Bible interlinéaire |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c - |
| 7651 שְׁבַֽע־ subs.u.sg.c -septième |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a La dix |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a année |
| 9003 לְ prep - |
| 6492 פֶ֖קַח nmpr.m.sg.a de Pékakh |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7425 רְמַלְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a de Remalia |
| 4427 מָלַ֛ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg commença de régner |
| 271 אָחָ֥ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3147 יֹותָ֖ם nmpr.m.sg.a de Jotham |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, son Dieu, comme avait fait David, son père.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a de 20 |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a ans |
| 271 אָחָ֣ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il commença de régner |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c 16 |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a 16 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il régna |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il ne fit |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֗ר adjv.m.sg.a ce qui est droit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֛י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son Dieu |
| 9002 כְּ prep - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a comme [avait fait David |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
Il marcha dans la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֕לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.c dans la voie |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c des rois |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֤ם advb et même |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 5674 הֶעֱבִ֣יר verbo.hif.perf.p3.m.sg il fit passer |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a par le feu |
| 9002 כְּ prep - |
| 8441 תֹֽעֲבֹות֙ subs.f.pl.c selon les abominations |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a des nations |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 3423 הֹורִ֤ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg avait dépossédées |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יְזַבֵּ֧חַ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il sacrifiait |
| 9005 וַ conj - |
| 6999 יְקַטֵּ֛ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg et faisait fumer de l’encens |
| 9001 בַּ prep - |
| 1116 בָּמֹ֖ות subs.f.pl.a sur les hauts lieux |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹ֑ות subs.f.pl.a les collines |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֖חַת prep.m.sg.c et sous |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a arbre |
| 7488 רַעֲנָֽן׃ adjv.m.sg.a vert |
Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre.
| 227 אָ֣ז advb Alors |
| 5927 יַעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg montèrent |
| 7526 רְצִ֣ין nmpr.m.sg.a Retsin |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲ֠רָם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וּ conj - |
| 6492 פֶ֨קַח nmpr.m.sg.a et Pékakh |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7425 רְמַלְיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a de Remalia |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a pour lui faire la guerre |
| 9005 וַ conj - |
| 6696 יָּצֻ֨רוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils assiégèrent |
| 5921 עַל־ prep - |
| 271 אָחָ֔ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3201 יָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mais ils ne purent |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵֽם׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a le vaincre |
Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens; il expulsa d'Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu'à ce jour.
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a En ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg -là |
| 7725 הֵ֠שִׁיב verbo.hif.perf.p3.m.sg recouvra |
| 7526 רְצִ֨ין nmpr.m.sg.a Retsin |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲרָ֤ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 359 אֵילַת֙ nmpr.u.sg.a Élath |
| 9003 לַֽ prep - |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a pour la Syrie |
| 9005 וַ conj - |
| 5394 יְנַשֵּׁ֥ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il expulsa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְהוּדִ֖ים subs.m.pl.a les Juifs |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 359 אֵילֹ֑ות nmpr.u.sg.a d’Élath |
| 9005 וַֽ conj - |
| 130 אֲדֹמִים֙ subs.m.pl.a et les Syriens |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl entrèrent |
| 359 אֵילַ֔ת nmpr.u.sg.a à Élath |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֣שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ont habité |
| 8033 שָׁ֔ם advb et ils y |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg à ce |
Achaz envoya des messagers à Tiglath Piléser, roi d'Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 271 אָחָ֜ז nmpr.m.sg.a Et Achaz |
| 4397 מַלְאָכִ֗ים subs.m.pl.a des messagers |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8407 תִּ֠גְלַת פְּלֶ֤סֶר nmpr.m.sg.a Tiglath |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg suis ton serviteur |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בִנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ton fils |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg Je |
| 5927 עֲלֵ֨ה verbo.qal.impv.p2.m.sg monte |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושִׁעֵ֜נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg et sauve |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֣ף subs.f.sg.c -moi de la main |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c du roi |
| 758 אֲרָ֗ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּף֙ subs.f.sg.c et de la main |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c du roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9006 הַ conj - |
| 6965 קֹּומִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui s’élèvent |
| 5921 עָלָֽי׃ prep contre moi |
Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya en présent au roi d'Assyrie.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 271 אָחָ֜ז nmpr.m.sg.a Et Achaz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֗ב subs.m.sg.a et l’or |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָא֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a ce qui s’en trouva |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 214 אֹֽצְרֹ֖ות subs.m.pl.c et dans les trésors |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et l’envoya |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c au roi |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 7810 שֹֽׁחַד׃ subs.m.sg.a en présent |
Le roi d'Assyrie l'écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg écouta |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Et le roi |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעַל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg monta |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c et le roi |
| 804 אַשּׁ֤וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1834 דַּמֶּ֨שֶׂק֙ nmpr.u.sg.a Damas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8610 יִּתְפְּשֶׂ֔הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et la prit |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יַּגְלֶ֖הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et en transporta |
| 7024 קִ֑ירָה nmpr.u.sg.a les habitants] à Kir |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7526 רְצִ֖ין nmpr.m.sg.a Retsin |
| 4191 הֵמִֽית׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg et fit mourir |
Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath Piléser, roi d'Assyrie. Et ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 271 אָחָ֡ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 9003 לִ֠ prep - |
| 7122 קְרַאת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 8407 תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר nmpr.m.sg.a de Tiglath |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 1834 דּוּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a à Damas |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il vit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1834 דַמָּ֑שֶׂק nmpr.u.sg.a était à Damas |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a et le roi |
| 271 אָחָ֜ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 413 אֶל־ prep à |
| 223 אוּרִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a Urie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֗ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1823 דְּמ֧וּת subs.f.sg.c et son modèle |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֛חַ subs.m.sg.a de l’autel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8403 תַּבְנִיתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg la forme |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c selon toute |
| 4639 מַעֲשֵֽׂהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa façon |
Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d'après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֛בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg bâtit |
| 223 אוּרִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a Et Urie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֣ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 7971 שָׁלַח֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg avait envoyé |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 271 אָחָ֜ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 4480 מִ prep - |
| 1834 דַּמֶּ֗שֶׂק nmpr.u.sg.a de Damas |
| 3651 כֵּ֤ן advb ainsi |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg le fit |
| 223 אוּרִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a Urie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 5704 עַד־ prep en attendant que |
| 935 בֹּ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c revienne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ־ subs.m.sg.a le roi |
| 271 אָחָ֖ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 4480 מִ prep - |
| 1834 דַּמָּֽשֶׂק׃ nmpr.u.sg.a de Damas |
A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta:
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg revint |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Et le roi |
| 4480 מִ prep - |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a de Damas |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a et le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יִּקְרַ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’approcha |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a et le roi |
| 5921 עַל־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg offrit |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg et y |
il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l'autel le sang de ses sacrifices d'actions de grâces.
| 9005 וַ conj - |
| 6999 יַּקְטֵ֤ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il fit fumer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5930 עֹֽלָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son holocauste |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4503 מִנְחָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et son offrande de gâteau |
| 9005 וַ conj - |
| 5258 יַּסֵּ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et versa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5262 נִסְכֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa libation |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרֹ֛ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg et fit aspersion |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דַּֽם־ subs.m.sg.c du sang |
| 9006 הַ art - |
| 8002 שְּׁלָמִ֥ים subs.m.pl.a sacrifices de prospérités |
| 834 אֲשֶׁר־ conj de ses |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a sur l’autel |
Il éloigna de la face de la maison l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, afin qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l'Éternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep et le |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבַּ֣ח subs.m.sg.c Et quant à l’autel |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹשֶׁת֮ subs.f.sg.a d’airain |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c était devant |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵ֗ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg il le fit avancer |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵת֙ prep de |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a la maison |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּין֙ subs.m.sg.c d’entre |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a son autel |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֖ין subs.m.sg.c et |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep à |
| 3409 יֶ֥רֶךְ subs.f.sg.c côté |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a de [son autel |
| 6828 צָפֹֽונָה׃ subs.f.sg.a vers le nord |
Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande du soir, l'holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l'autel d'airain, je m'en occuperai.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַוֶּ֣ה verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ־ subs.m.sg.a Et le roi |
| 271 אָ֠חָז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 853 אֶת־ prep et |
| 223 אוּרִיָּ֨ה nmpr.m.sg.a à Urie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5921 עַ֣ל prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֣חַ subs.m.sg.a autel |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֡ול adjv.m.sg.a le grand |
| 6999 הַקְטֵ֣ר verbo.hif.impv.p2.m.sg Fais fumer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5930 עֹֽלַת־ subs.f.sg.c l’holocauste |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּקֶר֩ subs.m.sg.a du matin |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4503 מִנְחַ֨ת subs.f.sg.c et l’offrande de gâteau |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֜רֶב subs.m.sg.a du soir |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5930 עֹלַ֧ת subs.f.sg.c et l’holocauste |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4503 מִנְחָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et son offrande de gâteau |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 853 אֵת prep - |
| 5930 עֹלַ֞ת subs.f.sg.c l’holocauste |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c le peuple |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחָתָ֣ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et leur offrande de gâteau |
| 9005 וְ conj - |
| 5262 נִסְכֵּיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs libations |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 1818 דַּ֥ם subs.m.sg.c le sang |
| 5930 עֹלָ֛ה subs.f.sg.a des holocaustes |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et de tout |
| 1818 דַּם־ subs.m.sg.c le sang |
| 2077 זֶ֖בַח subs.m.sg.a des sacrifices |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 2236 תִּזְרֹ֑ק verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu feras aspersion |
| 9005 וּ conj - |
| 4196 מִזְבַּ֧ח subs.m.sg.c cet autel |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֛שֶׁת subs.f.sg.a et l’autel d’airain |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1239 בַקֵּֽר׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour moi, afin d’y consulter |
Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֖עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 223 אוּרִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a Et Urie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6680 צִוָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 271 אָחָֽז׃ nmpr.m.sg.a Achaz |
Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les boeufs d'airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres.
| 9005 וַ conj - |
| 7112 יְקַצֵּץ֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg enleva |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 271 אָחָ֜ז nmpr.m.sg.a Achaz |
| 853 אֶת־ prep elle, et la |
| 9006 הַ art - |
| 4526 מִּסְגְּרֹ֣ות subs.f.pl.a les panneaux |
| 9006 הַ art - |
| 4350 מְּכֹנֹ֗ות subs.f.pl.a des bases |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֤סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg et ôta |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl qui étaient dessus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3595 כִּיֹּ֔ר subs.m.sg.a les cuves |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a la mer |
| 3381 הֹורִ֔ד verbo.hif.perf.p3.m.sg et il fit descendre |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֛ל prep de dessus |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֥ר subs.u.sg.a les bœufs |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a d’airain |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 8478 תַּחְתֶּ֑יהָ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg étaient sous |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 4837 מַרְצֶ֥פֶת subs.f.sg.c un pavé |
| 68 אֲבָנִֽים׃ subs.f.pl.a de pierre |
Il changea dans la maison de l'Éternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat qu'on y avait bâti et l'entrée extérieure du roi.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4329 מוּסַ֨ךְ subs.m.sg.c le portique |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֜ת subs.u.sg.a du sabbat |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 1129 בָּנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl on avait bâti |
| 9001 בַ prep - |
| 1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3996 מְבֹ֤וא subs.m.sg.c et l’entrée |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 9006 הַֽ art - |
| 2435 חִיצֹ֔ונָה adjv.f.sg.a extérieure |
| 5437 הֵסֵ֖ב verbo.hif.perf.p3.m.sg Et il changea |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c à cause |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c du roi |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
Le reste des actions d'Achaz, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֛תֶר subs.m.sg.c Et le reste |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des actes |
| 271 אָחָ֖ז nmpr.m.sg.a d’Achaz |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qu’ |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega n’est-il pas |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl cela |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a écrit |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c le livre |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des chroniques |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c des rois |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endormit |
| 271 אָחָז֙ nmpr.m.sg.a Et Achaz |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses pères |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fut enterré |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses pères |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c dans la ville |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 2396 חִזְקִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a et Ézéchias |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |