sg.a
la voix
9005
וַ
conj
-
5375
תִּשָּׂ֥א
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
que tu as levé
4791
מָרֹ֛ום
subs.m.sg.a
en haut
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tes yeux
5921
עַל־
prep
C’est contre
6918
קְדֹ֥ושׁ
subs.m.sg.c
le Saint
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 19:23

Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j'atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger;  

9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
Par
4397
מַלְאָכֶיךָ֮
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes messagers
2778
חֵרַ֣פְתָּ׀
verbo.piel.perf.p2.m.sg
tu as outragé
136
אֲדֹנָי֒
nmpr.m.sg.a
le Seigneur
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et tu as dit
9001
בְּ
prep
-
7230
רֹ֥ב
subs.m.sg.c
Avec la multitude
7393
רִכְבִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mes chars
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
j’
5927
עָלִ֛יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai gravi
4791
מְרֹ֥ום
subs.m.sg.c
le haut
2022
הָרִ֖ים
subs.m.pl.a
des montagnes
3411
יַרְכְּתֵ֣י
subs.f.du.c
les parties reculées
3844
לְבָנֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
du Liban
9005
וְ
conj
-
3772
אֶכְרֹ֞ת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je couperai
6967
קֹומַ֤ת
subs.f.sg.c
ses hauts
730
אֲרָזָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
cèdres
4004
מִבְחֹ֣ור
subs.m.sg.c
-
1265
בְּרֹשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses cyprès
9005
וְ
conj
-
935
אָבֹ֨ואָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je parviendrai
4411
מְלֹ֣ון
subs.m.sg.c
gîte
7093
קִצֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
jusqu’à son dernier
3264
יַ֖עַר
subs.m.sg.c
-
3759
כַּרְמִלֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son Carmel


2 Rois 19:24

J'ai creusé, et j'ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Égypte.  

589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
J’
6979
קַ֔רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai creusé
9005
וְ
conj
-
8354
שָׁתִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’ai bu
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
des eaux
2214
זָרִ֑ים
adjv.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
2717
אַחְרִב֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg
et j’ai desséché
9001
בְּ
prep
-
3709
כַף־
subs.f.sg.c
avec la plante
6471
פְּעָמַ֔י
subs.f.pl.a
de mes pieds
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
tous
2975
יְאֹרֵ֥י
subs.m.pl.c
les canaux
4693
מָצֹֽור׃
nmpr.u.sg.a
de Matsor


2 Rois 19:25

N'as-tu pas appris que j'ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens? Maintenant j'ai permis qu'elles s'accomplissent, Et que tu réduisisses des villes fortes en monceaux de ruines.  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
N’as-tu pas
8085
שָׁמַ֤עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
entendu
9003
לְ
prep
-
4480
מֵֽ
prep
-
7350
רָחֹוק֙
subs.m.sg.a
dès longtemps
853
אֹתָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
que j’ai fait cela
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et que je l’ai formé
9003
לְ
prep
-
4480
מִ֥
prep
-
3117
ימֵי
subs.m.pl.c
dès les jours
6924
קֶ֖דֶם
subs.m.sg.a
d’autrefois
9005
וִֽ
conj
-
3335
יצַרְתִּ֑יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
je l’ai fait
6258
עַתָּ֣ה
advb
Maintenant
935
הֲבֵיאתִ֗יהָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
arriver
9005
וּ
conj
-
1961
תְהִ֗י
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pour que
9003
לַ
prep
-
7582
הְשֹׁ֛ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
tu réduises
1530
גַּלִּ֥ים
subs.m.pl.a
en monceaux
5327
נִצִּ֖ים
adjv.nif.ptca.u.m.pl.a
de ruines
5892
עָרִ֥ים
subs.f.pl.a
des villes
1219
בְּצֻרֹֽות׃
adjv.f.pl.a
fortes


2 Rois 19:26

Leurs habitants sont impuissants, Épouvantés et confus; Ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.  

9005
וְ
conj
-
3427
יֹֽשְׁבֵיהֶן֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.pl
Et leurs habitants
7116
קִצְרֵי־
adjv.m.pl.c
ont été sans force
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
-
2865
חַ֖תּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont été terrifiés
9005
וַ
conj
-
954
יֵּבֹ֑שׁוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ont été couverts de honte
1961
הָי֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont été
6212
עֵ֤שֶׂב
subs.m.sg.c
comme] l’herbe
7704
שָׂדֶה֙
subs.m.sg.a
des champs
9005
וִ֣
conj
-
3419
ירַק
subs.m.sg.c
et l’herbe
1877
דֶּ֔שֶׁא
subs.m.sg.a
verte
2682
חֲצִ֣יר
subs.m.sg.c
comme] l’herbe
1406
גַּגֹּ֔ות
subs.m.pl.a
des toits
9005
וּ
conj
-
7711
שְׁדֵפָ֖ה
subs.f.sg.a
et la récolte flétrie
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
avant
7054
קָמָֽה׃
subs.f.sg.a
qu’elle soit en tige


2 Rois 19:27

Mais je sais quand tu t'assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.  

9005
וְ
conj
-
3427
שִׁבְתְּךָ֛
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
ton habitation
9005
וְ
conj
-
3318
צֵאתְךָ֥
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
et ta sortie
9005
וּ
conj
-
935
בֹאֲךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
et ton entrée
3045
יָדָ֑עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Mais je sais
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
7264
הִֽתְרַגֶּזְךָ֥
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
et ta rage
413
אֵלָֽי׃
prep
contre


2 Rois 19:28

Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montée à mes oreilles, Je mettrai ma boucle à tes narines et mon mors entre tes lèvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.  

3282
יַ֚עַן
prep.u.sg.c
Parce
7264
הִתְרַגֶּזְךָ֣
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
que tu es plein de rage
413
אֵלַ֔י
prep
contre
9005
וְ
conj
-
7600
שַׁאֲנַנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
moi, et que ton insolence
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est montée
9001
בְ
prep
-
241
אָזְנָ֑י
subs.f.du.a
à mes oreilles
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֨י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je mettrai
2397
חַחִ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon anneau
9001
בְּ
prep
-
639
אַפֶּ֗ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ton nez
9005
וּ
conj
-
4964
מִתְגִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon frein
9001
בִּ
prep
-
8193
שְׂפָתֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
entre tes lèvres
9005
וַ
conj
-
7725
הֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je te ferai retourner
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
834
אֲשֶׁר־
conj
par lequel
935
בָּ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu es venu
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


2 Rois 19:29

Que ceci soit un signe pour toi: On a mangé une année le produit du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même; mais la troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit.  

9005
וְ
conj
-
2088
זֶה־
prde.m.sg
Et ceci
9003
לְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הָ
art
-
226
אֹ֔ות
subs.u.sg.a
en sera le signe
398
אָכֹ֤ול
verbo.qal.infa.u.u.u.a
pour toi : on mangera
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָה֙
subs.f.sg.a
cette année
5599
סָפִ֔יחַ
subs.m.sg.a
ce qui lève des grains tombés
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
8141
שָּׁנָ֥ה
subs.f.sg.a
année
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֖ית
adjv.f.sg.a
et la seconde
7823
סָחִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
ce qui croît de soi-même
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
année
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֗ית
adjv.f.sg.a
et la troisième
2232
זִרְע֧וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
vous sèmerez
9005
וְ
conj
-
7114
קִצְר֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et vous moissonnerez
9005
וְ
conj
-
5193
נִטְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et vous planterez
3754
כְרָמִ֖ים
subs.m.pl.a
des vignes
9005
וְ
conj
-
398
אִכְל֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et vous en mangerez
6529
פִרְיָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
le fruit


2 Rois 19:30

Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.  

9005
וְ
conj
-
3254
יָ֨סְפָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
poussera encore
6413
פְּלֵיטַ֧ת
subs.f.sg.c
Et ce qui est réchappé
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9006
הַ
art
-
7604
נִּשְׁאָרָ֖ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
et demeuré de reste
8328
שֹׁ֣רֶשׁ
subs.m.sg.a
des racines
9003
לְ
prep
-
4295
מָ֑טָּה
subs.m.sg.a
en bas
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et produira
6529
פְרִ֖י
subs.m.sg.a
du fruit
9003
לְ
prep
-
4605
מָֽעְלָה׃
subs.u.sg.a
en haut


2 Rois 19:31

Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l'Éternel des armées.  

3588
כִּ֤י
conj
Car
4480
מִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem
3318
תֵּצֵ֣א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sortira
7611
שְׁאֵרִ֔ית
subs.f.sg.a
un résidu
9005
וּ
conj
-
6413
פְלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
ce qui est réchappé
4480
מֵ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
et de la montagne
6726
צִיֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
de Sion
7068
קִנְאַ֛ת
subs.f.sg.c
La jalousie
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
6635
צְבָ֖אֹות
subs.m.pl.a
✶[des armées
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
fera
2063
זֹּֽאת׃ ס
prde.f.sg
cela


2 Rois 19:32

C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel sur le roi d'Assyrie: Il n'entrera point dans cette ville, Il n'y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n'élèvera point de retranchements contre elle.  

3651
לָכֵ֗ן
advb
C’est pourquoi
3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
touchant
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
le roi
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
3808
לֹ֤א
nega
pas
935
יָבֹא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Il n’entrera
413
אֶל־
prep
dans
9006
הָ
art
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ville
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
cette
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
3384
יֹורֶ֥ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
lancera
8033
שָׁ֖ם
advb
et il n’y
2671
חֵ֑ץ
subs.m.sg.a
de flèche
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
6923
יְקַדְּמֶ֣נָּה
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il ne lui présentera
4043
מָגֵ֔ן
subs.u.sg.a
le bouclier
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
8210
יִשְׁפֹּ֥ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il n’élèvera
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
contre elle
5550
סֹלְלָֽה׃
subs.f.sg.a
de terrasse


2 Rois 19:33

Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Éternel.  

9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֥רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
834
אֲשֶׁר־
conj
par lequel
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il est venu
9001
בָּ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
7725
יָשׁ֑וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Il s’en retournera
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
dans
9006
הָ
art
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
ville
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֛את
prde.f.sg
cette
3808
לֹ֥א
nega
pas
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il n’entrera
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


2 Rois 19:34

Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.  

9005
וְ
conj
-
1598
גַנֹּותִ֛י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je protégerai
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
ville
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
cette
9003
לְ
prep
-
3467
הֹֽושִׁיעָ֑הּ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
afin de la sauver
4616
לְמַֽעֲנִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
à cause de
9005
וּ
conj
-
4616
לְמַ֖עַן
prep
moi, et à cause de
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
David
5650
עַבְדִּֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur


2 Rois 19:35

Cette nuit-là, l'ange de l'Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c'étaient tous des corps morts.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֒
prde.p3.m.sg
-là
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
qu’un ange
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
9001
בְּ
prep
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
dans le camp
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
des Assyriens
3967
מֵאָ֛ה
subs.f.sg.a
185 000
8083
שְׁמֹונִ֥ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
185 000
505
אָ֑לֶף
subs.u.sg.a
185 000
9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכִּ֣ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et quand on se leva
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
le matin
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
3605
כֻלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
c’étaient tous
6297
פְּגָרִ֥ים
subs.m.pl.a
des corps
4191
מֵתִֽים׃
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
morts


2 Rois 19:36

Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive.  

9005
וַ
conj
-
5265
יִּסַּ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
partit
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֔לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’en retourna
5576
סַנְחֵרִ֣יב
nmpr.m.sg.a
Et Sankhérib
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
804
אַשּׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et habita
9001
בְּ
prep
-
5210
נִֽינְוֵֽה׃
nmpr.u.sg.a
à Ninive


2 Rois 19:37

Or, comme il était prosterné dans la maison de Nisroc, son dieu, Adrammélec et Scharetser, ses fils, le frappèrent avec l'épée, et s'enfuirent au pays d'Ararat. Et Ésar Haddon, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
1931
ה֨וּא
prps.p3.m.sg
comme il
7812
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה
subs.hsht.ptca.u.m.sg.a
se prosternait
1004
בֵּ֣ית׀
subs.m.sg.c
dans la maison
5268
נִסְרֹ֣ךְ
nmpr.m.sg.a
de Nisroc
430
אֱלֹהָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son dieu
9005
וְֽ
conj
-
152
אַדְרַמֶּ֨לֶךְ
nmpr.m.sg.a
qu’Adrammélec
9005
וְ
conj
-
8272
שַׂרְאֶ֤צֶר
nmpr.m.sg.a
et Sharétser
1121
בָּנָיו֙
subs.m.pl.a
✶[ses fils
5221
הִכֻּ֣הוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
le frappèrent
9001
בַ
prep
-
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
avec l’épée
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֥מָּה
prps.p3.m.pl
et ils
4422
נִמְלְט֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se sauvèrent
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
780
אֲרָרָ֑ט
nmpr.u.sg.a
d’Ararat
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
634
אֵֽסַר־חַדֹּ֥ן
nmpr.m.sg.a
et Ésar
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place




Publicité


Publicité